* | bible | * | 13. 1 chronicles | 29      <      

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    David the king said to all the assembly, "Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for Yahweh God.     Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God.     ויאמר  דויד  המלך 
לכל־הקהל  שלמה  בני
אחד  בחר־בו  אלהים
נער  ורך  והמלאכה
גדולה  כי  לא  לאדם
הבירה  כי  ליהוה
אלהים׃
    VY'aMUr DVYD HMLK LKL-HQHL ShLMH BNY 'aChD BChUr-BV 'aLHYM N'yUr VUrK VHML'aKH GDVLH KY L'a L'aDM HBYUrH KY LYHVH 'aLHYM.     And David the king saith to all the assembly, `Solomon my son -- the one on whom God hath fixed -- is young and tender, and the work is great, for not for man is the palace, but for Jehovah God;     locutusque est David rex ad omnem ecclesiam Salomonem filium meum unum elegit Deus adhuc puerum et tenellum opus autem grande est neque enim homini praeparatur habitatio sed Deo
 
2.    Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the [things of] gold, and the silver for the [things of] silver, and the brass for the [things of] brass, the iron for the [things of] iron, and wood for the [things of] wood; onyx stones, and [stones] to be set, stones for inlaid work, and of various colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.     Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.     וככל־כחי  הכינותי 
לבית־אלהי  הזהב
לזהב  והכסף  לכסף
והנחשת  לנחשת
הברזל  לברזל
והעצים  לעצים
אבני־שהם  ומלואים
אבני־פוך  ורקמה
וכל  אבן  יקרה
ואבני־שיש  לרב׃
    VKKL-KChY HKYNVThY LBYTh-'aLHY HZHB LZHB VHKSPh LKSPh VHNChShTh LNChShTh HBUrZL LBUrZL VH'yTShYM L'yTShYM 'aBNY-ShHM VMLV'aYM 'aBNY-PhVK VUrQMH VKL 'aBN YQUrH V'aBNY-ShYSh LUrB.     and with all my power I have prepared for the house of my God, the gold for things of gold, and the silver for those of silver, and the brass for those of brass, the iron for those of iron, and the wood for those of wood, shoham stones, and settings, and stones of painting and of diverse colours, and all kinds of precious stone, and stones of white marble, in abundance.     ego autem totis viribus meis praeparavi inpensas domus Dei mei aurum ad vasa aurea et argentum in argentea aes in aenea ferrum in ferrea lignum ad lignea lapides onychinos et quasi stibinos et diversorum colorum omnem pretiosum lapidem et marmor parium abundantissime
 
3.    In addition, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,     Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,     ועוד  ברצותי  בבית 
אלהי  יש־לי  סגלה
זהב  וכסף  נתתי
לבית־אלהי  למעלה
מכל־הכינותי  לבית
הקדש׃
    V'yVD BUrTShVThY BBYTh 'aLHY YSh-LY SGLH ZHB VKSPh NThThY LBYTh-'aLHY LM'yLH MKL-HKYNVThY LBYTh HQDSh.     `And again, because of my delighting in the house of my God, the substance I have -- a peculiar treasure of gold and silver -- I have given for the house of my God, even over and above all I have prepared for the house of the sanctuary:     et super haec quae obtuli in domum Dei mei de peculio meo aurum et argentum do in templum Dei mei exceptis his quae paravi in aedem sanctam
 
4.    even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, with which to overlay the walls of the houses;     Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal:     שלשת  אלפים  ככרי 
זהב  מזהב  אופיר
ושבעת  אלפים
ככר־כסף  מזקק  לטוח
קירות  הבתים׃
    ShLShTh 'aLPhYM KKUrY ZHB MZHB 'aVPhYUr VShB'yTh 'aLPhYM KKUr-KSPh MZQQ LTVCh QYUrVTh HBThYM.     three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses,     tria milia talenta auri de auro Ophir et septem milia talentorum argenti probatissimi ad deaurandos parietes templi
 
5.    of gold for the [things of] gold, and of silver for the [things of] silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of artificers. Who then offers willingly to consecrate himself this day to Yahweh?"     The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD?     לזהב  לזהב  ולכסף 
לכסף  ולכל־מלאכה
ביד  חרשים  ומי
מתנדב  למלאות  ידו
היום  ליהוה׃
    LZHB LZHB VLKSPh LKSPh VLKL-ML'aKH BYD ChUrShYM VMY MThNDB LML'aVTh YDV HYVM LYHVH.     even gold for things of gold, and silver for those of silver, and for all the work by the hand of artificers; and who is he that is offering willingly to consecrate his hand to-day to Jehovah?`     ut ubicumque opus est aurum de auro et ubicumque opus est argentum argenti opera fiant per manus artificum et si quis sponte offert impleat manum suam hodie et offerat quod voluerit Domino
 
6.    Then the princes of the fathers' [houses], and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly;     Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly,     ויתנדבו  שרי  האבות 
ושרי  שבטי  ישראל
ושרי  האלפים
והמאות  ולשרי
מלאכת  המלך׃
    VYThNDBV ShUrY H'aBVTh VShUrY ShBTY YShUr'aL VShUrY H'aLPhYM VHM'aVTh VLShUrY ML'aKTh HMLK.     And the heads of the fathers, and the heads of the tribes of Israel, and the heads of the thousands, and of the hundreds, even to the heads of the work of the king, offer willingly.     polliciti sunt itaque principes familiarum et proceres tribuum Israhel tribuni quoque et centuriones et principes possessionum regis
 
7.    and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents.     And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron.     ויתנו  לעבודת 
בית־האלהים  זהב
ככרים  חמשת־אלפים
ואדרכנים  רבו  וכסף
ככרים  עשרת  אלפים
ונחשת  רבו  ושמונת
אלפים  ככרים  וברזל
מאה־  אלף  ככרים׃
    VYThNV L'yBVDTh BYTh-H'aLHYM ZHB KKUrYM ChMShTh-'aLPhYM V'aDUrKNYM UrBV VKSPh KKUrYM 'yShUrTh 'aLPhYM VNChShTh UrBV VShMVNTh 'aLPhYM KKUrYM VBUrZL M'aH- 'aLPh KKUrYM.     And they give for the service of the house of God, of gold -- talents five thousand, and drams a myriad; and of silver -- talents ten thousand, and of brass -- a myriad and eight thousand talents; and of iron -- a hundred thousand talents;     dederuntque in opera domus Dei auri talenta quinque milia et solidos decem milia argenti talenta decem milia et aeris talenta decem et octo milia ferri quoque centum milia talentorum
 
8.    They with whom [precious] stones were found gave them to the treasure of the house of Yahweh, under the hand of Jehiel the Gershonite.     And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite.     והנמצא  אתו  אבנים 
נתנו  לאוצר
בית־יהוה  על
יד־יחיאל  הגרשני׃
    VHNMTSh'a 'aThV 'aBNYM NThNV L'aVTShUr BYTh-YHVH 'yL YD-YChY'aL HGUrShNY.     and he with whom stones are found hath given to the treasury of the house of Jehovah, by the hand of Jehiel the Gershonite.     et apud quemcumque inventi sunt lapides dederunt in thesaurum domus Domini per manum Ieihel Gersonitis
 
9.    Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Yahweh: and David the king also rejoiced with great joy.     Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.     וישמחו  העם 
על־התנדבם  כי  בלב
שלם  התנדבו  ליהוה
וגם  דויד  המלך  שמח
שמחה  גדולה׃
    VYShMChV H'yM 'yL-HThNDBM KY BLB ShLM HThNDBV LYHVH VGM DVYD HMLK ShMCh ShMChH GDVLH.     And the people rejoice because of their offering willingly, for with a perfect heart they have offered willingly to Jehovah; and also David the king hath rejoiced -- great joy.     laetatusque est populus cum vota sponte promitterent quia corde toto offerebant ea Domino sed et David rex laetatus est gaudio magno
 
10.    Therefore David blessed Yahweh before all the assembly; and David said, "You are blessed, Yahweh, the God of Israel our father, forever and ever.     Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.     ויברך  דויד 
את־יהוה  לעיני
כל־הקהל  ויאמר
דויד  ברוך  אתה
יהוה  אלהי  ישראל
אבינו  מעולם
ועד־עולם׃
    VYBUrK DVYD 'aTh-YHVH L'yYNY KL-HQHL VY'aMUr DVYD BUrVK 'aThH YHVH 'aLHY YShUr'aL 'aBYNV M'yVLM V'yD-'yVLM.     And David blesseth Jehovah before the eyes of all the assembly, and David saith, `Blessed art Thou, Jehovah, God of Israel our father, from age even unto age.     et benedixit Domino coram universa multitudine et ait benedictus es Domine Deus Israhel patris nostri ab aeterno in aeternum
 
11.    Yours, Yahweh, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty! For all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, Yahweh, and you are exalted as head above all.     Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.     לך  יהוה  הגדלה 
והגבורה  והתפארת
והנצח  וההוד  כי־כל
בשמים  ובארץ  לך
יהוה  הממלכה
והמתנשא  לכל  לראש׃
    LK YHVH HGDLH VHGBVUrH VHThPh'aUrTh VHNTShCh VHHVD KY-KL BShMYM VB'aUrTSh LK YHVH HMMLKH VHMThNSh'a LKL LUr'aSh.     To Thee, O Jehovah, is the greatness, and the might, and the beauty, and the victory, and the honour, because of all in the heavens and in the earth; to Thee, O Jehovah, is the kingdom, and he who is lifting up himself over all for head;     tua est Domine magnificentia et potentia et gloria atque victoria et tibi laus cuncta enim quae in caelo sunt et in terra tua sunt tuum Domine regnum et tu es super omnes principes
 
12.    Both riches and honor come from you, and you rule over all; and in your hand is power and might; and it is in your hand to make great, and to give strength to all.     Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.     והעשר  והכבוד 
מלפניך  ואתה  מושל
בכל  ובידך  כח
וגבורה  ובידך  לגדל
ולחזק  לכל׃
    VH'yShUr VHKBVD MLPhNYK V'aThH MVShL BKL VBYDK KCh VGBVUrH VBYDK LGDL VLChZQ LKL.     and the riches, and the honour are from before Thee, and Thou art ruling over all, and in Thy hand is power and might, and in Thy hand, to make great, and to give strength to all.     tuae divitiae et tua est gloria tu dominaris omnium in manu tua virtus et potentia in manu tua magnitudo et imperium omnium
 
13.    Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.     Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.     ועתה  אלהינו  מודים 
אנחנו  לך  ומהללים
לשם  תפארתך׃
    V'yThH 'aLHYNV MVDYM 'aNChNV LK VMHLLYM LShM ThPh'aUrThK.     `And now, our God, we are giving thanks to Thee, and giving praise to Thy beauteous name;     nunc igitur Deus noster confitemur tibi et laudamus nomen tuum inclitum
 
14.    But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly as this? For all things come from you, and of your own have we given you.     But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.     וכי  מי  אני  ומי 
עמי  כי־נעצר  כח
להתנדב  כזאת
כי־ממך  הכל  ומידך
נתנו  לך׃
    VKY MY 'aNY VMY 'yMY KY-N'yTShUr KCh LHThNDB KZ'aTh KY-MMK HKL VMYDK NThNV LK.     yea, because, who am I, and who are my people, that we retain power to offer thus willingly? but of Thee is the whole, and out of Thy hand we have given to Thee;     quis ego et quis populus meus ut possimus haec tibi universa promittere tua sunt omnia et quae de manu tua accepimus dedimus tibi
 
15.    For we are strangers before you, and foreigners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no remaining.     For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.     כי־גרים  אנחנו 
לפניך  ותושבים
ככל־אבתינו  כצל
ימינו  על־הארץ
ואין  מקוה׃
    KY-GUrYM 'aNChNV LPhNYK VThVShBYM KKL-'aBThYNV KTShL YMYNV 'yL-H'aUrTSh V'aYN MQVH.     for sojourners we are before Thee, and settlers, like all our fathers; as a shadow are our days on the land, and there is none abiding.     peregrini enim sumus coram te et advenae sicut omnes patres nostri dies nostri quasi umbra super terram et nulla est mora
 
16.    Yahweh our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is all your own.     O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.     יהוה  אלהינו  כל 
ההמון  הזה  אשר
הכיננו  לבנות־לך
בית  לשם  קדשך  מידך
היא  ולך  הכל׃
    YHVH 'aLHYNV KL HHMVN HZH 'aShUr HKYNNV LBNVTh-LK BYTh LShM QDShK MYDK HY'a VLK HKL.     `O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build to Thee a house, for Thy holy name, is out of Thy hand, and of Thee is the whole.     Domine Deus noster omnis haec copia quam paravimus ut aedificaretur domus nomini sancto tuo de manu tua est et tua sunt omnia
 
17.    I know also, my God, that you try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things. Now have I seen with joy your people, that are present here, offer willingly to you.     I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.     וידעתי  אלהי  כי 
אתה  בחן  לבב
ומישרים  תרצה  אני
בישר  לבבי  התנדבתי
כל־אלה  ועתה  עמך
הנמצאו־פה  ראיתי
בשמחה  להתנדב־לך׃
    VYD'yThY 'aLHY KY 'aThH BChN LBB VMYShUrYM ThUrTShH 'aNY BYShUr LBBY HThNDBThY KL-'aLH V'yThH 'yMK HNMTSh'aV-PhH Ur'aYThY BShMChH LHThNDB-LK.     `And I have known, my God, that Thou art trying the heart, and uprightness dost desire; I, in the uprightness of my heart, have willingly offered all these: and now, Thy people who are found here I have seen with joy to offer willingly to Thee.     scio Deus meus quod probes corda et simplicitatem diligas unde et ego in simplicitate cordis mei laetus obtuli universa haec et populum tuum qui hic reppertus est vidi cum ingenti gaudio tibi offerre donaria
 
18.    Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this forever in the imagination of the thoughts of the heart of your people, and prepare their heart for you;     O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:     יהוה  אלהי  אברהם 
יצחק  וישראל
אבתינו  שמרה־זאת
לעולם  ליצר  מחשבות
לבב  עמך  והכן  לבבם
אליך׃
    YHVH 'aLHY 'aBUrHM YTShChQ VYShUr'aL 'aBThYNV ShMUrH-Z'aTh L'yVLM LYTShUr MChShBVTh LBB 'yMK VHKN LBBM 'aLYK.     `O Jehovah, God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this to the age for the imagination of the thoughts of the heart of Thy people, and prepare their heart unto Thee;     Domine Deus Abraham et Isaac et Israhel patrum nostrorum custodi in aeternum hanc voluntatem cordis eorum et semper in venerationem tui mens ista permaneat
 
19.    and give to Solomon my son a perfect heart, to keep your commandments, your testimonies, and your statutes, and to do all these things, and to build the palace, for which I have made provision."     And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision.     ולשלמה  בני  תן  לבב 
שלם  לשמור  מצותיך
עדותיך  וחקיך
ולעשות  הכל  ולבנות
הבירה
אשר־הכינותי׃
    VLShLMH BNY ThN LBB ShLM LShMVUr MTShVThYK 'yDVThYK VChQYK VL'yShVTh HKL VLBNVTh HBYUrH 'aShUr-HKYNVThY.     and to Solomon my son give a perfect heart, to keep Thy commands, Thy testimonies, and Thy statutes, and to do the whole, even to build the palace for which I have prepared.`     Salomoni quoque filio meo da cor perfectum ut custodiat mandata tua testimonia tua caerimonias tuas et faciat universa et aedificet aedem cuius inpensas paravi
 
20.    David said to all the assembly, "Now bless Yahweh your God!" All the assembly blessed Yahweh, the God of their fathers, and bowed down their heads and prostrated themselves before Yahweh and the king.     And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.     ויאמר  דויד 
לכל־הקהל  ברכו־נא
את־יהוה  אלהיכם
ויברכו  כל־הקהל
ליהוה  אלהי  אבתיהם
ויקדו  וישתחוו
ליהוה  ולמלך׃
    VY'aMUr DVYD LKL-HQHL BUrKV-N'a 'aTh-YHVH 'aLHYKM VYBUrKV KL-HQHL LYHVH 'aLHY 'aBThYHM VYQDV VYShThChVV LYHVH VLMLK.     And David saith to all the assembly, `Bless, I pray you, Jehovah your God;` and all the assembly bless Jehovah, God of their fathers, and bow and do obeisance to Jehovah, and to the king.     praecepit autem David universae ecclesiae benedicite Domino Deo nostro et benedixit omnis ecclesia Domino Deo patrum suorum et inclinaverunt se et adoraverunt Deum et deinde regem
 
21.    They sacrificed sacrifices to Yahweh, and offered burnt offerings to Yahweh, on the next day after that day, even one thousand bulls, one thousand rams, and one thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel,     And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:     ויזבחו  ליהוה 
זבחים  ויעלו  עלות
ליהוה  למחרת  היום
ההוא  פרים  אלף
אילים  אלף  כבשים
אלף  ונסכיהם
וזבחים  לרב
לכל־ישראל׃
    VYZBChV LYHVH ZBChYM VY'yLV 'yLVTh LYHVH LMChUrTh HYVM HHV'a PhUrYM 'aLPh 'aYLYM 'aLPh KBShYM 'aLPh VNSKYHM VZBChYM LUrB LKL-YShUr'aL.     And they sacrifice to Jehovah sacrifices, and cause to ascend burnt-offerings to Jehovah on the morrow of that day, bullocks a thousand, rams a thousand, lambs a thousand, and their oblations, even sacrifices in abundance, for all Israel.     immolaveruntque victimas Domino et obtulerunt holocausta die sequenti tauros mille arietes mille agnos mille cum libaminibus suis et universo ritu abundantissime in omnem Israhel
 
22.    and ate and drink before Yahweh on that day with great gladness. They made Solomon the son of David king the second time, and anointed him to Yahweh to be prince, and Zadok to be priest.     And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.     ויאכלו  וישתו  לפני 
יהוה  ביום  ההוא
בשמחה  גדולה
וימליכו  שנית
לשלמה  בן־דויד
וימשחו  ליהוה
לנגיד  ולצדוק
לכהן׃
    VY'aKLV VYShThV LPhNY YHVH BYVM HHV'a BShMChH GDVLH VYMLYKV ShNYTh LShLMH BN-DVYD VYMShChV LYHVH LNGYD VLTShDVQ LKHN.     And they eat and drink before Jehovah on that day with great joy, and cause Solomon son of David to reign a second time, and anoint him before Jehovah for leader, and Zadok for priest.     et comederunt et biberunt coram Domino in die illo cum grandi laetitia et unxerunt secundo Salomonem filium David unxerunt autem Domino in principem et Sadoc in pontificem
 
23.    Then Solomon sat on the throne of Yahweh as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.     Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.     וישב  שלמה  על־כסא 
יהוה  למלך
תחת־דויד  אביו
ויצלח  וישמעו  אליו
כל־ישראל׃
    VYShB ShLMH 'yL-KS'a YHVH LMLK ThChTh-DVYD 'aBYV VYTShLCh VYShM'yV 'aLYV KL-YShUr'aL.     And Solomon sitteth on the throne of Jehovah for king instead of David his father, and prospereth, and all Israel hearken unto him,     seditque Salomon super solium Domini in regem pro David patre suo et cunctis placuit et paruit illi omnis Israhel
 
24.    All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.     And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.     וכל־השרים  והגברים 
וגם  כל־בני  המלך
דויד  נתנו  יד  תחת
שלמה  המלך׃
    VKL-HShUrYM VHGBUrYM VGM KL-BNY HMLK DVYD NThNV YD ThChTh ShLMH HMLK.     and all the heads, and the mighty men, and also all the sons of king David have given a hand under Solomon the king;     sed et universi principes et potentes et cuncti filii regis David dederunt manum et subiecti fuerunt Salomoni regi
 
25.    Yahweh magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.     And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.     ויגדל  יהוה 
את־שלמה  למעלה
לעיני  כל־ישראל
ויתן  עליו  הוד
מלכות  אשר  לא־היה
על־כל־מלך  לפניו
על־ישראל׃
    VYGDL YHVH 'aTh-ShLMH LM'yLH L'yYNY KL-YShUr'aL VYThN 'yLYV HVD MLKVTh 'aShUr L'a-HYH 'yL-KL-MLK LPhNYV 'yL-YShUr'aL.     and Jehovah maketh Solomon exceedingly great before the eyes of all Israel, and putteth upon him the honour of the kingdom that hath not been on any king over Israel before him.     magnificavit ergo Dominus Salomonem super omnem Israhel et dedit illi gloriam regni qualem nullus habuit ante eum rex Israhel
 
26.    Now David the son of Jesse reigned over all Israel.     Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.     ודויד  בן־ישי  מלך 
על־כל־ישראל׃
    VDVYD BN-YShY MLK 'yL-KL-YShUr'aL.     And David son of Jesse hath reigned over all Israel,     igitur David filius Isai regnavit super universum Israhel
 
27.    The time that he reigned over Israel was forty years; he reigned seven years in Hebron, and thirty-three [years] reigned he in Jerusalem.     And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.     והימים  אשר  מלך 
על־ישראל  ארבעים
שנה  בחברון  מלך
שבע  שנים  ובירושלם
מלך  שלשים  ושלוש׃
    VHYMYM 'aShUr MLK 'yL-YShUr'aL 'aUrB'yYM ShNH BChBUrVN MLK ShB'y ShNYM VBYUrVShLM MLK ShLShYM VShLVSh.     and the days that he hath reigned over Israel are forty years; in Hebron he reigned seven years, and in Jerusalem he reigned thirty and three;     et dies quibus regnavit super Israhel fuerunt quadraginta anni in Hebron regnavit septem annis et in Hierusalem triginta tribus
 
28.    He died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his place.     And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.     וימת  בשיבה  טובה 
שבע  ימים  עשר
וכבוד  וימלך  שלמה
בנו  תחתיו׃
    VYMTh BShYBH TVBH ShB'y YMYM 'yShUr VKBVD VYMLK ShLMH BNV ThChThYV.     and he dieth in a good old age, satisfied with days, riches, and honour, and reign doth Solomon his son in his stead.     et mortuus est in senectute bona plenus dierum et divitiis et gloria regnavitque Salomon filius eius pro eo
 
29.    Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the history of Samuel the seer, and in the history of Nathan the prophet, and in the history of Gad the seer,     Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer,     ודברי  דויד  המלך 
הראשנים  והאחרנים
הנם  כתובים
על־דברי  שמואל
הראה  ועל־דברי  נתן
הנביא  ועל־דברי  גד
החזה׃
    VDBUrY DVYD HMLK HUr'aShNYM VH'aChUrNYM HNM KThVBYM 'yL-DBUrY ShMV'aL HUr'aH V'yL-DBUrY NThN HNBY'a V'yL-DBUrY GD HChZH.     And the matters of David the king, the first and the last, lo, they are written beside the matters of Samuel the seer, and beside the matters of Nathan the prophet, and beside the matters of Gad the seer,     gesta autem David regis priora et novissima scripta sunt in libro Samuhel videntis et in libro Nathan prophetae atque in volumine Gad videntis
 
30.    with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.     With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.     עם  כל־מלכותו 
וגבורתו  והעתים
אשר  עברו  עליו
ועל־ישראל  ועל  כל־
ממלכות  הארצות׃
    'yM KL-MLKVThV VGBVUrThV VH'yThYM 'aShUr 'yBUrV 'yLYV V'yL-YShUr'aL V'yL KL- MMLKVTh H'aUrTShVTh.     with all his reign, and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all kingdoms of the lands.