* | bible | * | 14. 2 chronicles | 19      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.     And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.     וישב  יהושפט 
מלך־יהודה  אל־ביתו
בשלום  לירושלם׃
    VYShB YHVShPhT MLK-YHVDH 'aL-BYThV BShLVM LYUrVShLM.     And Jehoshaphat king of Judah turneth back unto his house in peace to Jerusalem,     reversus est autem Iosaphat rex Iuda domum suam pacifice in Hierusalem
 
2.    Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, "Should you help the wicked, and love those who hate Yahweh? Because of this, wrath is on you from before Yahweh.     And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD.     ויצא  אל־פניו  יהוא 
בן־חנני  החזה
ויאמר  אל־המלך
יהושפט  הלרשע  לעזר
ולשנאי  יהוה  תאהב
ובזאת  עליך  קצף
מלפני  יהוה׃
    VYTSh'a 'aL-PhNYV YHV'a BN-ChNNY HChZH VY'aMUr 'aL-HMLK YHVShPhT HLUrSh'y L'yZUr VLShN'aY YHVH Th'aHB VBZ'aTh 'yLYK QTShPh MLPhNY YHVH.     and go out unto his presence doth Jehu son of Hanani, the seer, and saith unto king Jehoshaphat, `To give help to the wicked, and to those hating Jehovah, dost thou love? and for this against thee is wrath from before Jehovah,     cui occurrit Hieu filius Anani videns et ait ad eum impio praebes auxilium et his qui oderunt Dominum amicitia iungeris et idcirco iram quidem Domini merebaris
 
3.    Nevertheless there are good things found in you, in that you have put away the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God."     Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God.     אבל  דברים  טובים 
נמצאו  עמך  כי־בערת
האשרות  מן־הארץ
והכינות  לבבך  לדרש
האלהים׃
    'aBL DBUrYM TVBYM NMTSh'aV 'yMK KY-B'yUrTh H'aShUrVTh MN-H'aUrTSh VHKYNVTh LBBK LDUrSh H'aLHYM.     but good things have been found with thee, for thou hast put away the shrines out of the land, and hast prepared thy heart to seek God.`     sed bona opera inventa sunt in te eo quod abstuleris lucos de terra Iuda et praeparaveris cor tuum ut requireres Dominum
 
4.    Jehoshaphat lived at Jerusalem: and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim, and brought them back to Yahweh, the God of their fathers.     And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers.     וישב  יהושפט 
בירושלם  וישב  ויצא
בעם  מבאר  שבע
עד־הר  אפרים
וישיבם  אל־יהוה
אלהי  אבותיהם׃
    VYShB YHVShPhT BYUrVShLM VYShB VYTSh'a B'yM MB'aUr ShB'y 'yD-HUr 'aPhUrYM VYShYBM 'aL-YHVH 'aLHY 'aBVThYHM.     And Jehoshaphat dwelleth in Jerusalem, and he turneth back and goeth out among the people from Beer-Sheba unto the hill-country of Ephraim, and bringeth them back unto Jehovah, God of their fathers.     habitavit ergo Iosaphat in Hierusalem rursumque egressus est ad populum de Bersabee usque ad montem Ephraim et revocavit eos ad Dominum Deum patrum suorum
 
5.    He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,     And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,     ויעמד  שפטים  בארץ 
בכל־ערי  יהודה
הבצרות  לעיר  ועיר׃
    VY'yMD ShPhTYM B'aUrTSh BKL-'yUrY YHVDH HBTShUrVTh L'yYUr V'yYUr.     And he establisheth judges in the land, in all the fenced cities of Judah, for every city,     constituitque iudices terrae in cunctis civitatibus Iuda munitis per singula loca
 
6.    and said to the judges, "Consider what you do: for you don't judge for man, but for Yahweh; and [he is] with you in the judgment.     And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.     ויאמר  אל־השפטים 
ראו  מה־אתם  עשים
כי  לא  לאדם  תשפטו
כי  ליהוה  ועמכם
בדבר  משפט׃
    VY'aMUr 'aL-HShPhTYM Ur'aV MH-'aThM 'yShYM KY L'a L'aDM ThShPhTV KY LYHVH V'yMKM BDBUr MShPhT.     and saith unto the judges, `See what ye are doing -- for not for man do ye judge, but for Jehovah, who is with you in the matter of judgment;     et praecipiens iudicibus videte ait quid faciatis non enim hominis exercetis iudicium sed Domini et quodcumque iudicaveritis in vos redundabit
 
7.    Now therefore let the fear of Yahweh be on you. Take heed and do it: for there is no iniquity with Yahweh our God, nor respect of persons, nor taking of bribes."     Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.     ועתה  יהי  פחד־יהוה 
עליכם  שמרו  ועשו
כי־אין  עם־יהוה
אלהינו  עולה  ומשא
פנים  ומקח־שחד׃
    V'yThH YHY PhChD-YHVH 'yLYKM ShMUrV V'yShV KY-'aYN 'yM-YHVH 'aLHYNV 'yVLH VMSh'a PhNYM VMQCh-ShChD.     and now, let fear of Jehovah be upon you, observe and do, for there is not with Jehovah our God perverseness, and acceptance of faces, and taking of a bribe.`     sit timor Domini vobiscum et cum diligentia cuncta facite non est enim apud Dominum Deum nostrum iniquitas nec personarum acceptio nec cupido munerum
 
8.    Moreover in Jerusalem Jehoshaphat appointed Levites and priests, and of the heads of the fathers' [houses] of Israel, for the judgment of Yahweh, and for controversies. They returned to Jerusalem.     Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem.     וגם  בירושלם  העמיד 
יהושפט  מן־הלוים
והכהנים  ומראשי
האבות  לישראל
למשפט  יהוה  ולריב
וישבו  ירושלם׃
    VGM BYUrVShLM H'yMYD YHVShPhT MN-HLVYM VHKHNYM VMUr'aShY H'aBVTh LYShUr'aL LMShPhT YHVH VLUrYB VYShBV YUrVShLM.     And also in Jerusalem hath Jehoshaphat appointed of the Levites, and of the priests, and of the heads of the fathers of Israel, for the judgment of Jehovah, and for strife; and they turn back to Jerusalem,     in Hierusalem quoque constituit Iosaphat Levitas et sacerdotes et principes familiarum ex Israhel ut iudicium et causam Domini iudicarent habitatoribus eius
 
9.    He commanded them, saying, "Thus you shall do in the fear of Yahweh, faithfully, and with a perfect heart.     And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.     ויצו  עליהם  לאמר 
כה  תעשון  ביראת
יהוה  באמונה  ובלבב
שלם׃
    VYTShV 'yLYHM L'aMUr KH Th'yShVN BYUr'aTh YHVH B'aMVNH VBLBB ShLM.     and he layeth a charge upon them, saying, `Thus do ye do in the fear of Jehovah, in faithfulness, and with a perfect heart,     praecepitque eis dicens sic agetis in timore Dei fideliter et corde perfecto
 
10.    Whenever any controversy shall come to you from your brothers who dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, you shall warn them, that they not be guilty towards Yahweh, and so wrath come on you and on your brothers. Do this, and you shall not be guilty.     And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass.     וכל־ריב  אשר־יבוא 
עליכם  מאחיכם
הישבים  בעריהם
בין־דם  לדם  בין־
תורה  למצוה  לחקים
ולמשפטים  והזהרתם
אתם  ולא  יאשמו
ליהוה  והיה־קצף
עליכם  ועל־אחיכם
כה  תעשון  ולא
תאשמו׃
    VKL-UrYB 'aShUr-YBV'a 'yLYKM M'aChYKM HYShBYM B'yUrYHM BYN-DM LDM BYN- ThVUrH LMTShVH LChQYM VLMShPhTYM VHZHUrThM 'aThM VL'a Y'aShMV LYHVH VHYH-QTShPh 'yLYKM V'yL-'aChYKM KH Th'yShVN VL'a Th'aShMV.     and any strife that cometh in unto you of your brethren who are dwelling in their cities, between blood and blood, between law and command, statutes, and judgments, then ye have warned them and they become not guilty before Jehovah, and wrath hath not been on you and on your brethren; thus do ye do, and ye are not guilty.     omnem causam quae venerit ad vos fratrum vestrorum qui habitant in urbibus suis inter cognationem et cognationem ubicumque quaestio est de lege de mandato de caerimoniis de iustificationibus ostendite eis ut non peccent in Dominum et ne veniat ira super vos et super fratres vestros sic ergo agetis et non peccabitis
 
11.    Behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Yahweh; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and may Yahweh be with the good."     And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good.     והנה  אמריהו  כהן 
הראש  עליכם  לכל
דבר־יהוה  וזבדיהו
בן־ישמעאל  הנגיד
לבית־יהודה  לכל
דבר־המלך  ושטרים
הלוים  לפניכם  חזקו
ועשו  ויהי  יהוה
עם־הטוב׃
    VHNH 'aMUrYHV KHN HUr'aSh 'yLYKM LKL DBUr-YHVH VZBDYHV BN-YShM'y'aL HNGYD LBYTh-YHVDH LKL DBUr-HMLK VShTUrYM HLVYM LPhNYKM ChZQV V'yShV VYHY YHVH 'yM-HTVB.     `And, lo, Amariah the head priest is over you for every matter of Jehovah, and Zebadiah son of Ishmael, the leader of the house of Judah, is for every matter of the king, and officers the Levites are before you; be strong and do, and Jehovah is with the good.`     Amarias autem sacerdos et pontifex vester in his quae ad Dominum pertinent praesidebit porro Zabadias filius Ismahel qui est dux in domo Iuda super ea opera erit quae ad regis officium pertinent habetisque magistros Levitas coram vobis confortamini et agite diligenter et erit Dominus cum bonis