* | bible | * | 14. 2 chronicles | 23      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    In the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.     And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.     ובשנה  השבעית 
התחזק  יהוידע  ויקח
את־שרי  המאות
לעזריהו  בן־ירחם
ולישמעאל
בן־יהוחנן
ולעזריהו  בן־עובד
ואת־מעשיהו
בן־עדיהו  ואת־
אלישפט  בן־זכרי
עמו  בברית׃
    VBShNH HShB'yYTh HThChZQ YHVYD'y VYQCh 'aTh-ShUrY HM'aVTh L'yZUrYHV BN-YUrChM VLYShM'y'aL BN-YHVChNN VL'yZUrYHV BN-'yVBD V'aTh-M'yShYHV BN-'yDYHV V'aTh- 'aLYShPhT BN-ZKUrY 'yMV BBUrYTh.     And in the seventh year hath Jehoiada strengthened himself, and taketh the heads of the hundreds, even Azariah son of Jeroham, and Ishmael son of Jehohanan, and Azariah son of Obed, and Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zichri, with him into covenant.     anno autem septimo confortatus Ioiadae adsumpsit centuriones Azariam videlicet filium Hieroam et Ismahel filium Iohanan Azariam quoque filium Oded et Maasiam filium Adaiae et Elisaphat filium Zechri et iniit cum eis foedus
 
2.    They went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of fathers' [houses] of Israel, and they came to Jerusalem.     And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.     ויסבו  ביהודה 
ויקבצו  את־הלוים
מכל־ערי  יהודה
וראשי  האבות
לישראל  ויבאו
אל־ירושלם׃
    VYSBV BYHVDH VYQBTShV 'aTh-HLVYM MKL-'yUrY YHVDH VUr'aShY H'aBVTh LYShUr'aL VYB'aV 'aL-YUrVShLM.     And they go round about in Judah, and gather the Levites out of all the cities of Judah, and heads of the fathers of Israel, and come in unto Jerusalem,     qui circumeuntes Iudam congregaverunt Levitas de cunctis urbibus Iuda et principes familiarum Israhel veneruntque in Hierusalem
 
3.    All the assembly made a covenant with the king in the house of God. He said to them, "Behold, the king's son shall reign, as Yahweh has spoken concerning the sons of David.     And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David.     ויכרת  כל־הקהל 
ברית  בבית  האלהים
עם־המלך  ויאמר  להם
הנה  בן־המלך  ימלך
כאשר  דבר  יהוה
על־בני  דויד׃
    VYKUrTh KL-HQHL BUrYTh BBYTh H'aLHYM 'yM-HMLK VY'aMUr LHM HNH BN-HMLK YMLK K'aShUr DBUr YHVH 'yL-BNY DVYD.     and all the assembly make a covenant in the house of God with the king, and he saith to them, `Lo, the son of the king doth reign, as Jehovah spake concerning the sons of David.     iniit igitur omnis multitudo pactum in domo Domini cum rege dixitque ad eos Ioiadae ecce filius regis regnabit sicut locutus est Dominus super filios David
 
4.    This is the thing that you shall do. A third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds.     This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;     זה  הדבר  אשר  תעשו 
השלשית  מכם  באי
השבת  לכהנים
וללוים  לשערי
הספים׃
    ZH HDBUr 'aShUr Th'yShV HShLShYTh MKM B'aY HShBTh LKHNYM VLLVYM LSh'yUrY HSPhYM.     `This is the thing that ye do: The third of you, going in on the sabbath, of the priests, and of the Levites, are for gatekeepers of the thresholds,     iste est ergo sermo quem facietis
 
5.    A third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation. All the people shall be in the courts of Yahweh's house.     And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.     והשלשית  בבית  המלך 
והשלשית  בשער
היסוד  וכל־העם
בחצרות  בית  יהוה׃
    VHShLShYTh BBYTh HMLK VHShLShYTh BSh'yUr HYSVD VKL-H'yM BChTShUrVTh BYTh YHVH.     and the third are at the house of the king, and the third at the gate of the foundation, and all the people are in the courts of the house of Jehovah.     tertia pars vestrum qui veniunt ad sabbatum sacerdotum et Levitarum et ianitorum erit in portis tertia vero pars ad domum regis et tertia in porta quae appellatur Fundamenti omne vero reliquum vulgus sit in atriis domus Domini
 
6.    But let no one come into the house of Yahweh, except the priests, and those who minister of the Levites. They shall come in, for they are holy, but all the people shall follow Yahweh's instructions.     But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.     ואל־יבוא  בית־יהוה 
כי  אם־הכהנים
והמשרתים  ללוים
המה  יבאו  כי־קדש
המה  וכל־העם  ישמרו
משמרת  יהוה׃
    V'aL-YBV'a BYTh-YHVH KY 'aM-HKHNYM VHMShUrThYM LLVYM HMH YB'aV KY-QDSh HMH VKL-H'yM YShMUrV MShMUrTh YHVH.     `And none doth enter the house of Jehovah except the priests, and those ministering of the Levites (they go in for they are holy), and all the people keep the watch of Jehovah:     nec quisquam alius ingrediatur domum Domini nisi sacerdotes et qui ministrant de Levitis ipsi tantummodo ingrediantur quia sanctificati sunt et omne reliquum vulgus observet custodias Domini
 
7.    The Levites shall surround the king, every man with his weapons in his hand. Whoever comes into the house, let him be slain. Be with the king when he comes in, and when he goes out."     And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.     והקיפו  הלוים 
את־המלך  סביב  איש
וכליו  בידו  והבא
אל־הבית  יומת  והיו
את־המלך  בבאו
ובצאתו׃
    VHQYPhV HLVYM 'aTh-HMLK SBYB 'aYSh VKLYV BYDV VHB'a 'aL-HBYTh YVMTh VHYV 'aTh-HMLK BB'aV VBTSh'aThV.     and the Levites have compassed the king round about, each with his weapon in his hand, and he who hath gone in unto the house is put to death; and be ye with the king in his coming in and in his going out.`     Levitae autem circumdent regem habentes singuli arma sua et si quis alius ingressus fuerit templum interficiatur sintque cum rege et intrante et egrediente
 
8.    So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men, those who were to come in on the Sabbath; with those who were to go out on the Sabbath; for Jehoiada the priest didn't dismiss the shift.     So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses.     ויעשו  הלוים 
וכל־יהודה  ככל
אשר־צוה  יהוידע
הכהן  ויקחו  איש
את־  אנשיו  באי
השבת  עם  יוצאי
השבת  כי  לא  פטר
יהוידע  הכהן
את־המחלקות׃
    VY'yShV HLVYM VKL-YHVDH KKL 'aShUr-TShVH YHVYD'y HKHN VYQChV 'aYSh 'aTh- 'aNShYV B'aY HShBTh 'yM YVTSh'aY HShBTh KY L'a PhTUr YHVYD'y HKHN 'aTh-HMChLQVTh.     And the Levites and all Judah do according to all that Jehoiada the priest hath commanded, and take each his men going in on the sabbath, with those going out on the sabbath, for Jehoiada the priest hath not let away the courses.     fecerunt igitur Levitae et universus Iuda iuxta omnia quae praeceperat Ioiadae pontifex et adsumpserunt singuli viros qui sub se erant et veniebant per ordinem sabbati cum his qui iam impleverant sabbatum et egressuri erant siquidem Ioiadae pontifex non dimiserat abire turmas quae sibi per singulas ebdomadas succedere consueverant
 
9.    Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.     Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.     ויתן  יהוידע  הכהן 
לשרי  המאות
את־החניתים
ואת־המגנות
ואת־השלטים  אשר
למלך  דויד  אשר  בית
האלהים׃
    VYThN YHVYD'y HKHN LShUrY HM'aVTh 'aTh-HChNYThYM V'aTh-HMGNVTh V'aTh-HShLTYM 'aShUr LMLK DVYD 'aShUr BYTh H'aLHYM.     And Jehoiada the priest giveth to the heads of the hundreds the spears, and the shields, and the bucklers that are king David`s, that are in the house of God;     deditque Ioiadae sacerdos centurionibus lanceas clypeosque et peltas regis David quas consecraverat in domo Domini
 
10.    He set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, around the king.     And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.     ויעמד  את־כל־העם 
ואיש  שלחו  בידו
מכתף  הבית  הימנית
עד־כתף  הבית
השמאלית  למזבח
ולבית  על־המלך
סביב׃
    VY'yMD 'aTh-KL-H'yM V'aYSh ShLChV BYDV MKThPh HBYTh HYMNYTh 'yD-KThPh HBYTh HShM'aLYTh LMZBCh VLBYTh 'yL-HMLK SBYB.     and he stationeth the whole of the people, and each his dart in his hand, from the right shoulder of the house unto the left shoulder of the house, at the altar, and at the house, by the king, round about.     constituitque omnem populum tenentium pugiones a parte templi dextra usque ad partem templi sinistram coram altari et templo per circuitum regis
 
11.    Then they brought out the king's son, and put the crown on him, and [gave him] the testimony, and made him king: and Jehoiada and his sons anointed him; and they said, "Long live the king!"     Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.     ויוציאו 
את־בן־המלך  ויתנו
עליו  את־הנזר
ואת־העדות  וימליכו
אתו  וימשחהו
יהוידע  ובניו
ויאמרו  יחי  המלך׃
    VYVTShY'aV 'aTh-BN-HMLK VYThNV 'yLYV 'aTh-HNZUr V'aTh-H'yDVTh VYMLYKV 'aThV VYMShChHV YHVYD'y VBNYV VY'aMUrV YChY HMLK.     And they bring out the son of the king, and put upon him the crown, and the testimony, and cause him to reign; and Jehoiada and his sons anoint him, and say, `Let the king live!`     et eduxerunt filium regis et inposuerunt ei diadema dederuntque in manu eius tenendam legem et constituerunt eum regem unxit quoque illum Ioiadae pontifex et filii eius inprecatique sunt atque dixerunt vivat rex
 
12.    When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of Yahweh:     Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:     ותשמע  עתליהו 
את־קול  העם  הרצים
והמהללים  את־המלך
ותבוא  אל־העם  בית
יהוה׃
    VThShM'y 'yThLYHV 'aTh-QVL H'yM HUrTShYM VHMHLLYM 'aTh-HMLK VThBV'a 'aL-H'yM BYTh YHVH.     And Athaliah heareth the voice of the people who are running, and who are praising the king, and she cometh in unto the people in the house of Jehovah,     quod cum audisset Otholia vocem scilicet currentium atque laudantium regem ingressa est ad populum in templum Domini
 
13.    and she looked, and, behold, the king stood by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets; the singers also played musical instruments, and led the singing of praise. Then Athaliah tore her clothes, and said, "Treason! treason!"     And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.     ותרא  והנה  המלך 
עומד  על־עמודו
במבוא  והשרים
והחצצרות  על־המלך
וכל־עם  הארץ  שמח
ותוקע  בחצצרות
והמשוררים  בכלי
השיר  ומודיעים
להלל  ותקרע  עתליהו
את־בגדיה  ותאמר
קשר  קשר׃
    VThUr'a VHNH HMLK 'yVMD 'yL-'yMVDV BMBV'a VHShUrYM VHChTShTShUrVTh 'yL-HMLK VKL-'yM H'aUrTSh ShMCh VThVQ'y BChTShTShUrVTh VHMShVUrUrYM BKLY HShYUr VMVDY'yYM LHLL VThQUr'y 'yThLYHV 'aTh-BGDYH VTh'aMUr QShUr QShUr.     and seeth, and lo, the king is standing by his pillar in the entrance, and the heads, and the trumpets are by the king, and all the people of the land rejoicing and shouting with trumpets, and the singers with instruments of song, and the teachers, to praise, and Athaliah rendeth her garments, and saith, `Conspiracy, conspiracy.`     cumque vidisset regem stantem super gradum in introitu et principes turmasque circa eum omnem quoque populum terrae gaudentem atque clangentem tubis et diversi generis organis concinentem vocemque laudantium scidit vestimenta sua et ait insidiae insidiae
 
14.    Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, "Bring her out between the ranks; and whoever follows her, let him be slain with the sword." For the priest said, "Don't kill her in the Yahweh's house."     Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.     ויוצא  יהוידע  הכהן 
את־שרי  המאות
פקודי  החיל  ויאמר
אלהם  הוציאוה
אל־מבית  השדרות
והבא  אחריה  יומת
בחרב  כי  אמר  הכהן
לא  תמיתוה  בית
יהוה׃
    VYVTSh'a YHVYD'y HKHN 'aTh-ShUrY HM'aVTh PhQVDY HChYL VY'aMUr 'aLHM HVTShY'aVH 'aL-MBYTh HShDUrVTh VHB'a 'aChUrYH YVMTh BChUrB KY 'aMUr HKHN L'a ThMYThVH BYTh YHVH.     And Jehoiada the priest bringeth out the heads of the hundreds, inspectors of the force, and saith unto them, `Take her out from within the rows, and he who hath gone after her is put to death by the sword;` for the priest said, `Put her not to death in the house of Jehovah.`     egressus autem Ioiadae pontifex ad centuriones et principes exercitus dixit eis educite illam extra septa templi et interficiatur foris gladio praecepitque sacerdos ne occideretur in domo Domini
 
15.    So they made way for her. She went to the entrance of the horse gate to the king's house; and they killed her there.     So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king's house, they slew her there.     וישימו  לה  ידים 
ותבוא  אל־מבוא
שער־הסוסים  בית
המלך  וימיתוה  שם׃
    VYShYMV LH YDYM VThBV'a 'aL-MBV'a Sh'yUr-HSVSYM BYTh HMLK VYMYThVH ShM.     And they make for her sides, and she cometh in unto the entrance of the gate of the horses at the house of the king, and they put her to death there.     et inposuerunt cervicibus eius manus cumque intrasset portam Equorum domus regis interfecerunt eam ibi
 
16.    Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Yahweh's people.     And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people.     ויכרת  יהוידע  ברית 
בינו  ובין  כל־העם
ובין  המלך  להיות
לעם  ליהוה׃
    VYKUrTh YHVYD'y BUrYTh BYNV VBYN KL-H'yM VBYN HMLK LHYVTh L'yM LYHVH.     And Jehoiada maketh a covenant between him, and between all the people, and between the king, to be for a people to Jehovah;     pepigit autem Ioiadae foedus inter se universumque populum et regem ut esset populus Domini
 
17.    All the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.     Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.     ויבאו  כל־העם 
בית־הבעל  ויתצהו
ואת־מזבחתיו
ואת־צלמיו  שברו
ואת  מתן  כהן  הבעל
הרגו  לפני
המזבחות׃
    VYB'aV KL-H'yM BYTh-HB'yL VYThTShHV V'aTh-MZBChThYV V'aTh-TShLMYV ShBUrV V'aTh MThN KHN HB'yL HUrGV LPhNY HMZBChVTh.     and all the people enter the house of Baal, and break it down, yea, his altars and his images they have broken, and Mattan priest of Baal they have slain before the altars.     itaque ingressus est omnis populus domum Baal et destruxerunt eam et altaria ac simulacra illius confregerunt Matthan quoque sacerdotem Baal interfecerunt ante aras
 
18.    Jehoiada appointed the officers of the house of Yahweh under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of Yahweh, to offer the burnt offerings of Yahweh, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.     Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.     וישם  יהוידע  פקדת 
בית  יהוה  ביד
הכהנים  הלוים  אשר
חלק  דויד  על־  בית
יהוה  להעלות  עלות
יהוה  ככתוב  בתורת
משה  בשמחה  ובשיר
על  ידי  דויד׃
    VYShM YHVYD'y PhQDTh BYTh YHVH BYD HKHNYM HLVYM 'aShUr ChLQ DVYD 'yL- BYTh YHVH LH'yLVTh 'yLVTh YHVH KKThVB BThVUrTh MShH BShMChH VBShYUr 'yL YDY DVYD.     And Jehoiada putteth the offices of the house of Jehovah into the hand of the priests the Levites whom David had apportioned over the house of Jehovah, to cause to ascend the burnt-offerings of Jehovah, as written in the law of Moses, with joy, and with singing, by the hands of David;     constituit autem Ioiadae praepositos in domo Domini et sub manibus sacerdotum ac Levitarum quos distribuit David in domo Domini ut offerrent holocausta Domino sicut scriptum est in lege Mosi in gaudio et canticis iuxta dispositionem David
 
19.    He set the porters at the gates of the house of Yahweh, that no one who was unclean in anything should enter in.     And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.     ויעמד  השוערים 
על־שערי  בית  יהוה
ולא־יבא  טמא
לכל־דבר׃
    VY'yMD HShV'yUrYM 'yL-Sh'yUrY BYTh YHVH VL'a-YB'a TM'a LKL-DBUr.     and he stationeth the gatekeepers over the gates of the house of Jehovah, and the unclean in anything doth not go in.     constituit quoque ianitores in portis domus Domini ut non ingrederetur eam inmundus in omni re
 
20.    He took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Yahweh: and they came through the upper gate to the king's house, and set the king on the throne of the kingdom.     And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.     ויקח  את־שרי  המאות 
ואת־האדירים
ואת־המושלים  בעם
ואת  כל־עם  הארץ
ויורד  את־המלך
מבית  יהוה  ויבאו
בתוך־שער  העליון
בית  המלך  ויושיבו
את־המלך  על  כסא
הממלכה׃
    VYQCh 'aTh-ShUrY HM'aVTh V'aTh-H'aDYUrYM V'aTh-HMVShLYM B'yM V'aTh KL-'yM H'aUrTSh VYVUrD 'aTh-HMLK MBYTh YHVH VYB'aV BThVK-Sh'yUr H'yLYVN BYTh HMLK VYVShYBV 'aTh-HMLK 'yL KS'a HMMLKH.     And he taketh the heads of the hundreds, and the honourable ones, and the rulers among the people, and all the people of the land, and bringeth down the king from the house of Jehovah, and they come in through the high gate to the house of the king, and cause the king to sit on the throne of the kingdom.     adsumpsitque centuriones et fortissimos viros ac principes populi et omne vulgus terrae et fecerunt descendere regem de domo Domini et introire per medium portae superioris in domum regis et conlocaverunt eum in solio regali
 
21.    So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athaliah they had slain with the sword.     And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.     וישמחו  כל־עם־הארץ 
והעיר  שקטה
ואת־עתליהו  המיתו
בחרב׃
    VYShMChV KL-'yM-H'aUrTSh VH'yYUr ShQTH V'aTh-'yThLYHV HMYThV BChUrB.     And all the people of the land rejoice, and the city hath been quiet, and Athaliah they have put to death by the sword.     laetatusque est omnis populus terrae et urbs quievit porro Otholia interfecta est gladio