* | bible | * | 14. 2 chronicles | 22      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    The inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his place; for the band of men who came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.     And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.     וימליכו  יושבי 
ירושלם  את־אחזיהו
בנו  הקטן  תחתיו  כי
כל־הראשנים  הרג
הגדוד  הבא  בערבים
למחנה  וימלך
אחזיהו  בן־יהורם
מלך  יהודה׃
    VYMLYKV YVShBY YUrVShLM 'aTh-'aChZYHV BNV HQTN ThChThYV KY KL-HUr'aShNYM HUrG HGDVD HB'a B'yUrBYM LMChNH VYMLK 'aChZYHV BN-YHVUrM MLK YHVDH.     And the inhabitants of Jerusalem cause Ahaziah his youngest son to reign in his stead, (for all the elder had the troop slain that came in with the Arabians to the camp,) and Ahaziah son of Jehoram king of Judah reigneth.     constituerunt autem habitatores Hierusalem Ochoziam filium eius minimum regem pro eo omnes enim maiores natu qui ante eum fuerant interfecerant latrones Arabum qui inruerant in castra regnavitque Ochozias filius Ioram regis Iuda
 
2.    Forty-two years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem: and his mother's name was Athaliah the daughter of Omri.     Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name also was Athaliah the daughter of Omri.     בן־ארבעים  ושתים 
שנה  אחזיהו  במלכו
ושנה  אחת  מלך
בירושלם  ושם  אמו
עתליהו  בת־עמרי׃
    BN-'aUrB'yYM VShThYM ShNH 'aChZYHV BMLKV VShNH 'aChTh MLK BYUrVShLM VShM 'aMV 'yThLYHV BTh-'yMUrY.     A son of twenty and two years is Ahaziah in his reigning, and one year he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Athaliah daughter of Omri;     filius quadraginta duo annorum erat Ochozias cum regnare coepisset et uno anno regnavit in Hierusalem nomen matris eius Otholia filia Amri
 
3.    He also walked in the ways of the house of Ahab; for his mother was his counselor to do wickedly.     He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly.     גם־הוא  הלך  בדרכי 
בית  אחאב  כי  אמו
היתה  יועצתו
להרשיע׃
    GM-HV'a HLK BDUrKY BYTh 'aCh'aB KY 'aMV HYThH YV'yTShThV LHUrShY'y.     he also hath walked in the ways of the house of Ahab, for his mother hath been his counsellor to do wickedly.     sed et ipse ingressus est per vias domus Ahab mater enim eius inpulit eum ut impie ageret
 
4.    He did that which was evil in the sight of Yahweh, as did the house of Ahab; for they were his counselors after the death of his father, to his destruction.     Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction.     ויעש  הרע  בעיני 
יהוה  כבית  אחאב
כי־המה  היו־לו
יועצים  אחרי  מות
אביו  למשחית  לו׃
    VY'ySh HUr'y B'yYNY YHVH KBYTh 'aCh'aB KY-HMH HYV-LV YV'yTShYM 'aChUrY MVTh 'aBYV LMShChYTh LV.     And he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, like the house of Ahab, for they have been his counsellors, after the death of his father, for destruction to him.     fecit igitur malum in conspectu Domini sicut domus Ahab ipsi enim fuerunt ei consiliarii post mortem patris sui in interitum eius
 
5.    He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth Gilead: and the Syrians wounded Joram.     He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram.     גם  בעצתם  הלך  וילך 
את־יהורם  בן־אחאב
מלך  ישראל  למלחמה
על־חזאל  מלך־ארם
ברמות  גלעד  ויכו
הרמים  את־יורם׃
    GM B'yTShThM HLK VYLK 'aTh-YHVUrM BN-'aCh'aB MLK YShUr'aL LMLChMH 'yL-ChZ'aL MLK-'aUrM BUrMVTh GL'yD VYKV HUrMYM 'aTh-YVUrM.     Also, in their counsel he hath walked, and goeth with Jehoram son of Ahab king of Israel to battle against Hazael king of Aram, in Ramoth-Gilead, and they of Ramah smite Joram;     ambulavitque in consiliis eorum et perrexit cum Ioram filio Ahab rege Israhel in bellum contra Azahel regem Syriae in Ramoth Galaad vulneraveruntque Syri Ioram
 
6.    He returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.     And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.     וישב  להתרפא 
ביזרעאל  כי  המכים
אשר  הכהו  ברמה
בהלחמו  את־חזהאל
מלך  ארם  ועזריהו
בן־יהורם  מלך
יהודה  ירד  לראות
את־יהורם  בן־אחאב
ביזרעאל  כי־חלה
הוא׃
    VYShB LHThUrPh'a BYZUr'y'aL KY HMKYM 'aShUr HKHV BUrMH BHLChMV 'aTh-ChZH'aL MLK 'aUrM V'yZUrYHV BN-YHVUrM MLK YHVDH YUrD LUr'aVTh 'aTh-YHVUrM BN-'aCh'aB BYZUr'y'aL KY-ChLH HV'a.     and he turneth back to be healed in Jezreel because of the wounds with which they had smitten him in Ramah, in his fighting with Hazael king of Aram. And Azariah son of Jehoram king of Judah hath gone down to see Jehoram son of Ahab, in Jezreel, for he is sick;     qui reversus est ut curaretur in Hiezrahel multas enim plagas acceperat in supradicto certamine igitur Azarias filius Ioram rex Iuda descendit ut inviseret Ioram filium Ahab in Hiezrahel aegrotantem
 
7.    Now the destruction of Ahaziah was of God, in that he went to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom Yahweh had anointed to cut off the house of Ahab.     And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab.     ומאלהים  היתה 
תבוסת  אחזיהו  לבוא
אל־יורם  ובבאו  יצא
עם־יהורם  אל־  יהוא
בן־נמשי  אשר  משחו
יהוה  להכרית
את־בית  אחאב׃
    VM'aLHYM HYThH ThBVSTh 'aChZYHV LBV'a 'aL-YVUrM VBB'aV YTSh'a 'yM-YHVUrM 'aL- YHV'a BN-NMShY 'aShUr MShChV YHVH LHKUrYTh 'aTh-BYTh 'aCh'aB.     and from God hath been the destruction of Ahaziah, to come unto Joram: and in his coming he hath gone out with Jehoram unto Jehu son of Nimshi, whom Jehovah anointed to cut off the house of Ahab.     voluntatis quippe fuit Dei adversum Ochoziam ut veniret ad Ioram et cum venisset egrederetur cum eo adversum Hieu filium Namsi quem unxit Dominus ut deleret domum Ahab
 
8.    It happened, when Jehu was executing judgment on the house of Ahab, that he found the princes of Judah, and the sons of the brothers of Ahaziah, ministering to Ahaziah, and killed them.     And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them.     ויהי  כהשפט  יהוא 
עם־בית  אחאב  וימצא
את־שרי  יהודה  ובני
אחי  אחזיהו  משרתים
לאחזיהו  ויהרגם׃
    VYHY KHShPhT YHV'a 'yM-BYTh 'aCh'aB VYMTSh'a 'aTh-ShUrY YHVDH VBNY 'aChY 'aChZYHV MShUrThYM L'aChZYHV VYHUrGM.     And it cometh to pass, in Jehu`s executing judgment with the house of Ahab, that he findeth the heads of Judah and sons of the brethren of Ahaziah, ministers of Ahaziah, and slayeth them.     cum ergo subverteret Hieu domum Ahab invenit principes Iuda et filios fratrum Ochoziae qui ministrabant ei et interfecit illos
 
9.    He sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria), and they brought him to Jehu, and killed him; and they buried him, for they said, "He is the son of Jehoshaphat, who sought Yahweh with all his heart." The house of Ahaziah had no power to hold the kingdom.     And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.     ויבקש  את־אחזיהו 
וילכדהו  והוא
מתחבא  בשמרון
ויבאהו  אל־יהוא
וימתהו  ויקברהו  כי
אמרו  בן־יהושפט
הוא  אשר־דרש
את־יהוה  בכל־לבבו
ואין  לבית  אחזיהו
לעצר  כח  לממלכה׃
    VYBQSh 'aTh-'aChZYHV VYLKDHV VHV'a MThChB'a BShMUrVN VYB'aHV 'aL-YHV'a VYMThHV VYQBUrHV KY 'aMUrV BN-YHVShPhT HV'a 'aShUr-DUrSh 'aTh-YHVH BKL-LBBV V'aYN LBYTh 'aChZYHV L'yTShUr KCh LMMLKH.     And he seeketh Ahaziah, and they capture him, (and he is hiding himself in Samaria), and bring him in unto Jehu, and put him to death, and bury him, for they said, `He is son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart;` and there is none to the house of Ahaziah to retain power for the kingdom.     ipsumque perquirens Ochoziam conprehendit latentem in Samaria adductumque ad se occidit et sepelierunt eum eo quod esset filius Iosaphat qui quaesierat Dominum in toto corde suo nec erat ultra spes aliqua ut de stirpe regnaret Ochoziae
 
10.    Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal seed of the house of Judah.     But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.     ועתליהו  אם  אחזיהו 
ראתה  כי  מת  בנה
ותקם  ותדבר
את־כל־זרע  הממלכה
לבית  יהודה׃
    V'yThLYHV 'aM 'aChZYHV Ur'aThH KY MTh BNH VThQM VThDBUr 'aTh-KL-ZUr'y HMMLKH LBYTh YHVDH.     And Athaliah mother of Ahaziah hath seen that her son is dead, and she riseth and destroyeth the whole seed of the kingdom of the house of Judah.     siquidem Otholia mater eius videns quod mortuus esset filius suus surrexit et interfecit omnem stirpem regiam domus Ioram
 
11.    But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons who were slain, and put him and his nurse in the bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that she didn't kill him.     But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not.     ותקח  יהושבעת 
בת־המלך  את־יואש
בן־אחזיהו  ותגנב
אתו  מתוך  בני־
המלך  המומתים  ותתן
אתו  ואת־מינקתו
בחדר  המטות
ותסתירהו  יהושבעת
בת־  המלך  יהורם
אשת  יהוידע  הכהן
כי  היא  היתה  אחות
אחזיהו  מפני
עתליהו  ולא
המיתתהו׃
    VThQCh YHVShB'yTh BTh-HMLK 'aTh-YV'aSh BN-'aChZYHV VThGNB 'aThV MThVK BNY- HMLK HMVMThYM VThThN 'aThV V'aTh-MYNQThV BChDUr HMTVTh VThSThYUrHV YHVShB'yTh BTh- HMLK YHVUrM 'aShTh YHVYD'y HKHN KY HY'a HYThH 'aChVTh 'aChZYHV MPhNY 'yThLYHV VL'a HMYThThHV.     And Jehoshabeath daughter of the king taketh Joash son of Ahaziah, and stealeth him from the midst of the sons of the king who are put to death, and putteth him and his nurse into the inner part of the bed-chambers, and Jehoshabeath daughter of king Jehoram, wife of Jehoiada the priest, because she hath been sister of Ahaziah, hideth him from the face of Athaliah, and she hath not put him to death.     porro Iosabeth filia regis tulit Ioas filium Ochoziae et furata est eum de medio filiorum regis cum interficerentur absconditque cum nutrice sua in cubiculo lectulorum Iosabeth autem quae absconderat eum erat filia regis Ioram uxor Ioiadae pontificis soror Ochoziae et idcirco Otholia non interfecit eum
 
12.    He was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.     And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.     ויהי  אתם  בבית 
האלהים  מתחבא  שש
שנים  ועתליה  מלכת
על־הארץ׃
    VYHY 'aThM BBYTh H'aLHYM MThChB'a ShSh ShNYM V'yThLYH MLKTh 'yL-H'aUrTSh.     And he is with them in the house of God hiding himself six years, and Athaliah is reigning over the land.     fuit ergo cum eis in domo Dei absconditus sex annis quibus regnavit Otholia super terram