* | bible | * | 14. 2 chronicles | 26      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.     Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.     ויקחו  כל־עם  יהודה 
את־עזיהו  והוא
בן־שש  עשרה  שנה
וימליכו  אתו  תחת
אביו  אמציהו׃
    VYQChV KL-'yM YHVDH 'aTh-'yZYHV VHV'a BN-ShSh 'yShUrH ShNH VYMLYKV 'aThV ThChTh 'aBYV 'aMTShYHV.     And all the people of Judah take Uzziah (and he is a son of sixteen years), and cause him to reign instead of his father Amaziah.     omnis autem populus Iuda filium eius Oziam annorum sedecim constituit regem pro patre suo Amasia
 
2.    He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.     He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.     הוא  בנה  את־אילות 
וישיבה  ליהודה
אחרי  שכב־המלך
עם־אבתיו׃
    HV'a BNH 'aTh-'aYLVTh VYShYBH LYHVDH 'aChUrY ShKB-HMLK 'yM-'aBThYV.     He hath built Eloth, and restoreth it to Judah after the king`s lying with his fathers.     ipse aedificavit Ahilath et restituit eam dicioni Iudae postquam dormivit rex cum patribus suis
 
3.    Sixteen years old was Uzziah when he began to reign; and he reigned fifty-two years in Jerusalem: and his mother's name was Jechiliah, of Jerusalem.     Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem.     בן־שש  עשרה  שנה 
עזיהו  במלכו
וחמשים  ושתים  שנה
מלך  בירושלם  ושם
אמו  יכיליה
מן־ירושלם׃
    BN-ShSh 'yShUrH ShNH 'yZYHV BMLKV VChMShYM VShThYM ShNH MLK BYUrVShLM VShM 'aMV YKYLYH MN-YUrVShLM.     A son of sixteen years is Uzziah in his reigning, and fifty and two years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Jecholiah of Jerusalem.     sedecim annorum erat Ozias cum regnare coepisset et quinquaginta duobus annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Hiechelia de Hierusalem
 
4.    He did that which was right in the eyes of Yahweh, according to all that his father Amaziah had done.     And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.     ויעש  הישר  בעיני 
יהוה  ככל  אשר־עשה
אמציהו  אביו׃
    VY'ySh HYShUr B'yYNY YHVH KKL 'aShUr-'yShH 'aMTShYHV 'aBYV.     And he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Amaziah his father did,     fecitque quod erat rectum in oculis Domini iuxta omnia quae fecerat Amasias pater eius
 
5.    He set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God: and as long as he sought Yahweh, God made him to prosper.     And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.     ויהי  לדרש  אלהים 
בימי  זכריהו  המבין
בראת  האלהים  ובימי
דרשו  את־  יהוה
הצליחו  האלהים׃
    VYHY LDUrSh 'aLHYM BYMY ZKUrYHV HMBYN BUr'aTh H'aLHYM VBYMY DUrShV 'aTh- YHVH HTShLYChV H'aLHYM.     and he is as one seeking God in the days of Zechariah who hath understanding in visions of God: and in the days of his seeking Jehovah, God hath caused him to prosper.     et exquisivit Deum in diebus Zacchariae intellegentis et videntis Deum cumque requireret Dominum direxit eum in omnibus
 
6.    He went forth and warred against the Philistines, and broke down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he built cities in [the country of] Ashdod, and among the Philistines.     And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines.     ויצא  וילחם 
בפלשתים  ויפרץ
את־חומת  גת  ואת
חומת  יבנה  ואת
חומת  אשדוד  ויבנה
ערים  באשדוד
ובפלשתים׃
    VYTSh'a VYLChM BPhLShThYM VYPhUrTSh 'aTh-ChVMTh GTh V'aTh ChVMTh YBNH V'aTh ChVMTh 'aShDVD VYBNH 'yUrYM B'aShDVD VBPhLShThYM.     And he goeth forth, and fighteth with the Philistines, and breaketh down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and buildeth cities about Ashdod, and among the Philistines.     denique egressus est et pugnavit contra Philisthim et destruxit murum Geth et murum Iabniae murumque Azoti aedificavit quoque oppida in Azoto et in Philisthim
 
7.    God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur Baal, and the Meunim.     And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims.     ויעזרהו  האלהים 
על־פלשתים
ועל־הערביים
הישבים  בגור־בעל
והמעונים׃
    VY'yZUrHV H'aLHYM 'yL-PhLShThYM V'yL-H'yUrBYYM HYShBYM BGVUr-B'yL VHM'yVNYM.     And God helpeth him against the Philistines, and against the Arabians who are dwelling in Gur-Baal and the Mehunim.     et adiuvit eum Deus contra Philisthim et contra Arabas qui habitabant in Gurbaal et contra Ammanitas
 
8.    The Ammonites gave tribute to Uzziah: and his name spread abroad even to the entrance of Egypt; for he grew exceeding strong.     And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly.     ויתנו  העמונים 
מנחה  לעזיהו  וילך
שמו  עד־לבוא  מצרים
כי  החזיק  עד־
למעלה׃
    VYThNV H'yMVNYM MNChH L'yZYHV VYLK ShMV 'yD-LBV'a MTShUrYM KY HChZYQ 'yD- LM'yLH.     And the Ammonites give a present to Uzziah, and his name goeth unto the entering in of Egypt, for he strengthened himself greatly.     pendebantque Ammanitae munera Oziae et divulgatum est nomen eius usque ad introitum Aegypti propter crebras victorias
 
9.    Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning [of the wall], and fortified them.     Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them.     ויבן  עזיהו  מגדלים 
בירושלם  על־שער
הפנה  ועל־שער  הגיא
ועל־המקצוע
ויחזקם׃
    VYBN 'yZYHV MGDLYM BYUrVShLM 'yL-Sh'yUr HPhNH V'yL-Sh'yUr HGY'a V'yL-HMQTShV'y VYChZQM.     And Uzziah buildeth towers in Jerusalem, by the gate of the corner, and by the gate of the valley, and by the angle, and strengtheneth them;     aedificavitque Ozias turres in Hierusalem super portam Anguli et super portam Vallis et reliquas in eodem muri latere firmavitque eas
 
10.    He built towers in the wilderness, and dug out many cisterns, for he had much livestock; in the lowland also, and in the plain: [and he had] farmers and vineyard keepers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved farming.     Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.     ויבן  מגדלים  במדבר 
ויחצב  ברות  רבים
כי  מקנה־רב  היה  לו
ובשפלה  ובמישור
אכרים  וכרמים
בהרים  ובכרמל
כי־אהב  אדמה  היה׃
    VYBN MGDLYM BMDBUr VYChTShB BUrVTh UrBYM KY MQNH-UrB HYH LV VBShPhLH VBMYShVUr 'aKUrYM VKUrMYM BHUrYM VBKUrML KY-'aHB 'aDMH HYH.     and he buildeth towers in the wilderness, and diggeth many wells, for he had much cattle, both in the low country and in the plain, husbandmen and vine-dressers in the mountains, and in Carmel; for he was a lover of the ground.     extruxit etiam turres in solitudine et fodit cisternas plurimas eo quod haberet multa pecora tam in campestribus quam in heremi vastitate vineas quoque habuit et vinitores in montibus et in Carmelo erat quippe homo agriculturae deditus
 
11.    Moreover Uzziah had an army of fighting men, who went out to war by bands, according to the number of their reckoning made by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.     Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.     ויהי  לעזיהו  חיל 
עשה  מלחמה  יוצאי
צבא  לגדוד  במספר
פקדתם  ביד  יעואל
הסופר  ומעשיהו
השוטר  על
יד־חנניהו  משרי
המלך׃
    VYHY L'yZYHV ChYL 'yShH MLChMH YVTSh'aY TShB'a LGDVD BMSPhUr PhQDThM BYD Y'yV'aL HSVPhUr VM'yShYHV HShVTUr 'yL YD-ChNNYHV MShUrY HMLK.     And Uzziah hath a force, making war, going forth to the host, by troops, in the number of their reckoning by the hand of Jeiel the scribe and Masseiah the officer, by the hand of Hananiah one of the heads of the king.     fuit autem exercitus bellatorum eius qui procedebant ad proelia sub manu Hiehihel scribae Maasiaeque doctoris et sub manu Ananiae qui erat de ducibus regis
 
12.    The whole number of the heads of fathers' [houses], even the mighty men of valor, was two thousand and six hundred.     The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.     כל  מספר  ראשי 
האבות  לגבורי  חיל
אלפים  ושש  מאות׃
    KL MSPhUr Ur'aShY H'aBVTh LGBVUrY ChYL 'aLPhYM VShSh M'aVTh.     The whole number of heads of the fathers of the mighty ones of valour is two thousand and six hundred;     omnisque numerus principum per familias virorum fortium duum milium sescentorum
 
13.    Under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, who made war with mighty power, to help the king against the enemy.     And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.     ועל־ידם  חיל  צבא 
שלש  מאות  אלף
ושבעת  אלפים  וחמש
מאות  עושי  מלחמה
בכח  חיל  לעזר  למלך
על־האויב׃
    V'yL-YDM ChYL TShB'a ShLSh M'aVTh 'aLPh VShB'yTh 'aLPhYM VChMSh M'aVTh 'yVShY MLChMH BKCh ChYL L'yZUr LMLK 'yL-H'aVYB.     and by their hand is the force of the host, three hundred thousand, and seven thousand, and five hundred warriors, with mighty power to give help to the king against the enemy.     et sub eis universus exercitus trecentorum et septem milium quingentorum qui erant apti ad bella et pro rege contra adversarios dimicabant
 
14.    Uzziah prepared for them, even for all the army, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and stones for slinging.     And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones.     ויכן  להם  עזיהו 
לכל־הצבא  מגנים
ורמחים  וכובעים
ושרינות  וקשתות
ולאבני  קלעים׃
    VYKN LHM 'yZYHV LKL-HTShB'a MGNYM VUrMChYM VKVB'yYM VShUrYNVTh VQShThVTh VL'aBNY QL'yYM.     And Uzziah prepareth for them, for all the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, even to stones of the slings.     praeparavit quoque eis Ozias id est cuncto exercitui clypeos et hastas et galeas et loricas arcusque et fundas ad iaciendos lapides
 
15.    He made in Jerusalem engines, invented by skillful men, to be on the towers and on the battlements, with which to shoot arrows and great stones. His name spread far abroad; for he was marvelously helped, until he was strong.     And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.     ויעש  בירושלם 
חשבנות  מחשבת  חושב
להיות  על־המגדלים
ועל־הפנות  לירוא
בחצים  ובאבנים
גדלות  ויצא  שמו
עד־למרחוק
כי־הפליא  להעזר  עד
כי־חזק׃
    VY'ySh BYUrVShLM ChShBNVTh MChShBTh ChVShB LHYVTh 'yL-HMGDLYM V'yL-HPhNVTh LYUrV'a BChTShYM VB'aBNYM GDLVTh VYTSh'a ShMV 'yD-LMUrChVQ KY-HPhLY'a LH'yZUr 'yD KY-ChZQ.     And he maketh in Jerusalem inventions -- a device of an inventor -- to be on the towers, and on the corners, to shoot with arrows and with great stones, and his name goeth out unto a distance, for he hath been wonderfully helped till that he hath been strong.     et fecit in Hierusalem diversi generis machinas quas in turribus conlocavit et in angulis murorum ut mitterent sagittas et saxa grandia egressumque est nomen eius procul eo quod auxiliaretur ei Dominus et corroborasset illum
 
16.    But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against Yahweh his God; for he went into the temple of Yahweh to burn incense on the altar of incense.     But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.     וכחזקתו  גבה  לבו 
עד־להשחית  וימעל
ביהוה  אלהיו  ויבא
אל־היכל  יהוה
להקטיר  על־מזבח
הקטרת׃
    VKChZQThV GBH LBV 'yD-LHShChYTh VYM'yL BYHVH 'aLHYV VYB'a 'aL-HYKL YHVH LHQTYUr 'yL-MZBCh HQTUrTh.     And at his being strong his heart hath been high unto destruction, and he trespasseth against Jehovah his God, and goeth in unto the temple of Jehovah to make perfume upon the altar of perfume.     sed cum roboratus esset elevatum est cor eius in interitum suum et neglexit Dominum Deum suum ingressusque templum Domini adolere voluit incensum super altare thymiamatis
 
17.    Azariah the priest went in after him, and with him eighty priests of Yahweh, who were valiant men:     And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men:     ויבא  אחריו  עזריהו 
הכהן  ועמו  כהנים
ליהוה  שמונים
בני־חיל׃
    VYB'a 'aChUrYV 'yZUrYHV HKHN V'yMV KHNYM LYHVH ShMVNYM BNY-ChYL.     And Azariah the priest goeth in after him, and with him priests of Jehovah eighty, sons of valour,     statimque ingressus post eum Azarias sacerdos et cum eo sacerdotes Domini octoginta viri fortissimi
 
18.    and they resisted Uzziah the king, and said to him, "It isn't for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh, but for the priests the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary; for you have trespassed; neither shall it be for your honor from Yahweh God."     And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.     ויעמדו  על־עזיהו 
המלך  ויאמרו  לו
לא־לך  עזיהו
להקטיר  ליהוה  כי
לכהנים  בני־אהרן
המקדשים  להקטיר  צא
מן־המקדש  כי  מעלת
ולא־לך  לכבוד
מיהוה  אלהים׃
    VY'yMDV 'yL-'yZYHV HMLK VY'aMUrV LV L'a-LK 'yZYHV LHQTYUr LYHVH KY LKHNYM BNY-'aHUrN HMQDShYM LHQTYUr TSh'a MN-HMQDSh KY M'yLTh VL'a-LK LKBVD MYHVH 'aLHYM.     and they stand up against Uzziah the king, and say to him, `Not for thee, O Uzziah, to make perfume to Jehovah, but for priests, sons of Aaron, who are sanctified to make perfume; go forth from the sanctuary, for thou hast trespassed, and it is not to thee for honour from Jehovah God.`     restiterunt regi atque dixerunt non est tui officii Ozia ut adoleas incensum Domino sed sacerdotum hoc est filiorum Aaron qui consecrati sunt ad huiuscemodi ministerium egredere de sanctuario ne contempseris quia non reputabitur tibi in gloriam hoc a Domino Deo
 
19.    Then Uzziah was angry; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was angry with the priests, the leprosy broke forth in his forehead before the priests in the house of Yahweh, beside the altar of incense.     Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar.     ויזעף  עזיהו  ובידו 
מקטרת  להקטיר
ובזעפו  עם־הכהנים
והצרעת  זרחה  במצחו
לפני  הכהנים  בבית
יהוה  מעל  למזבח
הקטרת׃
    VYZ'yPh 'yZYHV VBYDV MQTUrTh LHQTYUr VBZ'yPhV 'yM-HKHNYM VHTShUr'yTh ZUrChH BMTShChV LPhNY HKHNYM BBYTh YHVH M'yL LMZBCh HQTUrTh.     And Uzziah is wroth, and in his hand is a censer to make perfume, and in his being wroth with the priests -- the leprosy hath risen in his forehead, before the priests, in the house of Jehovah, from beside the altar of perfume.     iratusque est Ozias et tenens in manu turibulum ut adoleret incensum minabatur sacerdotibus statimque orta est lepra in fronte eius coram sacerdotibus in domo Domini super altare thymiamatis
 
20.    Azariah the chief priest, and all the priests, looked on him, and behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from there; yes, himself hurried also to go out, because Yahweh had struck him.     And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him.     ויפן  אליו  עזריהו 
כהן  הראש
וכל־הכהנים
והנה־הוא  מצרע
במצחו  ויבהלוהו
משם  וגם־הוא  נדחף
לצאת  כי  נגעו
יהוה׃
    VYPhN 'aLYV 'yZUrYHV KHN HUr'aSh VKL-HKHNYM VHNH-HV'a MTShUr'y BMTShChV VYBHLVHV MShM VGM-HV'a NDChPh LTSh'aTh KY NG'yV YHVH.     And Azariah the head priest looketh unto him, and all the priests, and lo, he is leprous in his forehead, and they hasten him thence, and also he himself hath hastened to go out, for Jehovah hath plagued him.     cumque respexisset eum Azarias pontifex et omnes reliqui sacerdotes viderunt lepram in fronte eius et festinato expulerunt eum sed et ipse perterritus adceleravit egredi eo quod sensisset ilico plagam Domini
 
21.    Uzziah the king was a leper to the day of his death, and lived in a separate house, being a leper; for he was cut off from the house of Yahweh: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.     And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.     ויהי  עזיהו  המלך 
מצרע  עד־יום  מותו
וישב  בית  החפשות
מצרע  כי  נגזר  מבית
יהוה  ויותם  בנו
על־בית  המלך  שופט
את־עם  הארץ׃
    VYHY 'yZYHV HMLK MTShUr'y 'yD-YVM MVThV VYShB BYTh HChPhShVTh MTShUr'y KY NGZUr MBYTh YHVH VYVThM BNV 'yL-BYTh HMLK ShVPhT 'aTh-'yM H'aUrTSh.     And Uzziah the king is a leper unto the day of his death, and inhabiteth a separate house -- a leper, for he hath been cut off from the house of Jehovah, and Jotham his son is over the house of the king, judging the people of the land.     fuit igitur Ozias rex leprosus usque ad diem mortis suae et habitavit in domo separata plenus lepra ob quam et eiectus fuerat de domo Domini porro Ioatham filius eius rexit domum regis et iudicabat populum terrae
 
22.    Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.     Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.     ויתר  דברי  עזיהו 
הראשנים  והאחרנים
כתב  ישעיהו
בן־אמוץ  הנביא׃
    VYThUr DBUrY 'yZYHV HUr'aShNYM VH'aChUrNYM KThB YSh'yYHV BN-'aMVTSh HNBY'a.     And the rest of the matters of Uzziah, the first and the last, hath Isaiah son of Amoz the prophet written;     reliqua autem sermonum Oziae priorum et novissimorum scripsit Esaias filius Amos propheta
 
23.    So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said, "He is a leper." Jotham his son reigned in his place.     So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.     וישכב  עזיהו 
עם־אבתיו  ויקברו
אתו  עם־אבתיו  בשדה
הקבורה  אשר  למלכים
כי  אמרו  מצורע  הוא
וימלך  יותם  בנו
תחתיו׃
    VYShKB 'yZYHV 'yM-'aBThYV VYQBUrV 'aThV 'yM-'aBThYV BShDH HQBVUrH 'aShUr LMLKYM KY 'aMUrV MTShVUr'y HV'a VYMLK YVThM BNV ThChThYV.     and Uzziah lieth with his fathers, and they bury him with his fathers, in the field of the burying-place that the kings have, for they said, `He is a leper;` and reign doth Jotham his son in his stead.     dormivitque Ozias cum patribus suis et sepelierunt eum in agro regalium sepulchrorum eo quod esset leprosus regnavitque Ioatham filius eius pro eo