* | bible | * | 19. psalms | 119      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {ALEPH} Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh's law.     Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.     אשרי  תמימי־דרך 
ההלכים  בתורת
יהוה׃
    'aShUrY ThMYMY-DUrK HHLKYM BThVUrTh YHVH.     Aleph. O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,     aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
 
2.    Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.     Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.     אשרי  נצרי  עדתיו 
בכל־לב  ידרשוהו׃
    'aShUrY NTShUrY 'yDThYV BKL-LB YDUrShVHV.     O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.     beati qui custodiunt testimonia eius in toto corde requirunt eum
 
3.    Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.     They also do no iniquity: they walk in his ways.     אף  לא־פעלו  עולה 
בדרכיו  הלכו׃
    'aPh L'a-Ph'yLV 'yVLH BDUrKYV HLKV.     Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.     nec enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
 
4.    You have commanded your precepts, that we should fully obey them.     Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.     אתה  צויתה  פקדיך 
לשמר  מאד׃
    'aThH TShVYThH PhQDYK LShMUr M'aD.     Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,     tu mandasti praecepta tua custodire nimis
 
5.    Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!     O that my ways were directed to keep thy statutes!     אחלי  יכנו  דרכי 
לשמר  חקיך׃
    'aChLY YKNV DUrKY LShMUr ChQYK.     O that my ways were prepared to keep Thy statutes,     utinam dirigantur viae meae ad custodienda praecepta tua
 
6.    Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.     Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.     אז  לא־אבוש  בהביטי 
אל־כל־מצותיך׃
    'aZ L'a-'aBVSh BHBYTY 'aL-KL-MTShVThYK.     Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.     tunc non confundar cum respexero ad omnia mandata tua
 
7.    I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.     I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.     אודך  בישר  לבב 
בלמדי  משפטי  צדקך׃
    'aVDK BYShUr LBB BLMDY MShPhTY TShDQK.     I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.     confitebor tibi in directione cordis cum didicero iudicia iustitiae tuae
 
8.    I will observe your statutes. Don't utterly forsake me.     I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.     את־חקיך  אשמר 
אל־תעזבני  עד־מאד׃
    'aTh-ChQYK 'aShMUr 'aL-Th'yZBNY 'yD-M'aD.     Thy statutes I keep, leave me not utterly!     praecepta tua custodiam ne derelinquas me nimis
 
9.    How can a young man keep his way pure? By living according to your word.     Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.     במה  יזכה־נער 
את־ארחו  לשמר
כדברך׃
    BMH YZKH-N'yUr 'aTh-'aUrChV LShMUr KDBUrK.     Beth. With what doth a young man purify his path? To observe -- according to Thy word.     beth in quo corrigit iuvenis semitam suam cum custodierit verba tua
 
10.    With my whole heart, I have sought you. Don't let me wander from your commandments.     With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.     בכל־לבי  דרשתיך 
אל־תשגני  ממצותיך׃
    BKL-LBY DUrShThYK 'aL-ThShGNY MMTShVThYK.     With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.     in toto corde meo exquisivi te ne errare me facias a mandatis tuis
 
11.    I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.     Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.     בלבי  צפנתי  אמרתך 
למען  לא  אחטא־לך׃
    BLBY TShPhNThY 'aMUrThK LM'yN L'a 'aChT'a-LK.     In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.     in corde meo abscondi eloquium tuum ut non peccem tibi
 
12.    Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.     Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.     ברוך  אתה  יהוה 
למדני  חקיך׃
    BUrVK 'aThH YHVH LMDNY ChQYK.     Blessed art Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.     benedictus tu Domine doce me praecepta tua
 
13.    With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.     With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.     בשפתי  ספרתי  כל 
משפטי־פיך׃
    BShPhThY SPhUrThY KL MShPhTY-PhYK.     With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.     in labiis meis narravi omnes iustitias oris tui
 
14.    I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.     I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.     בדרך  עדותיך  ששתי 
כעל  כל־הון׃
    BDUrK 'yDVThYK ShShThY K'yL KL-HVN.     In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.     in via testimoniorum tuorum laetatus sum quasi in omnibus divitiis
 
15.    I will meditate on your precepts, and consider your ways.     I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.     בפקדיך  אשיחה 
ואביטה  ארחתיך׃
    BPhQDYK 'aShYChH V'aBYTH 'aUrChThYK.     In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.     in praeceptis tuis meditabor et contemplabor semitas tuas
 
16.    I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.     I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.     בחקתיך  אשתעשע  לא 
אשכח  דברך׃
    BChQThYK 'aShTh'ySh'y L'a 'aShKCh DBUrK.     In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.     iustitiis tuis delectabor non obliviscar verba tua
 
17.    Do good to your servant. I will live and I will obey your word.     Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.     גמל  על־עבדך  אחיה 
ואשמרה  דברך׃
    GML 'yL-'yBDK 'aChYH V'aShMUrH DBUrK.     Gimel. Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.     gimel tribue servo tuo vivam et custodiam verba tua
 
18.    Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.     Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.     גל־עיני  ואביטה 
נפלאות  מתורתך׃
    GL-'yYNY V'aBYTH NPhL'aVTh MThVUrThK.     Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.     revela oculos meos et videbo mirabilia in lege tua
 
19.    I am a stranger on the earth. Don't hide your commandments from me.     I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.     גר  אנכי  בארץ 
אל־תסתר  ממני
מצותיך׃
    GUr 'aNKY B'aUrTSh 'aL-ThSThUr MMNY MTShVThYK.     A sojourner I am on earth, Hide not from me Thy commands.     advena ego sum in terra ne abscondas a me mandata tua
 
20.    My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.     My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.     גרסה  נפשי  לתאבה 
אל־משפטיך  בכל־עת׃
    GUrSH NPhShY LTh'aBH 'aL-MShPhTYK BKL-'yTh.     Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.     desideravit anima mea desiderare iudicia tua in omni tempore
 
21.    You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.     Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.     גערת  זדים  ארורים 
השגים  ממצותיך׃
    G'yUrTh ZDYM 'aUrVUrYM HShGYM MMTShVThYK.     Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.     increpasti superbos maledicti qui recedunt a mandatis tuis
 
22.    Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.     Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.     גל  מעלי  חרפה  ובוז 
כי  עדתיך  נצרתי׃
    GL M'yLY ChUrPhH VBVZ KY 'yDThYK NTShUrThY.     Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.     aufer a me obprobrium et contemptum quoniam testimonia tua custodivi
 
23.    Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.     Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.     גם  ישבו  שרים  בי 
נדברו  עבדך  ישיח
בחקיך׃
    GM YShBV ShUrYM BY NDBUrV 'yBDK YShYCh BChQYK.     Princes also sat -- against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,     etenim sedentes principes adversum me loquebantur servus autem tuus meditabatur praecepta tua
 
24.    Indeed your statutes are my delight, and my counselors.     Thy testimonies also are my delight and my counsellors.     גם־עדתיך  שעשעי 
אנשי  עצתי׃
    GM-'yDThYK Sh'ySh'yY 'aNShY 'yTShThY.     Thy testimonies also are my delight, The men of my counsel!     sed et testimonia tua voluntas mea quasi viri amicissimi mei
 
25.    My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!     My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.     דבקה  לעפר  נפשי 
חיני  כדברך׃
    DBQH L'yPhUr NPhShY ChYNY KDBUrK.     Daleth. Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.     deleth adhesit pulveri anima mea vivifica me iuxta verbum tuum
 
26.    I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.     I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.     דרכי  ספרתי  ותענני 
למדני  חקיך׃
    DUrKY SPhUrThY VTh'yNNY LMDNY ChQYK.     My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,     vias meas exposui et exaudisti doce me iustitiam tuam
 
27.    Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.     Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.     דרך־פקודיך  הבינני 
ואשיחה  בנפלאותיך׃
    DUrK-PhQVDYK HBYNNY V'aShYChH BNPhL'aVThYK.     The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.     viam praeceptorum tuorum fac me intellegere et loquar in mirabilibus tuis
 
28.    My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.     My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.     דלפה  נפשי  מתוגה 
קימני  כדברך׃
    DLPhH NPhShY MThVGH QYMNY KDBUrK.     My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.     destillavit anima mea prae stultitia serva me iuxta eloquium tuum
 
29.    Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!     Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.     דרך־שקר  הסר  ממני 
ותורתך  חנני׃
    DUrK-ShQUr HSUr MMNY VThVUrThK ChNNY.     The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.     viam mendacii aufer a me et legem tuam dona mihi
 
30.    I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.     I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.     דרך־אמונה  בחרתי 
משפטיך  שויתי׃
    DUrK-'aMVNH BChUrThY MShPhTYK ShVYThY.     The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,     viam fidei elegi iudicia tua proponebam
 
31.    I cling to your statutes, Yahweh. Don't let me be disappointed.     I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.     דבקתי  בעדותיך 
יהוה  אל־תבישני׃
    DBQThY B'yDVThYK YHVH 'aL-ThBYShNY.     I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.     adhesi testimoniis tuis Domine ne confundas me
 
32.    I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.     I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.     דרך־מצותיך  ארוץ 
כי  תרחיב  לבי׃
    DUrK-MTShVThYK 'aUrVTSh KY ThUrChYB LBY.     The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!     viam mandatorum tuorum curram quoniam dilatasti cor meum
 
33.    Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.     Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.     הורני  יהוה  דרך 
חקיך  ואצרנה  עקב׃
    HVUrNY YHVH DUrK ChQYK V'aTShUrNH 'yQB.     He. Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it -- to the end.     he ostende mihi Domine viam praeceptorum tuorum et custodiam eam per vestigium
 
34.    Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.     Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.     הבינני  ואצרה 
תורתך  ואשמרנה
בכל־לב׃
    HBYNNY V'aTShUrH ThVUrThK V'aShMUrNH BKL-LB.     Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.     doce me et observabo legem tuam et custodiam eam in toto corde
 
35.    Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.     Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.     הדריכני  בנתיב 
מצותיך  כי־בו
חפצתי׃
    HDUrYKNY BNThYB MTShVThYK KY-BV ChPhTShThY.     Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.     deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
 
36.    Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.     Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.     הט־לבי  אל־עדותיך 
ואל  אל־בצע׃
    HT-LBY 'aL-'yDVThYK V'aL 'aL-BTSh'y.     Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.     inclina cor meum ad testimonia tua et non ad avaritiam
 
37.    Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.     Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.     העבר  עיני  מראות 
שוא  בדרכך  חיני׃
    H'yBUr 'yYNY MUr'aVTh ShV'a BDUrKK ChYNY.     Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.     averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
 
38.    Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.     Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.     הקם  לעבדך  אמרתך 
אשר  ליראתך׃
    HQM L'yBDK 'aMUrThK 'aShUr LYUr'aThK.     Establish to Thy servant Thy saying, That is concerning Thy fear.     suscita servo tuo eloquium tuum in timorem tuum
 
39.    Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.     Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.     העבר  חרפתי  אשר 
יגרתי  כי  משפטיך
טובים׃
    H'yBUr ChUrPhThY 'aShUr YGUrThY KY MShPhTYK TVBYM.     Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments are good.     averte obprobrium meum quod reveritus sum iudicia tua bona
 
40.    Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.     Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.     הנה  תאבתי  לפקדיך 
בצדקתך  חיני׃
    HNH Th'aBThY LPhQDYK BTShDQThK ChYNY.     Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,     ecce desideravi praecepta tua iustitia tua vivifica me
 
41.    Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.     Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.     ויבאני  חסדך  יהוה 
תשועתך  כאמרתך׃
    VYB'aNY ChSDK YHVH ThShV'yThK K'aMUrThK.     Waw. And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.     vav et veniant mihi misericordiae tuae Domine et salus tua iuxta eloquium tuum
 
42.    So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.     So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.     ואענה  חרפי  דבר 
כי־בטחתי  בדברך׃
    V'a'yNH ChUrPhY DBUr KY-BTChThY BDBUrK.     And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.     et respondebo exprobranti mihi sermonem quia speravi in sermone tuo
 
43.    Don't snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.     And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.     ואל־תצל  מפי 
דבר־אמת  עד־מאד  כי
למשפטך  יחלתי׃
    V'aL-ThTShL MPhY DBUr-'aMTh 'yD-M'aD KY LMShPhTK YChLThY.     And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.     et ne auferas de ore meo verbum veritatis usque nimis quoniam iudicia tua expectavi
 
44.    So I will obey your law continually, forever and ever.     So shall I keep thy law continually for ever and ever.     ואשמרה  תורתך  תמיד 
לעולם  ועד׃
    V'aShMUrH ThVUrThK ThMYD L'yVLM V'yD.     And I keep Thy law continually, To the age and for ever.     et custodiam legem tuam iugiter in sempiternum et ultra
 
45.    I will walk in liberty, for I have sought your precepts.     And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.     ואתהלכה  ברחבה  כי 
פקדיך  דרשתי׃
    V'aThHLKH BUrChBH KY PhQDYK DUrShThY.     And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.     et ambulabo in spatioso quia praecepta tua quaesivi
 
46.    I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.     I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.     ואדברה  בעדתיך  נגד 
מלכים  ולא  אבוש׃
    V'aDBUrH B'yDThYK NGD MLKYM VL'a 'aBVSh.     And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.     et loquar in testimoniis tuis coram regibus et non confundar
 
47.    I will delight myself in your commandments, because I love them.     And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.     ואשתעשע  במצותיך 
אשר  אהבתי׃
    V'aShTh'ySh'y BMTShVThYK 'aShUr 'aHBThY.     And I delight myself in Thy commands, That I have loved,     et delectabor in mandatis tuis quae dilexi
 
48.    I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.     My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.     ואשא־כפי 
אל־מצותיך  אשר
אהבתי  ואשיחה
בחקיך׃
    V'aSh'a-KPhY 'aL-MTShVThYK 'aShUr 'aHBThY V'aShYChH BChQYK.     And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!     et levabo manus meas ad mandata tua quae dilexi et loquar in praeceptis tuis
 
49.    Remember your word to your servant, because you gave me hope.     Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.     זכר־דבר  לעבדך  על 
אשר  יחלתני׃
    ZKUr-DBUr L'yBDK 'yL 'aShUr YChLThNY.     Zain. Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.     zai memento sermonis servo tuo quem me sperare fecisti
 
50.    This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.     This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.     זאת  נחמתי  בעניי 
כי  אמרתך  חיתני׃
    Z'aTh NChMThY B'yNYY KY 'aMUrThK ChYThNY.     This is my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.     haec est consolatio mea in adflictione mea quia eloquium tuum vivificavit me
 
51.    The arrogant mock me excessively, but I don't swerve from your law.     The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.     זדים  הליצני 
עד־מאד  מתורתך  לא
נטיתי׃
    ZDYM HLYTShNY 'yD-M'aD MThVUrThK L'a NTYThY.     The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.     superbi deridebant me nimis a lege tua non declinavi
 
52.    I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.     I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.     זכרתי  משפטיך 
מעולם  יהוה
ואתנחם׃
    ZKUrThY MShPhTYK M'yVLM YHVH V'aThNChM.     I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.     recordatus sum iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
 
53.    Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.     Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.     זלעפה  אחזתני 
מרשעים  עזבי
תורתך׃
    ZL'yPhH 'aChZThNY MUrSh'yYM 'yZBY ThVUrThK.     Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.     horror obtinuit me ab impiis qui dereliquerunt legem tuam
 
54.    Your statutes have been my songs, in the house where I live.     Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.     זמרות  היו־לי  חקיך 
בבית  מגורי׃
    ZMUrVTh HYV-LY ChQYK BBYTh MGVUrY.     Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.     carmina erant mihi praecepta tua in domo peregrinationis meae
 
55.    I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.     I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.     זכרתי  בלילה  שמך 
יהוה  ואשמרה
תורתך׃
    ZKUrThY BLYLH ShMK YHVH V'aShMUrH ThVUrThK.     I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.     recordatus sum in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
 
56.    This is my way, that I keep your precepts.     This I had, because I kept thy precepts.     זאת  היתה־לי  כי 
פקדיך  נצרתי׃
    Z'aTh HYThH-LY KY PhQDYK NTShUrThY.     This hath been to me, That Thy precepts I have kept!     hoc factum est mihi quia praecepta tua custodivi
 
57.    Yahweh is my portion. I promised to obey your words.     Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.     חלקי  יהוה  אמרתי 
לשמר  דבריך׃
    ChLQY YHVH 'aMUrThY LShMUr DBUrYK.     Cheth. My portion is Jehovah; I have said -- to keep Thy words,     heth pars mea Domine dixi ut custodiam verbum tuum
 
58.    I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.     I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.     חליתי  פניך  בכל־לב 
חנני  כאמרתך׃
    ChLYThY PhNYK BKL-LB ChNNY K'aMUrThK.     I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.     deprecatus sum vultum tuum in toto corde miserere mei secundum eloquium tuum
 
59.    I considered my ways, and turned my steps to your statutes.     I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.     חשבתי  דרכי  ואשיבה 
רגלי  אל־עדתיך׃
    ChShBThY DUrKY V'aShYBH UrGLY 'aL-'yDThYK.     I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.     recogitavi vias meas et converti pedes meos ad testimonia tua
 
60.    I will hurry, and not delay, to obey your commandments.     I made haste, and delayed not to keep thy commandments.     חשתי  ולא  התמהמהתי 
לשמר  מצותיך׃
    ChShThY VL'a HThMHMHThY LShMUr MTShVThYK.     I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.     festinavi et non neglexi custodire mandata tua
 
61.    The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your law.     The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.     חבלי  רשעים  עודני 
תורתך  לא  שכחתי׃
    ChBLY UrSh'yYM 'yVDNY ThVUrThK L'a ShKChThY.     Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.     funes impiorum inplicaverunt me legem tuam non sum oblitus
 
62.    At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.     At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.     חצות־לילה  אקום 
להודות  לך  על
משפטי  צדקך׃
    ChTShVTh-LYLH 'aQVM LHVDVTh LK 'yL MShPhTY TShDQK.     At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.     medio noctis surgam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
 
63.    I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.     I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.     חבר  אני  לכל־אשר 
יראוך  ולשמרי
פקודיך׃
    ChBUr 'aNY LKL-'aShUr YUr'aVK VLShMUrY PhQVDYK.     A companion I am to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.     particeps ego sum omnium timentium te et custodientium praecepta tua
 
64.    The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes.     The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.     חסדך  יהוה  מלאה 
הארץ  חקיך  למדני׃
    ChSDK YHVH ML'aH H'aUrTSh ChQYK LMDNY.     Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!     misericordia tua conpleta est terra praecepta tua doce me
 
65.    Do good to your servant, according to your word, Yahweh.     Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.     טוב  עשית  עם־עבדך 
יהוה  כדברך׃
    TVB 'yShYTh 'yM-'yBDK YHVH KDBUrK.     Teth. Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.     teth benefecisti servo tuo Domine secundum verbum tuum
 
66.    Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.     Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.     טוב  טעם  ודעת 
למדני  כי  במצותיך
האמנתי׃
    TVB T'yM VD'yTh LMDNY KY BMTShVThYK H'aMNThY.     The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.     bonum sermonem et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
 
67.    Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.     Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.     טרם  אענה  אני  שגג 
ועתה  אמרתך  שמרתי׃
    TUrM 'a'yNH 'aNY ShGG V'yThH 'aMUrThK ShMUrThY.     Before I am afflicted, I -- I am erring, And now Thy saying I have kept.     antequam audirem ego ignoravi nunc autem eloquium tuum custodivi
 
68.    You are good, and do good. Teach me your statutes.     Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.     טוב־אתה  ומטיב 
למדני  חקיך׃
    TVB-'aThH VMTYB LMDNY ChQYK.     Good Thou art, and doing good, Teach me Thy statutes.     bonus tu et beneficus doce me praecepta tua
 
69.    The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.     The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.     טפלו  עלי  שקר  זדים 
אני  בכל־לב  אצר
פקודיך׃
    TPhLV 'yLY ShQUr ZDYM 'aNY BKL-LB 'aTShUr PhQVDYK.     Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.     adplicabant mihi mendacium superbi ego autem in toto corde servabam praecepta tua
 
70.    Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.     Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.     טפש  כחלב  לבם  אני 
תורתך  שעשעתי׃
    TPhSh KChLB LBM 'aNY ThVUrThK Sh'ySh'yThY.     Insensate as fat hath been their heart, I -- in Thy law I have delighted.     incrassatum est velut adeps cor eorum et ego in lege tua delectabar
 
71.    It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.     It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.     טוב־לי  כי־עניתי 
למען  אלמד  חקיך׃
    TVB-LY KY-'yNYThY LM'yN 'aLMD ChQYK.     Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.     bonum mihi quia adflictus sum ut discerem praecepta tua
 
72.    The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.     The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.     טוב־לי  תורת־פיך 
מאלפי  זהב  וכסף׃
    TVB-LY ThVUrTh-PhYK M'aLPhY ZHB VKSPh.     Better to me is the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!     melior mihi est lex oris tui super milia auri et argenti
 
73.    Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.     Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.     ידיך  עשוני 
ויכוננוני  הבינני
ואלמדה  מצותיך׃
    YDYK 'yShVNY VYKVNNVNY HBYNNY V'aLMDH MTShVThYK.     Yod. Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.     ioth manus tuae fecerunt me et firmaverunt me doce me et discam mandata tua
 
74.    Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.     They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.     יראיך  יראוני 
וישמחו  כי  לדברך
יחלתי׃
    YUr'aYK YUr'aVNY VYShMChV KY LDBUrK YChLThY.     Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.     qui timent te videbunt me et laetabuntur quia sermonem tuum expectavi
 
75.    Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.     I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.     ידעתי  יהוה  כי־צדק 
משפטיך  ואמונה
עניתני׃
    YD'yThY YHVH KY-TShDQ MShPhTYK V'aMVNH 'yNYThNY.     I have known, O Jehovah, That righteous are Thy judgments, And in faithfulness Thou hast afflicted me.     scio Domine quia iustum iudicium tuum et vere adflixisti me
 
76.    Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.     Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.     יהי־נא  חסדך 
לנחמני  כאמרתך
לעבדך׃
    YHY-N'a ChSDK LNChMNY K'aMUrThK L'yBDK.     Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.     sit obsecro misericordia tua in consolatione mea sicut locutus es servo tuo
 
77.    Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.     Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.     יבאוני  רחמיך 
ואחיה  כי־תורתך
שעשעי׃
    YB'aVNY UrChMYK V'aChYH KY-ThVUrThK Sh'ySh'yY.     Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law is my delight.     veniant mihi misericordiae tuae et vivam quia lex tua delectatio mea
 
78.    Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.     Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.     יבשו  זדים  כי־שקר 
עותוני  אני  אשיח
בפקודיך׃
    YBShV ZDYM KY-ShQUr 'yVThVNY 'aNY 'aShYCh BPhQVDYK.     Ashamed are the proud, For with falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.     confundantur superbi quoniam inique contriverunt me ego autem loquar in praeceptis tuis
 
79.    Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.     Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.     ישובו  לי  יראיך 
וידעו  עדתיך׃
    YShVBV LY YUr'aYK VYD'yV 'yDThYK.     Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.     revertantur ad me qui timent te et qui sciunt testimonium tuum
 
80.    Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.     Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.     יהי־לבי  תמים 
בחקיך  למען  לא
אבוש׃
    YHY-LBY ThMYM BChQYK LM'yN L'a 'aBVSh.     My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.     fiat cor meum perfectum in praeceptis tuis ut non confundar
 
81.    My soul faints for your salvation. I hope in your word.     My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.     כלתה  לתשועתך  נפשי 
לדברך  יחלתי׃
    KLThH LThShV'yThK NPhShY LDBUrK YChLThY.     Kaph. Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.     caph defecit in salutare tuum anima mea verbum tuum expectavi
 
82.    My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"     Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?     כלו  עיני  לאמרתך 
לאמר  מתי  תנחמני׃
    KLV 'yYNY L'aMUrThK L'aMUr MThY ThNChMNY.     Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?`     consumpti sunt oculi mei in verbum tuum dicentes quando consolaberis me
 
83.    For I have become like a wineskin in the smoke. I don't forget your statutes.     For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.     כי־הייתי  כנאד 
בקיטור  חקיך  לא
שכחתי׃
    KY-HYYThY KN'aD BQYTVUr ChQYK L'a ShKChThY.     For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.     et cum essem quasi uter in pruinam praecepta tua non sum oblitus
 
84.    How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?     How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?     כמה  ימי־עבדך  מתי 
תעשה  ברדפי  משפט׃
    KMH YMY-'yBDK MThY Th'yShH BUrDPhY MShPhT.     How many are the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?     quot sunt dies servi tui quando facies in persequentibus me iudicium
 
85.    The proud have dug pits for me, contrary to your law.     The proud have digged pits for me, which are not after thy law.     כרו־לי  זדים  שיחות 
אשר  לא  כתורתך׃
    KUrV-LY ZDYM ShYChVTh 'aShUr L'a KThVUrThK.     The proud have digged for me pits, That are not according to Thy law.     foderunt mihi superbi foveas quae non erant iuxta legem tuam
 
86.    All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!     All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.     כל־מצותיך  אמונה 
שקר  רדפוני  עזרני׃
    KL-MTShVThYK 'aMVNH ShQUr UrDPhVNY 'yZUrNY.     All Thy commands are faithfulness, With falsehood they have pursued me, Help Thou me.     omnia mandata tua vera falso persecuti sunt me auxiliare mihi
 
87.    They had almost wiped me from the earth, but I didn't forsake your precepts.     They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.     כמעט  כלוני  בארץ 
ואני  לא־עזבתי
פקודיך׃
    KM'yT KLVNY B'aUrTSh V'aNY L'a-'yZBThY PhQVDYK.     Almost consumed me on earth have they, And I -- I have not forsaken Thy precepts.     paulo minus consumpserunt me in terra ego autem non dimisi praecepta tua
 
88.    Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.     Quicken me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.     כחסדך  חיני  ואשמרה 
עדות  פיך׃
    KChSDK ChYNY V'aShMUrH 'yDVTh PhYK.     According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!     secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonium oris tui
 
89.    Yahweh, your word is settled in heaven forever.     For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.     לעולם  יהוה  דברך 
נצב  בשמים׃
    L'yVLM YHVH DBUrK NTShB BShMYM.     Lamed. To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.     lameth in aeternum Domine verbum tuum perstat in caelo
 
90.    Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.     Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.     לדר  ודר  אמונתך 
כוננת  ארץ  ותעמד׃
    LDUr VDUr 'aMVNThK KVNNTh 'aUrTSh VTh'yMD.     To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.     in generatione et generatione fides tua fundasti terram et stat
 
91.    Your laws remain to this day, for all things serve you.     They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.     למשפטיך  עמדו  היום 
כי  הכל  עבדיך׃
    LMShPhTYK 'yMDV HYVM KY HKL 'yBDYK.     According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole are Thy servants.     iudicio tuo stant usque hodie quia omnia serviunt tibi
 
92.    Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.     Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.     לולי  תורתך  שעשעי 
אז  אבדתי  בעניי׃
    LVLY ThVUrThK Sh'ySh'yY 'aZ 'aBDThY B'yNYY.     Unless Thy law were my delights, Then had I perished in mine affliction.     nisi quod lex tua delectatio mea forte perissem in pressura mea
 
93.    I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.     I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.     לעולם  לא־אשכח 
פקודיך  כי  בם
חייתני׃
    L'yVLM L'a-'aShKCh PhQVDYK KY BM ChYYThNY.     To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.     in sempiternum non obliviscar praeceptorum tuorum quia per ipsa vivificasti me
 
94.    I am yours. Save me, for I have sought your precepts.     I am thine, save me; for I have sought thy precepts.     לך־אני  הושיעני  כי 
פקודיך  דרשתי׃
    LK-'aNY HVShY'yNY KY PhQVDYK DUrShThY.     I am Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.     tuus ego sum salva me quoniam praecepta tua quaesivi
 
95.    The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.     The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.     לי  קוו  רשעים 
לאבדני  עדתיך
אתבונן׃
    LY QVV UrSh'yYM L'aBDNY 'yDThYK 'aThBVNN.     Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.     me expectaverunt impii ut perderent me testimonium tuum considerabo
 
96.    I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.     I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.     לכל  תכלה  ראיתי  קץ 
רחבה  מצותך  מאד׃
    LKL ThKLH Ur'aYThY QTSh UrChBH MTShVThK M'aD.     Of all perfection I have seen an end, Broad is Thy command -- exceedingly!     omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
 
97.    How I love your law! It is my meditation all day.     O how love I thy law! it is my meditation all the day.     מה־אהבתי  תורתך 
כל־היום  היא
שיחתי׃
    MH-'aHBThY ThVUrThK KL-HYVM HY'a ShYChThY.     Mem. O how I have loved Thy law! All the day it is my meditation.     mem quam dilexi legem tuam tota die haec meditatio mea
 
98.    Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.     Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.     מאיבי  תחכמני 
מצותך  כי  לעולם
היא־לי׃
    M'aYBY ThChKMNY MTShVThK KY L'yVLM HY'a-LY.     Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it is before me to the age.     super inimicos meos instruis me mandata tua quia in sempiternum hoc est mihi
 
99.    I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.     I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.     מכל־מלמדי  השכלתי 
כי  עדותיך  שיחה
לי׃
    MKL-MLMDY HShKLThY KY 'yDVThYK ShYChH LY.     Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies are my meditation.     super omnes qui docebant me eruditus sum quia testimonia tua meditatio mea
 
100.    I understand more than the aged, because I have kept your precepts.     I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.     מזקנים  אתבונן  כי 
פקודיך  נצרתי׃
    MZQNYM 'aThBVNN KY PhQVDYK NTShUrThY.     Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.     super senes intellexi quia praecepta tua servavi
 
101.    I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.     I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.     מכל־ארח  רע  כלאתי 
רגלי  למען  אשמר
דברך׃
    MKL-'aUrCh Ur'y KL'aThY UrGLY LM'yN 'aShMUr DBUrK.     From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.     ab omni semita mala prohibui pedes meos ut custodirem verba tua
 
102.    I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.     I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.     ממשפטיך  לא־סרתי 
כי־אתה  הורתני׃
    MMShPhTYK L'a-SUrThY KY-'aThH HVUrThNY.     From Thy judgments I turned not aside, For Thou -- Thou hast directed me.     a iudiciis tuis non recessi quia tu inluminasti me
 
103.    How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!     How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!     מה־נמלצו  לחכי 
אמרתך  מדבש  לפי׃
    MH-NMLTShV LChKY 'aMUrThK MDBSh LPhY.     How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.     quam dulce gutturi meo eloquium tuum super mel ori meo
 
104.    Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.     Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.     מפקודיך  אתבונן 
על־כן  שנאתי
כל־ארח  שקר׃
    MPhQVDYK 'aThBVNN 'yL-KN ShN'aThY KL-'aUrCh ShQUr.     From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!     praecepta tua considerabam propterea odivi omnem semitam mendacii
 
105.    Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.     Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.     נר־לרגלי  דברך 
ואור  לנתיבתי׃
    NUr-LUrGLY DBUrK V'aVUr LNThYBThY.     Nun. A lamp to my foot is Thy word, And a light to my path.     nun lucerna pedi meo verbum tuum et lux semitae meae
 
106.    I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.     I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.     נשבעתי  ואקימה 
לשמר  משפטי  צדקך׃
    NShB'yThY V'aQYMH LShMUr MShPhTY TShDQK.     I have sworn, and I confirm it, To keep the judgments of Thy righteousness.     iuravi et perseverabo ut custodiam iudicia iustitiae tuae
 
107.    I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.     I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.     נעניתי  עד־מאד 
יהוה  חיני  כדברך׃
    N'yNYThY 'yD-M'aD YHVH ChYNY KDBUrK.     I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.     adflictus sum usque nimis Domine vivifica me iuxta verbum tuum
 
108.    Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.     Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.     נדבות  פי  רצה־נא 
יהוה  ומשפטיך
למדני׃
    NDBVTh PhY UrTShH-N'a YHVH VMShPhTYK LMDNY.     Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.     voluntaria oris mei conplaceant tibi Domine et secundum iudicia tua doce me
 
109.    My soul is continually in my hand, yet I won't forget your law.     My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.     נפשי  בכפי  תמיד 
ותורתך  לא  שכחתי׃
    NPhShY BKPhY ThMYD VThVUrThK L'a ShKChThY.     My soul is in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.     anima mea in manu mea semper et legis tuae non sum oblitus
 
110.    The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.     The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.     נתנו  רשעים  פח  לי 
ומפקודיך  לא
תעיתי׃
    NThNV UrSh'yYM PhCh LY VMPhQVDYK L'a Th'yYThY.     The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.     posuerunt impii laqueum mihi et a praeceptis tuis non aberravi
 
111.    I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.     Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.     נחלתי  עדותיך 
לעולם  כי־ששון  לבי
המה׃
    NChLThY 'yDVThYK L'yVLM KY-ShShVN LBY HMH.     I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart are they.     hereditas mea testimonia tua in sempiternum quia gaudium cordis mei sunt
 
112.    I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.     I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.     נטיתי  לבי  לעשות 
חקיך  לעולם  עקב׃
    NTYThY LBY L'yShVTh ChQYK L'yVLM 'yQB.     I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age -- to the end!     inclinavi cor meum ut facerem iustitias tuas propter aeternam retributionem
 
113.    I hate double-minded men, but I love your law.     I hate vain thoughts: but thy law do I love.     סעפים  שנאתי 
ותורתך  אהבתי׃
    S'yPhYM ShN'aThY VThVUrThK 'aHBThY.     Samech. Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.     samech tumultuosos odivi et legem tuam dilexi
 
114.    You are my hiding place and my shield. I hope in your word.     Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.     סתרי  ומגני  אתה 
לדברך  יחלתי׃
    SThUrY VMGNY 'aThH LDBUrK YChLThY.     My hiding place and my shield art Thou, For Thy word I have hoped.     protectio mea et scutum meum tu es verbum tuum expectavi
 
115.    Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.     Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.     סורו־ממני  מרעים 
ואצרה  מצות  אלהי׃
    SVUrV-MMNY MUr'yYM V'aTShUrH MTShVTh 'aLHY.     Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.     recedite a me maligni et custodiam mandata Dei mei
 
116.    Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.     Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.     סמכני  כאמרתך 
ואחיה  ואל־תבישני
משברי׃
    SMKNY K'aMUrThK V'aChYH V'aL-ThBYShNY MShBUrY.     Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.     confirma me secundum verbum tuum et vivam et noli me confundere ab expectatione mea
 
117.    Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.     Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.     סעדני  ואושעה 
ואשעה  בחקיך  תמיד׃
    S'yDNY V'aVSh'yH V'aSh'yH BChQYK ThMYD.     Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.     auxiliare mihi et salvus ero et delectabor in praeceptis tuis iugiter
 
118.    You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.     Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.     סלית  כל־שוגים 
מחקיך  כי־שקר
תרמיתם׃
    SLYTh KL-ShVGYM MChQYK KY-ShQUr ThUrMYThM.     Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood is their deceit.     abiecisti omnes qui adversantur praecepta tua quia mendax cogitatio eorum
 
119.    You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.     Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.     סגים  השבת 
כל־רשעי־ארץ  לכן
אהבתי  עדתיך׃
    SGYM HShBTh KL-UrSh'yY-'aUrTSh LKN 'aHBThY 'yDThYK.     Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.     quasi scoriam conputasti omnes impios terrae propterea dilexi testimonia tua
 
120.    My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.     My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.     סמר  מפחדך  בשרי 
וממשפטיך  יראתי׃
    SMUr MPhChDK BShUrY VMMShPhTYK YUr'aThY.     Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!     horripilavit a timore tuo caro mea et iudicia tua timui
 
121.    I have done what is just and righteous. Don't leave me to my oppressors.     I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.     עשיתי  משפט  וצדק 
בל־תניחני  לעשקי׃
    'yShYThY MShPhT VTShDQ BL-ThNYChNY L'yShQY.     Ain. I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.     ain feci iudicium et iustitiam ne derelinquas me his qui calumniantur me
 
122.    Ensure your servant's well-being. Don't let the proud oppress me.     Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.     ערב  עבדך  לטוב 
אל־יעשקני  זדים׃
    'yUrB 'yBDK LTVB 'aL-Y'yShQNY ZDYM.     Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.     sponde pro servo tuo in bonum ne calumnientur me superbi
 
123.    My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.     Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.     עיני  כלו  לישועתך 
ולאמרת  צדקך׃
    'yYNY KLV LYShV'yThK VL'aMUrTh TShDQK.     Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.     oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
 
124.    Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.     Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.     עשה  עם־עבדך  כחסדך 
וחקיך  למדני׃
    'yShH 'yM-'yBDK KChSDK VChQYK LMDNY.     Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.     fac cum servo tuo iuxta misericordiam tuam et praecepta tua doce me
 
125.    I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.     I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.     עבדך־אני  הבינני 
ואדעה  עדתיך׃
    'yBDK-'aNY HBYNNY V'aD'yH 'yDThYK.     Thy servant am I -- cause me to understand, And I know Thy testimonies.     servus tuus ego instrue me et cognoscam testimonia tua
 
126.    It is time to act, Yahweh, for they break your law.     It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.     עת  לעשות  ליהוה 
הפרו  תורתך׃
    'yTh L'yShVTh LYHVH HPhUrV ThVUrThK.     Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.     tempus est ut facias Domine praevaricati sunt legem tuam
 
127.    Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.     Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.     על־כן  אהבתי 
מצותיך  מזהב  ומפז׃
    'yL-KN 'aHBThY MTShVThYK MZHB VMPhZ.     Therefore I have loved Thy commands Above gold -- even fine gold.     propterea dilexi mandata tua super aurum et topazium
 
128.    Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.     Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.     על־כן  כל־פקודי  כל 
ישרתי  כל־ארח  שקר
שנאתי׃
    'yL-KN KL-PhQVDY KL YShUrThY KL-'aUrCh ShQUr ShN'aThY.     Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!     propterea in universa praecepta direxi omnem semitam mendacii odio habui
 
129.    Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.     Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.     פלאות  עדותיך 
על־כן  נצרתם  נפשי׃
    PhL'aVTh 'yDVThYK 'yL-KN NTShUrThM NPhShY.     Pe. Wonderful are Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.     fe mirabilia testimonia tua idcirco custodivit ea anima mea
 
130.    The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.     The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.     פתח  דבריך  יאיר 
מבין  פתיים׃
    PhThCh DBUrYK Y'aYUr MBYN PhThYYM.     The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.     ostium sermonum tuorum lucidum doce parvulos
 
131.    I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.     I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.     פי־פערתי  ואשאפה 
כי  למצותיך  יאבתי׃
    PhY-Ph'yUrThY V'aSh'aPhH KY LMTShVThYK Y'aBThY.     My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.     os meum aperui et respiravi quia mandata tua desiderabam
 
132.    Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.     Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.     פנה־אלי  וחנני 
כמשפט  לאהבי  שמך׃
    PhNH-'aLY VChNNY KMShPhT L'aHBY ShMK.     Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.     respice ad me et miserere mei iuxta iudicium diligentium nomen tuum
 
133.    Establish my footsteps in your word. Don't let any iniquity have dominion over me.     Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.     פעמי  הכן  באמרתך 
ואל־תשלט־בי
כל־און׃
    Ph'yMY HKN B'aMUrThK V'aL-ThShLT-BY KL-'aVN.     My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.     gressus meos firma in sermone tuo et non des potestatem in me universae iniquitati
 
134.    Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.     Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.     פדני  מעשק  אדם 
ואשמרה  פקודיך׃
    PhDNY M'yShQ 'aDM V'aShMUrH PhQVDYK.     Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,     redime me a calumnia hominis et custodiam praecepta tua
 
135.    Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.     Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.     פניך  האר  בעבדך 
ולמדני  את־חקיך׃
    PhNYK H'aUr B'yBDK VLMDNY 'aTh-ChQYK.     Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.     vultum tuum ostende servo tuo et doce me praecepta tua
 
136.    Streams of tears run down my eyes, because they don't observe your law.     Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.     פלגי־מים  ירדו 
עיני  על  לא־שמרו
תורתך׃
    PhLGY-MYM YUrDV 'yYNY 'yL L'a-ShMUrV ThVUrThK.     Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!     rivi aquarum fluebant de oculis meis quia non custodierunt legem tuam
 
137.    You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.     Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.     צדיק  אתה  יהוה 
וישר  משפטיך׃
    TShDYQ 'aThH YHVH VYShUr MShPhTYK.     Tzade. Righteous art Thou, O Jehovah, And upright are Thy judgments.     sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
 
138.    You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.     Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.     צוית  צדק  עדתיך 
ואמונה  מאד׃
    TShVYTh TShDQ 'yDThYK V'aMVNH M'aD.     Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,     praecepisti iustitiam testimonii tui et veritatem nimis
 
139.    My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.     My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.     צמתתני  קנאתי 
כי־שכחו  דבריך
צרי׃
    TShMThThNY QN'aThY KY-ShKChV DBUrYK TShUrY.     Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.     consumpsit me zelus meus quia obliti sunt verborum tuorum hostes mei
 
140.    Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.     Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.     צרופה  אמרתך  מאד 
ועבדך  אהבה׃
    TShUrVPhH 'aMUrThK M'aD V'yBDK 'aHBH.     Tried is thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.     probatus sermo tuus nimis et servus tuus dilexit illum
 
141.    I am small and despised. I don't forget your precepts.     I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.     צעיר  אנכי  ונבזה 
פקדיך  לא  שכחתי׃
    TSh'yYUr 'aNKY VNBZH PhQDYK L'a ShKChThY.     Small I am, and despised, Thy precepts I have not forgotten.     parvulus ego sum et contemptibilis sed praecepta tua non sum oblitus
 
142.    Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.     Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.     צדקתך  צדק  לעולם 
ותורתך  אמת׃
    TShDQThK TShDQ L'yVLM VThVUrThK 'aMTh.     Thy righteousness is righteousness to the age, And Thy law is truth.     iustitia tua iustitia sempiterna et lex tua veritas
 
143.    Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.     Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.     צר־ומצוק  מצאוני 
מצותיך  שעשעי׃
    TShUr-VMTShVQ MTSh'aVNY MTShVThYK Sh'ySh'yY.     Adversity and distress have found me, Thy commands are my delights.     tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua voluntas mea
 
144.    Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.     The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.     צדק  עדותיך  לעולם 
הבינני  ואחיה׃
    TShDQ 'yDVThYK L'yVLM HBYNNY V'aChYH.     The righteousness of Thy testimonies is to Cause me to understand, and I live!     iusta testimonia tua semper doce me et vivam
 
145.    I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.     I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.     קראתי  בכל־לב  ענני 
יהוה  חקיך  אצרה׃
    QUr'aThY BKL-LB 'yNNY YHVH ChQYK 'aTShUrH.     Koph. I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,     coph clamavi in toto corde exaudi me Domine praecepta tua custodiam
 
146.    I have called to you. Save me! I will obey your statutes.     I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.     קראתיך  הושיעני 
ואשמרה  עדתיך׃
    QUr'aThYK HVShY'yNY V'aShMUrH 'yDThYK.     I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.     invocavi te salvum me fac et custodiam testimonia tua
 
147.    I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.     I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.     קדמתי  בנשף  ואשועה 
לדבריך  יחלתי׃
    QDMThY BNShPh V'aShV'yH LDBUrYK YChLThY.     I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.     surgebam adhuc in tenebris et clamabam verbum tuum expectans
 
148.    My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.     Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.     קדמו  עיני  אשמרות 
לשיח  באמרתך׃
    QDMV 'yYNY 'aShMUrVTh LShYCh B'aMUrThK.     Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.     praeveniebant oculi mei vigilias ut meditarer in sermonibus tuis
 
149.    Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.     Hear my voice according unto thy loving-kindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.     קולי  שמעה  כחסדך 
יהוה  כמשפטך  חיני׃
    QVLY ShM'yH KChSDK YHVH KMShPhTK ChYNY.     My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.     vocem meam audi iuxta misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
 
150.    They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.     They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.     קרבו  רדפי  זמה 
מתורתך  רחקו׃
    QUrBV UrDPhY ZMH MThVUrThK UrChQV.     Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.     adpropinquaverunt persecutores mei sceleri et a lege tua procul facti sunt
 
151.    You are near, Yahweh. All your commandments are truth.     Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.     קרוב  אתה  יהוה 
וכל־מצותיך  אמת׃
    QUrVB 'aThH YHVH VKL-MTShVThYK 'aMTh.     Near art Thou, O Jehovah, And all Thy commands are truth.     prope es tu Domine et omnia mandata tua veritas
 
152.    Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.     Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.     קדם  ידעתי  מעדתיך 
כי  לעולם  יסדתם׃
    QDM YD'yThY M'yDThYK KY L'yVLM YSDThM.     Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!     a principio novi de testimoniis tuis quod in aeternum fundaveris ea
 
153.    Consider my affliction, and deliver me, for I don't forget your law.     Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.     ראה־עניי  וחלצני 
כי־תורתך  לא
שכחתי׃
    Ur'aH-'yNYY VChLTShNY KY-ThVUrThK L'a ShKChThY.     Resh. See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.     res vide adflictionem meam et eripe me quia legis tuae non sum oblitus
 
154.    Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.     Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.     ריבה  ריבי  וגאלני 
לאמרתך  חיני׃
    UrYBH UrYBY VG'aLNY L'aMUrThK ChYNY.     Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.     iudica causam meam et redime me sermone tuo vivifica me
 
155.    Salvation is far from the wicked, for they don't seek your statutes.     Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.     רחוק  מרשעים  ישועה 
כי־חקיך  לא  דרשו׃
    UrChVQ MUrSh'yYM YShV'yH KY-ChQYK L'a DUrShV.     Far from the wicked is salvation, For Thy statutes they have not sought.     longe ab impiis salus quia praecepta tua non quaesierunt
 
156.    Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.     Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.     רחמיך  רבים  יהוה 
כמשפטיך  חיני׃
    UrChMYK UrBYM YHVH KMShPhTYK ChYNY.     Thy mercies are many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.     misericordiae tuae multae Domine iuxta iudicia tua vivifica me
 
157.    Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.     Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.     רבים  רדפי  וצרי 
מעדותיך  לא  נטיתי׃
    UrBYM UrDPhY VTShUrY M'yDVThYK L'a NTYThY.     Many are my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.     multi qui persequuntur me et adfligunt me a testimoniis tuis non declinavi
 
158.    I look at the faithless with loathing, because they don't observe your word.     I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.     ראיתי  בגדים 
ואתקוטטה  אשר
אמרתך  לא  שמרו׃
    Ur'aYThY BGDYM V'aThQVTTH 'aShUr 'aMUrThK L'a ShMUrV.     I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.     vidi praevaricatores tuos et maerebam qui verbum tuum non custodierunt
 
159.    Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.     Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy loving-kindness.     ראה  כי־פקודיך 
אהבתי  יהוה  כחסדך
חיני׃
    Ur'aH KY-PhQVDYK 'aHBThY YHVH KChSDK ChYNY.     See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.     vide quoniam praecepta tua dilexi Domine iuxta misericordiam tuam vivifica me
 
160.    All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.     Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.     ראש־דברך  אמת 
ולעולם  כל־משפט
צדקך׃
    Ur'aSh-DBUrK 'aMTh VL'yVLM KL-MShPhT TShDQK.     The sum of Thy word is truth, And to the age is every judgment of Thy righteousness!     caput verborum tuorum veritas et sempiternum omne iudicium iustitiae tuae
 
161.    Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.     Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.     שרים  רדפוני  חנם 
ומדבריך  פחד  לבי׃
    ShUrYM UrDPhVNY ChNM VMDBUrYK PhChD LBY.     Shin. Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.     sen principes persecuti sunt me sine causa verba autem tua timuit cor meum
 
162.    I rejoice at your word, as one who finds great spoil.     I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.     שש  אנכי  על־אמרתך 
כמוצא  שלל  רב׃
    ShSh 'aNKY 'yL-'aMUrThK KMVTSh'a ShLL UrB.     I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.     gaudens ego sum in eloquio tuo sicut qui invenit spolia multa
 
163.    I hate and abhor falsehood. I love your law.     I hate and abhor lying: but thy law do I love.     שקר  שנאתי  ואתעבה 
תורתך  אהבתי׃
    ShQUr ShN'aThY V'aTh'yBH ThVUrThK 'aHBThY.     Falsehood I have hated, yea I abominate it, Thy law I have loved.     mendacium odio habui et detestatus sum legem autem tuam dilexi
 
164.    Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.     Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.     שבע  ביום  הללתיך 
על  משפטי  צדקך׃
    ShB'y BYVM HLLThYK 'yL MShPhTY TShDQK.     Seven times in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.     septies in die laudavi te super iudiciis iustitiae tuae
 
165.    Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.     Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.     שלום  רב  לאהבי 
תורתך  ואין־למו
מכשול׃
    ShLVM UrB L'aHBY ThVUrThK V'aYN-LMV MKShVL.     Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.     pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
 
166.    I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.     LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.     שברתי  לישועתך 
יהוה  ומצותיך
עשיתי׃
    ShBUrThY LYShV'yThK YHVH VMTShVThYK 'yShYThY.     I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.     expectavi salutare tuum Domine et mandata tua feci
 
167.    My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.     My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.     שמרה  נפשי  עדתיך 
ואהבם  מאד׃
    ShMUrH NPhShY 'yDThYK V'aHBM M'aD.     Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.     custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea nimis
 
168.    I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.     I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.     שמרתי  פקודיך 
ועדתיך  כי  כל־דרכי
נגדך׃
    ShMUrThY PhQVDYK V'yDThYK KY KL-DUrKY NGDK.     I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!     custodivi praecepta tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
 
169.    Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.     Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.     תקרב  רנתי  לפניך 
יהוה  כדברך
הבינני׃
    ThQUrB UrNThY LPhNYK YHVH KDBUrK HBYNNY.     Taw. My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.     thau ingrediatur laus mea coram te Domine secundum verbum tuum doce me
 
170.    Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.     Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.     תבוא  תחנתי  לפניך 
כאמרתך  הצילני׃
    ThBV'a ThChNThY LPhNYK K'aMUrThK HTShYLNY.     My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.     veniat deprecatio mea ante vultum tuum secundum eloquium tuum libera me
 
171.    Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.     My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.     תבענה  שפתי  תהלה 
כי  תלמדני  חקיך׃
    ThB'yNH ShPhThY ThHLH KY ThLMDNY ChQYK.     My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.     fundant labia mea hymnum docebis enim me praecepta tua
 
172.    Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.     My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.     תען  לשוני  אמרתך 
כי  כל־מצותיך  צדק׃
    Th'yN LShVNY 'aMUrThK KY KL-MTShVThYK TShDQ.     My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands are righteous.     loquetur lingua mea sermonem tuum quia omnia mandata tua iusta
 
173.    Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.     Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.     תהי־ידך  לעזרני  כי 
פקודיך  בחרתי׃
    ThHY-YDK L'yZUrNY KY PhQVDYK BChUrThY.     Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.     sit manus tua auxiliatrix mea quia praecepta tua elegi
 
174.    I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.     I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.     תאבתי  לישועתך 
יהוה  ותורתך
שעשעי׃
    Th'aBThY LYShV'yThK YHVH VThVUrThK Sh'ySh'yY.     I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law is my delight.     desideravi salutare tuum Domine et lex tua voluntas mea
 
175.    Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.     Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.     תחי־נפשי  ותהללך 
ומשפטך  יעזרני׃
    ThChY-NPhShY VThHLLK VMShPhTK Y'yZUrNY.     My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.     vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua auxiliabuntur mihi
 
176.    I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don't forget your commandments.     I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.     תעיתי  כשה  אבד  בקש 
עבדך  כי  מצותיך  לא
שכחתי׃
    Th'yYThY KShH 'aBD BQSh 'yBDK KY MTShVThYK L'a ShKChThY.     I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!     erravi quasi ovis perdita quaere servum tuum quia mandatorum tuorum non sum oblitus