* | bible | * | 19. psalms | 120      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {A Song of Ascents.} In my distress, I cried to Yahweh. He answered me.     In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.     שיר  המעלות 
אל־יהוה  בצרתה  לי
קראתי  ויענני׃
    ShYUr HM'yLVTh 'aL-YHVH BTShUrThH LY QUr'aThY VY'yNNY.     A Song of the Ascents.
Unto Jehovah in my distress I have called, And He answereth me.
    canticum graduum ad Dominum in tribulatione mea clamavi et exaudivit me
 
2.    Deliver my soul, Yahweh, from lying lips, from a deceitful tongue.     Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.     יהוה  הצילה  נפשי 
משפת־שקר  מלשון
רמיה׃
    YHVH HTShYLH NPhShY MShPhTh-ShQUr MLShVN UrMYH.     O Jehovah, deliver my soul from a lying lip, From a deceitful tongue!     Domine libera animam meam a labio mendacii a lingua dolosa
 
3.    What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?     What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?     מה־יתן  לך 
ומה־יסיף  לך  לשון
רמיה׃
    MH-YThN LK VMH-YSYPh LK LShVN UrMYH.     What doth He give to thee? And what doth He add to thee? O deceitful tongue!     quid detur tibi aut quid adponatur tibi ad linguam dolosam
 
4.    Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.     Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.     חצי  גבור  שנונים 
עם  גחלי  רתמים׃
    ChTShY GBVUr ShNVNYM 'yM GChLY UrThMYM.     Sharp arrows of a mighty one, with broom-coals.     sagittae potentis acutae cum carbonibus iuniperorum
 
5.    Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!     Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!     אויה־לי  כי־גרתי 
משך  שכנתי  עם־אהלי
קדר׃
    'aVYH-LY KY-GUrThY MShK ShKNThY 'yM-'aHLY QDUr.     Wo to me, for I have inhabited Mesech, I have dwelt with tents of Kedar.     heu mihi quia peregrinatio mea prolongata est habitavi cum tabernaculis Cedar
 
6.    My soul has had her dwelling too long with him who hates peace.     My soul hath long dwelt with him that hateth peace.     רבת  שכנה־לה  נפשי 
עם  שונא  שלום׃
    UrBTh ShKNH-LH NPhShY 'yM ShVN'a ShLVM.     Too much hath my soul dwelt with him who is hating peace.     multum peregrinata est anima mea
 
7.    I am for peace, but when I speak, they are for war.     I am for peace: but when I speak, they are for war.     אני־שלום  וכי  אדבר 
המה  למלחמה׃
    'aNY-ShLVM VKY 'aDBUr HMH LMLChMH.     I am peace, and when I speak they are for war!     cum odientibus pacem ego pacifica loquebar et illi bellantia