* | bible | * | 2. exodus | 29      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    "This is the thing that you shall do to them to make them holy, to minister to me in the priest's office: take one young bull and two rams without blemish,     And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,     וזה  הדבר  אשר־תעשה 
להם  לקדש  אתם  לכהן
לי  לקח  פר  אחד
בן־בקר  ואילם  שנים
תמימם׃
    VZH HDBUr 'aShUr-Th'yShH LHM LQDSh 'aThM LKHN LY LQCh PhUr 'aChD BN-BQUr V'aYLM ShNYM ThMYMM.     `And this is the thing which thou dost to them, to hallow them, for being priests to Me: Take one bullock, a son of the herd, and two rams, perfect ones,     sed et hoc facies ut mihi in sacerdotio consecrentur tolle vitulum de armento et arietes duos inmaculatos
 
2.    unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil: you shall make them of fine wheat flour.     And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.     ולחם  מצות  וחלת 
מצת  בלולת  בשמן
ורקיקי  מצות  משחים
בשמן  סלת  חטים
תעשה  אתם׃
    VLChM MTShVTh VChLTh MTShTh BLVLTh BShMN VUrQYQY MTShVTh MShChYM BShMN SLTh ChTYM Th'yShH 'aThM.     and bread unleavened, and cakes unleavened anointed with oil, of fine wheaten flour thou dost make them,     panesque azymos et crustula absque fermento quae conspersa sint oleo lagana quoque azyma oleo lita de simila triticea cuncta facies
 
3.    You shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bull and the two rams.     And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.     ונתת  אותם  על־סל 
אחד  והקרבת  אתם
בסל  ואת־הפר  ואת
שני  האילם׃
    VNThTh 'aVThM 'yL-SL 'aChD VHQUrBTh 'aThM BSL V'aTh-HPhUr V'aTh ShNY H'aYLM.     and thou hast put them on one basket, and hast brought them near in the basket, also the bullock and the two rams.     et posita in canistro offeres vitulum autem et duos arietes
 
4.    You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.     And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.     ואת־אהרן  ואת־בניו 
תקריב  אל־פתח  אהל
מועד  ורחצת  אתם
במים׃
    V'aTh-'aHUrN V'aTh-BNYV ThQUrYB 'aL-PhThCh 'aHL MV'yD VUrChTShTh 'aThM BMYM.     `And Aaron and his sons thou dost bring near unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;     et Aaron ac filios eius adplicabis ad ostium tabernaculi testimonii cumque laveris patrem cum filiis aqua
 
5.    You shall take the garments, and put on Aaron the coat, the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and dress him with the skillfully woven band of the ephod;     And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:     ולקחת  את־הבגדים 
והלבשת  את־אהרן
את־הכתנת  ואת  מעיל
האפד  ואת־  האפד
ואת־החשן  ואפדת  לו
בחשב  האפד׃
    VLQChTh 'aTh-HBGDYM VHLBShTh 'aTh-'aHUrN 'aTh-HKThNTh V'aTh M'yYL H'aPhD V'aTh- H'aPhD V'aTh-HChShN V'aPhDTh LV BChShB H'aPhD.     and thou hast taken the garments, and hast clothed Aaron with the coat, and the upper robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and hast girded him with the girdle of the ephod,     indues Aaron vestimentis suis id est linea et tunica et superumerali et rationali quod constringes balteo
 
6.    and you shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.     And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.     ושמת  המצנפת 
על־ראשו  ונתת
את־נזר  הקדש
על־המצנפת׃
    VShMTh HMTShNPhTh 'yL-Ur'aShV VNThTh 'aTh-NZUr HQDSh 'yL-HMTShNPhTh.     and hast set the mitre on his head, and hast put the holy crown on the mitre,     et pones tiaram in capite eius et lamminam sanctam super tiaram
 
7.    Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.     Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.     ולקחת  את־שמן 
המשחה  ויצקת
על־ראשו  ומשחת
אתו׃
    VLQChTh 'aTh-ShMN HMShChH VYTShQTh 'yL-Ur'aShV VMShChTh 'aThV.     and hast taken the anointing oil, and hast poured it on his head, and hast anointed him.     et oleum unctionis fundes super caput eius atque hoc ritu consecrabitur
 
8.    You shall bring his sons, and put coats on them.     And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.     ואת־בניו  תקריב 
והלבשתם  כתנת׃
    V'aTh-BNYV ThQUrYB VHLBShThM KThNTh.     `And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,     filios quoque illius adplicabis et indues tunicis lineis cingesque balteo
 
9.    You shall dress them with belts, Aaron and his sons, and bind headbands on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and you shall consecrate Aaron and his sons.     And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.     וחגרת  אתם  אבנט 
אהרן  ובניו  וחבשת
להם  מגבעת  והיתה
להם  כהנה  לחקת
עולם  ומלאת
יד־אהרן  ויד־בניו׃
    VChGUrTh 'aThM 'aBNT 'aHUrN VBNYV VChBShTh LHM MGB'yTh VHYThH LHM KHNH LChQTh 'yVLM VML'aTh YD-'aHUrN VYD-BNYV.     and hast girded them with a girdle (Aaron and his sons), and hast bound on them bonnets; and the priesthood hath been theirs by a statute age-during, and thou hast consecrated the hand of Aaron, and the hand of his sons,     Aaron scilicet et liberos eius et inpones eis mitras eruntque sacerdotes mei in religione perpetua postquam initiaveris manus eorum
 
10.    "You shall bring the bull before the Tent of Meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.     And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.     והקרבת  את־הפר 
לפני  אהל  מועד
וסמך  אהרן  ובניו
את־ידיהם  על־ראש
הפר׃
    VHQUrBTh 'aTh-HPhUr LPhNY 'aHL MV'yD VSMK 'aHUrN VBNYV 'aTh-YDYHM 'yL-Ur'aSh HPhUr.     and hast brought near the bullock before the tent of meeting, and Aaron hath laid -- his sons also -- their hands on the head of the bullock.     adplicabis et vitulum coram tabernaculo testimonii inponentque Aaron et filii eius manus super caput illius
 
11.    You shall kill the bull before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting.     And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.     ושחטת  את־הפר  לפני 
יהוה  פתח  אהל
מועד׃
    VShChTTh 'aTh-HPhUr LPhNY YHVH PhThCh 'aHL MV'yD.     `And thou hast slaughtered the bullock before Jehovah, at the opening of the tent of meeting,     et mactabis eum in conspectu Domini iuxta ostium tabernaculi testimonii
 
12.    You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar.     And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.     ולקחת  מדם  הפר 
ונתתה  על־קרנת
המזבח  באצבעך
ואת־כל־הדם  תשפך
אל־  יסוד  המזבח׃
    VLQChTh MDM HPhUr VNThThH 'yL-QUrNTh HMZBCh B'aTShB'yK V'aTh-KL-HDM ThShPhK 'aL- YSVD HMZBCh.     and hast taken of the blood of the bullock, and hast put it on the horns of the altar with thy finger, and all the blood thou dost pour out at the foundation of the altar;     sumptumque de sanguine vituli pones super cornua altaris digito tuo reliquum autem sanguinem fundes iuxta basim eius
 
13.    You shall take all the fat that covers the innards, the cover of the liver, the two kidneys, and the fat that is on them, and burn them on the altar.     And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.     ולקחת  את־כל־החלב 
המכסה  את־הקרב  ואת
היתרת  על־הכבד  ואת
שתי  הכלית
ואת־החלב  אשר
עליהן  והקטרת
המזבחה׃
    VLQChTh 'aTh-KL-HChLB HMKSH 'aTh-HQUrB V'aTh HYThUrTh 'yL-HKBD V'aTh ShThY HKLYTh V'aTh-HChLB 'aShUr 'yLYHN VHQTUrTh HMZBChH.     and thou hast taken all the fat which is covering the inwards, and the redundance on the liver, and the two kidneys, and the fat which is on them, and hast made perfume on the altar;     sumes et adipem totum qui operit intestina et reticulum iecoris ac duos renes et adipem qui super eos est et offeres incensum super altare
 
14.    But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp: it is a sin offering.     But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.     ואת־בשר  הפר 
ואת־ערו  ואת־פרשו
תשרף  באש  מחוץ
למחנה  חטאת  הוא׃
    V'aTh-BShUr HPhUr V'aTh-'yUrV V'aTh-PhUrShV ThShUrPh B'aSh MChVTSh LMChNH ChT'aTh HV'a.     and the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, thou dost burn with fire at the outside of the camp; it is a sin-offering.     carnes vero vituli et corium et fimum conbures foris extra castra eo quod pro peccato sit
 
15.    "You shall also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.     Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.     ואת־האיל  האחד  תקח 
וסמכו  אהרן  ובניו
את־ידיהם  על־ראש
האיל׃
    V'aTh-H'aYL H'aChD ThQCh VSMKV 'aHUrN VBNYV 'aTh-YDYHM 'yL-Ur'aSh H'aYL.     `And the one ram thou dost take, and Aaron and his sons have laid their hands on the head of the ram,     unum quoque arietum sumes super cuius caput ponent Aaron et filii eius manus
 
16.    You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar.     And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.     ושחטת  את־האיל 
ולקחת  את־דמו
וזרקת  על־המזבח
סביב׃
    VShChTTh 'aTh-H'aYL VLQChTh 'aTh-DMV VZUrQTh 'yL-HMZBCh SBYB.     and thou hast slaughtered the ram, and hast taken its blood, and hast sprinkled it on the altar round about,     quem cum mactaveris tolles de sanguine eius et fundes circa altare
 
17.    You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.     And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.     ואת־האיל  תנתח 
לנתחיו  ורחצת  קרבו
וכרעיו  ונתת
על־נתחיו  ועל־
ראשו׃
    V'aTh-H'aYL ThNThCh LNThChYV VUrChTShTh QUrBV VKUr'yYV VNThTh 'yL-NThChYV V'yL- Ur'aShV.     and the ram thou dost cut into its pieces, and hast washed its inwards, and its legs, and hast put them on its pieces, and on its head;     ipsum autem arietem secabis in frusta lotaque intestina eius ac pedes pones super concisas carnes et super caput illius
 
18.    You shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to Yahweh; it is a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.     And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.     והקטרת  את־כל־האיל 
המזבחה  עלה  הוא
ליהוה  ריח  ניחוח
אשה  ליהוה  הוא׃
    VHQTUrTh 'aTh-KL-H'aYL HMZBChH 'yLH HV'a LYHVH UrYCh NYChVCh 'aShH LYHVH HV'a.     and thou hast made perfume with the whole ram on the altar. It is a burnt-offering to Jehovah, a sweet fragrance; a fire-offering it is to Jehovah.     et offeres totum arietem in incensum super altare oblatio est Domini odor suavissimus victimae Dei
 
19.    "You shall take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.     And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.     ולקחת  את  האיל 
השני  וסמך  אהרן
ובניו  את־ידיהם
על־ראש  האיל׃
    VLQChTh 'aTh H'aYL HShNY VSMK 'aHUrN VBNYV 'aTh-YDYHM 'yL-Ur'aSh H'aYL.     `And thou hast taken the second ram, and Aaron hath laid -- his sons also -- their hands on the head of the ram,     tolles quoque arietem alterum super cuius caput Aaron et filii eius ponent manus
 
20.    Then you shall kill the ram, and take some of its blood, and put it on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the big toe of their right foot, and sprinkle the blood around on the altar.     Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.     ושחטת  את־האיל 
ולקחת  מדמו  ונתתה
על־תנוך  אזן  אהרן
ועל־תנוך  אזן  בניו
הימנית  ועל־בהן
ידם  הימנית
ועל־בהן  רגלם
הימנית  וזרקת
את־הדם  על־המזבח
סביב׃
    VShChTTh 'aTh-H'aYL VLQChTh MDMV VNThThH 'yL-ThNVK 'aZN 'aHUrN V'yL-ThNVK 'aZN BNYV HYMNYTh V'yL-BHN YDM HYMNYTh V'yL-BHN UrGLM HYMNYTh VZUrQTh 'aTh-HDM 'yL-HMZBCh SBYB.     and thou hast slaughtered the ram, and hast taken of its blood, and hast put on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot, and hast sprinkled the blood on the altar round about;     quem cum immolaveris sumes de sanguine ipsius et pones super extremum dextrae auriculae Aaron et filiorum eius et super pollices manus eorum et pedis dextri fundesque sanguinem super altare per circuitum
 
21.    You shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him: and he shall be made holy, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.     And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.     ולקחת  מן־הדם  אשר 
על־המזבח  ומשמן
המשחה  והזית
על־אהרן  ועל־
בגדיו  ועל־בניו
ועל־בגדי  בניו  אתו
וקדש  הוא  ובגדיו
ובניו  ובגדי  בניו
אתו׃
    VLQChTh MN-HDM 'aShUr 'yL-HMZBCh VMShMN HMShChH VHZYTh 'yL-'aHUrN V'yL- BGDYV V'yL-BNYV V'yL-BGDY BNYV 'aThV VQDSh HV'a VBGDYV VBNYV VBGDY BNYV 'aThV.     and thou hast taken of the blood which is on the altar, and of the anointing oil, and hast sprinkled on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him, and he hath been hallowed, he, and his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.     cumque tuleris de sanguine qui est super altare et de oleo unctionis asperges Aaron et vestes eius filios et vestimenta eorum consecratisque et ipsis et vestibus
 
22.    Also you shall take some of the ram's fat, the fat tail, the fat that covers the innards, the cover of the liver, the two kidneys, the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of consecration),     Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:     ולקחת  מן־האיל 
החלב  והאליה
ואת־החלב  המכסה
את־הקרב  ואת  יתרת
הכבד  ואת  שתי
הכלית  ואת־החלב
אשר  עליהן  ואת  שוק
הימין  כי  איל
מלאים  הוא׃
    VLQChTh MN-H'aYL HChLB VH'aLYH V'aTh-HChLB HMKSH 'aTh-HQUrB V'aTh YThUrTh HKBD V'aTh ShThY HKLYTh V'aTh-HChLB 'aShUr 'yLYHN V'aTh ShVQ HYMYN KY 'aYL ML'aYM HV'a.     `And thou hast taken from the ram the fat, and the fat tail, and the fat which is covering the inwards, and the redundance on the liver, and the two kidneys, and the fat which is on them, and the right leg, for it is a ram of consecration,     tolles adipem de ariete et caudam et arvinam quae operit vitalia ac reticulum iecoris et duos renes atque adipem qui super eos est armumque dextrum eo quod sit aries consecrationum
 
23.    and one loaf of bread, one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of unleavened bread that is before Yahweh.     And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD:     וככר  לחם  אחת  וחלת 
לחם  שמן  אחת  ורקיק
אחד  מסל  המצות  אשר
לפני  יהוה׃
    VKKUr LChM 'aChTh VChLTh LChM ShMN 'aChTh VUrQYQ 'aChD MSL HMTShVTh 'aShUr LPhNY YHVH.     and one round cake of bread, and one cake of oiled bread, and one thin cake out of the basket of the unleavened things which is before Jehovah.     tortam panis unius crustulum conspersum oleo laganum de canistro azymorum quod positum est in conspectu Domini
 
24.    You shall put all of this in Aaron's hands, and in his sons' hands, and shall wave them for a wave offering before Yahweh.     And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD.     ושמת  הכל  על  כפי 
אהרן  ועל  כפי  בניו
והנפת  אתם  תנופה
לפני  יהוה׃
    VShMTh HKL 'yL KPhY 'aHUrN V'yL KPhY BNYV VHNPhTh 'aThM ThNVPhH LPhNY YHVH.     `And thou hast set the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and hast waved them -- a wave-offering before Jehovah;     ponesque omnia super manus Aaron et filiorum eius et sanctificabis eos elevans coram Domino
 
25.    You shall take them from their hands, and burn them on the altar on the burnt offering, for a pleasant aroma before Yahweh: it is an offering made by fire to Yahweh.     And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.     ולקחת  אתם  מידם 
והקטרת  המזבחה
על־העלה  לריח
ניחוח  לפני  יהוה
אשה  הוא  ליהוה׃
    VLQChTh 'aThM MYDM VHQTUrTh HMZBChH 'yL-H'yLH LUrYCh NYChVCh LPhNY YHVH 'aShH HV'a LYHVH.     and thou hast taken them out of their hand, and hast made perfume on the altar beside the burnt-offering, for sweet fragrance before Jehovah; a fire-offering it is to Jehovah.     suscipiesque universa de manibus eorum et incendes super altare in holocaustum odorem suavissimum in conspectu Domini quia oblatio eius est
 
26.    "You shall take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave offering before Yahweh: and it shall be your portion.     And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.     ולקחת  את־החזה 
מאיל  המלאים  אשר
לאהרן  והנפת  אתו
תנופה  לפני  יהוה
והיה  לך  למנה׃
    VLQChTh 'aTh-HChZH M'aYL HML'aYM 'aShUr L'aHUrN VHNPhTh 'aThV ThNVPhH LPhNY YHVH VHYH LK LMNH.     `And thou hast taken the breast from the ram of the consecration which is for Aaron, and hast waved it -- a wave-offering before Jehovah, and it hath become thy portion;     sumes quoque pectusculum de ariete quo initiatus est Aaron sanctificabisque illud elatum coram Domino et cedet in partem tuam
 
27.    You shall sanctify the breast of the wave offering, and the thigh of the wave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:     And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:     וקדשת  את  חזה 
התנופה  ואת  שוק
התרומה  אשר  הונף
ואשר  הורם  מאיל
המלאים  מאשר  לאהרן
ומאשר  לבניו׃
    VQDShTh 'aTh ChZH HThNVPhH V'aTh ShVQ HThUrVMH 'aShUr HVNPh V'aShUr HVUrM M'aYL HML'aYM M'aShUr L'aHUrN VM'aShUr LBNYV.     and thou hast sanctified the breast of the wave-offering, and the leg of the heave-offering, which hath been waved, and which hath been lifted up from the ram of the consecration, of that which is for Aaron, and of that which is for his sons;     sanctificabis et pectusculum consecratum et armum quem de ariete separasti
 
28.    and it shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the children of Israel; for it is a wave offering: and it shall be a wave offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace offerings, even their wave offering to Yahweh.     And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.     והיה  לאהרן  ולבניו 
לחק־עולם  מאת  בני
ישראל  כי  תרומה
הוא  ותרומה  יהיה
מאת  בני־ישראל
מזבחי  שלמיהם
תרומתם  ליהוה׃
    VHYH L'aHUrN VLBNYV LChQ-'yVLM M'aTh BNY YShUr'aL KY ThUrVMH HV'a VThUrVMH YHYH M'aTh BNY-YShUr'aL MZBChY ShLMYHM ThUrVMThM LYHVH.     and it hath been for Aaron and for his sons, by a statute age-during from the sons of Israel, for it is a heave-offering; and it is a heave offering from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace-offerings -- their heave-offering to Jehovah.     quo initiatus est Aaron et filii eius cedentque in partem Aaron et filiorum eius iure perpetuo a filiis Israhel quia primitiva sunt et initia de victimis eorum pacificis quae offerunt Domino
 
29.    "The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.     And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.     ובגדי  הקדש  אשר 
לאהרן  יהיו  לבניו
אחריו  למשחה  בהם
ולמלא־בם  את־  ידם׃
    VBGDY HQDSh 'aShUr L'aHUrN YHYV LBNYV 'aChUrYV LMShChH BHM VLML'a-BM 'aTh- YDM.     `And the holy garments which are Aaron`s, are for his sons after him, to be anointed in them, and to consecrate in them their hand;     vestem autem sanctam qua utitur Aaron habebunt filii eius post eum ut unguantur in ea et consecrentur manus eorum
 
30.    Seven days shall the son who is priest in his place put them on, when he comes into the Tent of Meeting to minister in the holy place.     And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.     שבעת  ימים  ילבשם 
הכהן  תחתיו  מבניו
אשר  יבא  אל־אהל
מועד  לשרת  בקדש׃
    ShB'yTh YMYM YLBShM HKHN ThChThYV MBNYV 'aShUr YB'a 'aL-'aHL MV'yD LShUrTh BQDSh.     seven days doth the priest in his stead (of his sons) put them on, when he goeth in unto the tent of meeting, to minister in the sanctuary.     septem diebus utetur illa qui pontifex pro eo fuerit constitutus de filiis eius et qui ingredietur tabernaculum testimonii ut ministret in sanctuario
 
31.    "You shall take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place.     And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.     ואת  איל  המלאים 
תקח  ובשלת  את־בשרו
במקם  קדש׃
    V'aTh 'aYL HML'aYM ThQCh VBShLTh 'aTh-BShUrV BMQM QDSh.     `And the ram of the consecration thou dost take, and hast boiled its flesh in the holy place;     arietem autem consecrationum tolles et coques carnes eius in loco sancto
 
32.    Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting.     And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.     ואכל  אהרן  ובניו 
את־בשר  האיל
ואת־הלחם  אשר  בסל
פתח  אהל  מועד׃
    V'aKL 'aHUrN VBNYV 'aTh-BShUr H'aYL V'aTh-HLChM 'aShUr BSL PhThCh 'aHL MV'yD.     and Aaron hath eaten -- his sons also -- the flesh of the ram, and the bread which is in the basket, at the opening of the tent of meeting;     quibus vescetur Aaron et filii eius panes quoque qui sunt in canistro in vestibulo tabernaculi testimonii comedent
 
33.    They shall eat those things with which atonement was made, to consecrate and sanctify them: but a stranger shall not eat of it, because they are holy.     And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.     ואכלו  אתם  אשר  כפר 
בהם  למלא  את־ידם
לקדש  אתם  וזר
לא־יאכל  כי־  קדש
הם׃
    V'aKLV 'aThM 'aShUr KPhUr BHM LML'a 'aTh-YDM LQDSh 'aThM VZUr L'a-Y'aKL KY- QDSh HM.     and they have eaten those things by which there is atonement to consecrate their hand, to sanctify them; and a stranger doth not eat -- for they are holy;     ut sit placabile sacrificium et sanctificentur offerentium manus alienigena non vescetur ex eis quia sancti sunt
 
34.    If anything of the flesh of the consecration, or of the bread, remains to the morning, then you shall burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.     And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.     ואם־יותר  מבשר 
המלאים  ומן־הלחם
עד־הבקר  ושרפת
את־הנותר  באש  לא
יאכל  כי־קדש  הוא׃
    V'aM-YVThUr MBShUr HML'aYM VMN-HLChM 'yD-HBQUr VShUrPhTh 'aTh-HNVThUr B'aSh L'a Y'aKL KY-QDSh HV'a.     and if there be left of the flesh of the consecration or of the bread till the morning, then thou hast burned that which is left with fire; it is not eaten, for it is holy.     quod si remanserit de carnibus consecratis sive de panibus usque mane conbures reliquias igni non comedentur quia sanctificata sunt
 
35.    "You shall do so to Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded you. You shall consecrate them seven days.     And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.     ועשית  לאהרן 
ולבניו  ככה  ככל
אשר־צויתי  אתכה
שבעת  ימים  תמלא
ידם׃
    V'yShYTh L'aHUrN VLBNYV KKH KKL 'aShUr-TShVYThY 'aThKH ShB'yTh YMYM ThML'a YDM.     `And thou hast done thus to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded thee; seven days thou dost consecrate their hand;     omnia quae praecepi tibi facies super Aaron et filiis eius septem diebus consecrabis manus eorum
 
36.    Every day you shall offer the bull of sin offering for atonement: and you shall cleanse the altar, when you make atonement for it; and you shall anoint it, to sanctify it.     And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.     ופר  חטאת  תעשה 
ליום  על־הכפרים
וחטאת  על־המזבח
בכפרך  עליו  ומשחת
אתו  לקדשו׃
    VPhUr ChT'aTh Th'yShH LYVM 'yL-HKPhUrYM VChT'aTh 'yL-HMZBCh BKPhUrK 'yLYV VMShChTh 'aThV LQDShV.     and a bullock, a sin-offering, thou dost prepare daily for the atonements, and thou hast atoned for the altar, in thy making atonement on it, and hast anointed it to sanctify it;     et vitulum pro peccato offeres per singulos dies ad expiandum mundabisque altare cum immolaris expiationis hostiam et ungues illud in sanctificationem
 
37.    Seven days you shall make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatever touches the altar shall be holy.     Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.     שבעת  ימים  תכפר 
על־המזבח  וקדשת
אתו  והיה  המזבח
קדש  קדשים  כל־
הנגע  במזבח  יקדש׃
    ShB'yTh YMYM ThKPhUr 'yL-HMZBCh VQDShTh 'aThV VHYH HMZBCh QDSh QDShYM KL- HNG'y BMZBCh YQDSh.     seven days thou dost make atonement for the altar, and hast sanctified it, and the altar hath been most holy; all that is coming against the altar is holy.     septem diebus expiabis altare et sanctificabis et erit sanctum sanctorum omnis qui tetigerit illud sanctificabitur
 
38.    "Now this is that which you shall offer on the altar: two lambs a year old day by day continually.     Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.     וזה  אשר  תעשה 
על־המזבח  כבשים
בני־שנה  שנים  ליום
תמיד׃
    VZH 'aShUr Th'yShH 'yL-HMZBCh KBShYM BNY-ShNH ShNYM LYVM ThMYD.     `And this is that which thou dost prepare on the altar; two lambs, sons of a year, daily continually;     hoc est quod facies in altari agnos anniculos duos per singulos dies iugiter
 
39.    The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening:     The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:     את־הכבש  האחד  תעשה 
בבקר  ואת  הכבש
השני  תעשה  בין
הערבים׃
    'aTh-HKBSh H'aChD Th'yShH BBQUr V'aTh HKBSh HShNY Th'yShH BYN H'yUrBYM.     the one lamb thou dost prepare in the morning, and the second lamb thou dost prepare between the evenings;     unum agnum mane et alterum vespere
 
40.    and with the one lamb a tenth part of an ephah{1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel} of fine flour mixed with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink offering.     And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.     ועשרן  סלת  בלול 
בשמן  כתית  רבע
ההין  ונסך  רביעת
ההין  יין  לכבש
האחד׃
    V'yShUrN SLTh BLVL BShMN KThYTh UrB'y HHYN VNSK UrBY'yTh HHYN YYN LKBSh H'aChD.     and a tenth deal of fine flour, mixed with beaten oil, a fourth part of a hin, and a libation, a fourth part of a hin, of wine, is for the one lamb.     decimam partem similae conspersae oleo tunso quod habeat mensuram quartam partem hin et vinum ad libandum eiusdem mensurae in agno uno
 
41.    The other lamb you shall offer at evening, and shall do to it according to the meal offering of the morning, and according to its drink offering, for a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.     And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.     ואת  הכבש  השני 
תעשה  בין  הערבים
כמנחת  הבקר  וכנסכה
תעשה־לה  לריח  ניחח
אשה  ליהוה׃
    V'aTh HKBSh HShNY Th'yShH BYN H'yUrBYM KMNChTh HBQUr VKNSKH Th'yShH-LH LUrYCh NYChCh 'aShH LYHVH.     `And the second lamb thou dost prepare between the evenings; according to the present of the morning, and according to its libation, thou dost prepare for it, for sweet fragrance, a fire-offering, to Jehovah: --     alterum vero agnum offeres ad vesperam iuxta ritum matutinae oblationis et iuxta ea quae diximus in odorem suavitatis
 
42.    It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the Tent of Meeting before Yahweh, where I will meet with you, to speak there to you.     This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee.     עלת  תמיד  לדרתיכם 
פתח  אהל־מועד  לפני
יהוה  אשר  אועד  לכם
שמה  לדבר  אליך  שם׃
    'yLTh ThMYD LDUrThYKM PhThCh 'aHL-MV'yD LPhNY YHVH 'aShUr 'aV'yD LKM ShMH LDBUr 'aLYK ShM.     a continual burnt-offering for your generations, at the opening of the tent of meeting, before Jehovah, whither I am met with you, to speak unto thee there,     sacrificium Domino oblatione perpetua in generationes vestras ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino ubi constituam ut loquar ad te
 
43.    There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.     And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.     ונעדתי  שמה  לבני 
ישראל  ונקדש
בכבדי׃
    VN'yDThY ShMH LBNY YShUr'aL VNQDSh BKBDY.     and I have met there with the sons of Israel, and it hath been sanctified by My honour.     ibique praecipiam filiis Israhel et sanctificabitur altare in gloria mea
 
44.    I will sanctify the Tent of Meeting and the altar: Aaron also and his sons I will sanctify, to minister to me in the priest's office.     And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office.     וקדשתי  את־אהל 
מועד  ואת־המזבח
ואת־אהרן  ואת־בניו
אקדש  לכהן  לי׃
    VQDShThY 'aTh-'aHL MV'yD V'aTh-HMZBCh V'aTh-'aHUrN V'aTh-BNYV 'aQDSh LKHN LY.     `And I have sanctified the tent of meeting, and the altar, and Aaron and his sons I sanctify for being priests to Me,     sanctificabo et tabernaculum testimonii cum altari et Aaron cum filiis eius ut sacerdotio fungantur mihi
 
45.    I will dwell among the children of Israel, and will be their God.     And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.     ושכנתי  בתוך  בני 
ישראל  והייתי  להם
לאלהים׃
    VShKNThY BThVK BNY YShUr'aL VHYYThY LHM L'aLHYM.     and I have tabernacled in the midst of the sons of Israel, and have become their God,     et habitabo in medio filiorum Israhel eroque eis Deus
 
46.    They shall know that I am Yahweh their God, who brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Yahweh their God.     And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.     וידעו  כי  אני  יהוה 
אלהיהם  אשר  הוצאתי
אתם  מארץ  מצרים
לשכני  בתוכם  אני
יהוה  אלהיהם׃
    VYD'yV KY 'aNY YHVH 'aLHYHM 'aShUr HVTSh'aThY 'aThM M'aUrTSh MTShUrYM LShKNY BThVKM 'aNY YHVH 'aLHYHM.     and they have known that I am Jehovah their God, who hath brought them out of the land of Egypt, that I may tabernacle in their midst; I am Jehovah their God.     et scient quia ego Dominus Deus eorum qui eduxi eos de terra Aegypti ut manerem inter illos ego Dominus Deus ipsorum