* | bible | * | 2. exodus | 37      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Bezalel made the ark of acacia wood. Its length was two and a half cubits, and its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height.     And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:     ויעש  בצלאל 
את־הארן  עצי  שטים
אמתים  וחצי  ארכו
ואמה  וחצי  רחבו
ואמה  וחצי  קמתו׃
    VY'ySh BTShL'aL 'aTh-H'aUrN 'yTShY ShTYM 'aMThYM VChTShY 'aUrKV V'aMH VChTShY UrChBV V'aMH VChTShY QMThV.     And Bezaleel maketh the ark of shittim wood, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;     fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
 
2.    He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold for it around it.     And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.     ויצפהו  זהב  טהור 
מבית  ומחוץ  ויעש
לו  זר  זהב  סביב׃
    VYTShPhHV ZHB THVUr MBYTh VMChVTSh VY'ySh LV ZUr ZHB SBYB.     and he overlayeth it with pure gold within and without, and maketh for it a wreath of gold round about;     et fecit illi coronam auream per gyrum
 
3.    He cast four rings of gold for it, in its four feet; even two rings on its one side, and two rings on its other side.     And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.     ויצק  לו  ארבע  טבעת 
זהב  על  ארבע
פעמתיו  ושתי  טבעת
על־צלעו  האחת  ושתי
טבעת  על־צלעו
השנית׃
    VYTShQ LV 'aUrB'y TB'yTh ZHB 'yL 'aUrB'y Ph'yMThYV VShThY TB'yTh 'yL-TShL'yV H'aChTh VShThY TB'yTh 'yL-TShL'yV HShNYTh.     and he casteth for it four rings of gold, on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;     conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
 
4.    He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.     And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.     ויעש  בדי  עצי  שטים 
ויצף  אתם  זהב׃
    VY'ySh BDY 'yTShY ShTYM VYTShPh 'aThM ZHB.     and he maketh staves of shittim wood, and overlayeth them with gold,     vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
 
5.    He put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.     And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.     ויבא  את־הבדים 
בטבעת  על  צלעת
הארן  לשאת
את־הארן׃
    VYB'a 'aTh-HBDYM BTB'yTh 'yL TShL'yTh H'aUrN LSh'aTh 'aTh-H'aUrN.     and he bringeth in the staves into the rings, by the sides of the ark, to bear the ark.     et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
 
6.    He made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its breadth.     And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.     ויעש  כפרת  זהב 
טהור  אמתים  וחצי
ארכה  ואמה  וחצי
רחבה׃
    VY'ySh KPhUrTh ZHB THVUr 'aMThYM VChTShY 'aUrKH V'aMH VChTShY UrChBH.     And he maketh a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;     fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
 
7.    He made two cherubim of gold. He made them of beaten work, at the two ends of the mercy seat;     And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;     ויעש  שני  כרבים 
זהב  מקשה  עשה  אתם
משני  קצות  הכפרת׃
    VY'ySh ShNY KUrBYM ZHB MQShH 'yShH 'aThM MShNY QTShVTh HKPhUrTh.     and he maketh two cherubs of gold, of beaten work he hath made them, at the two ends of the mercy-seat;     duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
 
8.    one cherub at the one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.     One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.     כרוב־אחד  מקצה  מזה 
וכרוב־אחד  מקצה
מזה  מן־הכפרת  עשה
את־הכרבים  משני
קצוותו׃
    KUrVB-'aChD MQTShH MZH VKUrVB-'aChD MQTShH MZH MN-HKPhUrTh 'yShH 'aTh-HKUrBYM MShNY QTShVVThV.     one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that, out of the mercy-seat he hath made the cherubs, at its two ends;     cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
 
9.    The cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim were toward the mercy seat.     And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.     ויהיו  הכרבים  פרשי 
כנפים  למעלה  סככים
בכנפיהם  על־הכפרת
ופניהם  איש
אל־אחיו  אל־הכפרת
היו  פני  הכרבים׃
    VYHYV HKUrBYM PhUrShY KNPhYM LM'yLH SKKYM BKNPhYHM 'yL-HKPhUrTh VPhNYHM 'aYSh 'aL-'aChYV 'aL-HKPhUrTh HYV PhNY HKUrBYM.     and the cherubs are spreading out wings on high, covering over the mercy-seat with their wings, and their faces are one towards another; towards the mercy-seat have the faces of the cherubs been.     extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
 
10.    He made the table of acacia wood. Its length was two cubits, and its breadth was a cubit, and its height was a cubit and a half.     And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:     ויעש  את־השלחן  עצי 
שטים  אמתים  ארכו
ואמה  רחבו  ואמה
וחצי  קמתו׃
    VY'ySh 'aTh-HShLChN 'yTShY ShTYM 'aMThYM 'aUrKV V'aMH UrChBV V'aMH VChTShY QMThV.     And he maketh the table of shittim wood; two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,     fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
 
11.    He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.     And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.     ויצף  אתו  זהב  טהור 
ויעש  לו  זר  זהב
סביב׃
    VYTShPh 'aThV ZHB THVUr VY'ySh LV ZUr ZHB SBYB.     and overlayeth it with pure gold, and maketh for it a wreath of gold round about.     circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
 
12.    He made a border of a handbreadth around it, and made a golden molding on its border around it.     Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.     ויעש  לו  מסגרת  טפח 
סביב  ויעש  זר־זהב
למסגרתו  סביב׃
    VY'ySh LV MSGUrTh TPhCh SBYB VY'ySh ZUr-ZHB LMSGUrThV SBYB.     And he maketh for it a border of a handbreadth round about, and maketh a wreath of gold for its border round about;     ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
 
13.    He cast four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that were on its four feet.     And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.     ויצק  לו  ארבע  טבעת 
זהב  ויתן  את־הטבעת
על  ארבע  הפאת  אשר
לארבע  רגליו׃
    VYTShQ LV 'aUrB'y TB'yTh ZHB VYThN 'aTh-HTB'yTh 'yL 'aUrB'y HPh'aTh 'aShUr L'aUrB'y UrGLYV.     and he casteth for it four rings of gold, and putteth the rings on the four corners which are to its four feet;     fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
 
14.    The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table.     Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.     לעמת  המסגרת  היו 
הטבעת  בתים  לבדים
לשאת  את־השלחן׃
    L'yMTh HMSGUrTh HYV HTB'yTh BThYM LBDYM LSh'aTh 'aTh-HShLChN.     over-against the border have the rings been, places for staves to bear the table.     contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
 
15.    He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.     And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.     ויעש  את־הבדים  עצי 
שטים  ויצף  אתם  זהב
לשאת  את־השלחן׃
    VY'ySh 'aTh-HBDYM 'yTShY ShTYM VYTShPh 'aThM ZHB LSh'aTh 'aTh-HShLChN.     And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold, to bear the table;     ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
 
16.    He made the vessels which were on the table, its dishes, its spoons, its bowls, and its pitchers with which to pour out, of pure gold.     And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.     ויעש  את־הכלים  אשר 
על־השלחן
את־קערתיו
ואת־כפתיו  ואת
מנקיתיו  ואת־הקשות
אשר  יסך  בהן  זהב
טהור׃
    VY'ySh 'aTh-HKLYM 'aShUr 'yL-HShLChN 'aTh-Q'yUrThYV V'aTh-KPhThYV V'aTh MNQYThYV V'aTh-HQShVTh 'aShUr YSK BHN ZHB THVUr.     and he maketh the vessels which are upon the table, its dishes, and its bowls, and its cups, and the cups by which they pour out, of pure gold.     et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
 
17.    He made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it.     And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:     ויעש  את־המנרה  זהב 
טהור  מקשה  עשה
את־המנרה  ירכה
וקנה  גביעיה
כפתריה  ופרחיה
ממנה  היו׃
    VY'ySh 'aTh-HMNUrH ZHB THVUr MQShH 'yShH 'aTh-HMNUrH YUrKH VQNH GBY'yYH KPhThUrYH VPhUrChYH MMNH HYV.     And he maketh the candlestick of pure gold; of beaten work he hath made the candlestick, its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers, have been of the same;     fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
 
18.    There were six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side:     And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:     וששה  קנים  יצאים 
מצדיה  שלשה  קני
מנרה  מצדה  האחד
ושלשה  קני  מנרה
מצדה  השני׃
    VShShH QNYM YTSh'aYM MTShDYH ShLShH QNY MNUrH MTShDH H'aChD VShLShH QNY MNUrH MTShDH HShNY.     and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of its one side, and three branches of the candlestick out of its second side;     sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
 
19.    three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower: so for the six branches going out of the lampstand.     Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.     שלשה  גבעים  משקדים 
בקנה  האחד  כפתר
ופרח  ושלשה  גבעים
משקדים  בקנה  אחד
כפתר  ופרח  כן  לששת
הקנים  היצאים
מן־המנרה׃
    ShLShH GB'yYM MShQDYM BQNH H'aChD KPhThUr VPhUrCh VShLShH GB'yYM MShQDYM BQNH 'aChD KPhThUr VPhUrCh KN LShShTh HQNYM HYTSh'aYM MN-HMNUrH.     three calyxes, made like almonds, in the one branch, a knop and a flower; and three calyxes, made like almonds, in another branch, a knop and a flower; so to the six branches which are coming out of the candlestick.     tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
 
20.    In the lampstand were four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;     And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:     ובמנרה  ארבעה 
גבעים  משקדים
כפתריה  ופרחיה׃
    VBMNUrH 'aUrB'yH GB'yYM MShQDYM KPhThUrYH VPhUrChYH.     And in the candlestick are four calyxes, made like almonds, its knops, and its flowers,     in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
 
21.    and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.     And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.     וכפתר  תחת  שני 
הקנים  ממנה  וכפתר
תחת  שני  הקנים
ממנה  וכפתר  תחת־
שני  הקנים  ממנה
לששת  הקנים  היצאים
ממנה׃
    VKPhThUr ThChTh ShNY HQNYM MMNH VKPhThUr ThChTh ShNY HQNYM MMNH VKPhThUr ThChTh- ShNY HQNYM MMNH LShShTh HQNYM HYTSh'aYM MMNH.     and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, are to the six branches which are coming out of it;     et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
 
22.    Their buds and their branches were of one piece with it. The whole thing was one beaten work of pure gold.     Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.     כפתריהם  וקנתם 
ממנה  היו  כלה  מקשה
אחת  זהב  טהור׃
    KPhThUrYHM VQNThM MMNH HYV KLH MQShH 'aChTh ZHB THVUr.     their knops and their branches have been of the same; all of it one beaten work of pure gold.     et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
 
23.    He made its seven lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, of pure gold.     And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.     ויעש  את־נרתיה 
שבעה  ומלקחיה
ומחתתיה  זהב  טהור׃
    VY'ySh 'aTh-NUrThYH ShB'yH VMLQChYH VMChThThYH ZHB THVUr.     And he maketh its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, of pure gold;     fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
 
24.    He made it of a talent of pure gold, with all its vessels.     Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.     ככר  זהב  טהור  עשה 
אתה  ואת  כל־כליה׃
    KKUr ZHB THVUr 'yShH 'aThH V'aTh KL-KLYH.     of a talent of pure gold he hath made it, and all its vessels.     talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
 
25.    He made the altar of incense of acacia wood. It was square: its length was a cubit, and its breadth a cubit. Its height was two cubits. Its horns were of one piece with it.     And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.     ויעש  את־מזבח 
הקטרת  עצי  שטים
אמה  ארכו  ואמה
רחבו  רבוע  ואמתים
קמתו  ממנו  היו
קרנתיו׃
    VY'ySh 'aTh-MZBCh HQTUrTh 'yTShY ShTYM 'aMH 'aUrKV V'aMH UrChBV UrBV'y V'aMThYM QMThV MMNV HYV QUrNThYV.     And he maketh the perfume-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same;     fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
 
26.    He overlaid it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns. He made a gold molding around it.     And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.     ויצף  אתו  זהב  טהור 
את־גגו  ואת־קירתיו
סביב  ואת־קרנתיו
ויעש  לו  זר  זהב
סביב׃
    VYTShPh 'aThV ZHB THVUr 'aTh-GGV V'aTh-QYUrThYV SBYB V'aTh-QUrNThYV VY'ySh LV ZUr ZHB SBYB.     and he overlayeth it with pure gold, its top and its sides round about, and its horns; and he maketh for it a wreath of gold round about;     vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
 
27.    He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it.     And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.     ושתי  טבעת  זהב 
עשה־לו  מתחת  לזרו
על  שתי  צלעתיו  על
שני  צדיו  לבתים
לבדים  לשאת  אתו
בהם׃
    VShThY TB'yTh ZHB 'yShH-LV MThChTh LZUrV 'yL ShThY TShL'yThYV 'yL ShNY TShDYV LBThYM LBDYM LSh'aTh 'aThV BHM.     and two rings of gold he hath made for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for staves to bear it with them.     fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
 
28.    He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.     And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.     ויעש  את־הבדים  עצי 
שטים  ויצף  אתם
זהב׃
    VY'ySh 'aTh-HBDYM 'yTShY ShTYM VYTShPh 'aThM ZHB.     And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold;     ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
 
29.    He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.     And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.     ויעש  את־שמן  המשחה 
קדש  ואת־קטרת
הסמים  טהור  מעשה
רקח׃
    VY'ySh 'aTh-ShMN HMShChH QDSh V'aTh-QTUrTh HSMYM THVUr M'yShH UrQCh.     and he maketh the holy anointing oil, and the pure spice-perfume -- work of a compounder.     conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii