* | bible | * | 2. exodus | 38      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    He made the altar of burnt offering of acacia wood. It was square. Its length was five cubits, its breadth was five cubits, and its height was three cubits.     And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.     ויעש  את־מזבח  העלה 
עצי  שטים  חמש  אמות
ארכו  וחמש־אמות
רחבו  רבוע  ושלש
אמות  קמתו׃
    VY'ySh 'aTh-MZBCh H'yLH 'yTShY ShTYM ChMSh 'aMVTh 'aUrKV VChMSh-'aMVTh UrChBV UrBV'y VShLSh 'aMVTh QMThV.     And he maketh the altar of burnt-offering of shittim wood, five cubits its length, and five cubits its breadth (square), and three cubits its height;     fecit et altare holocausti de lignis setthim quinque cubitorum per quadrum et trium in altitudine
 
2.    He made its horns on its four corners. Its horns were of one piece with it, and he overlaid it with brass.     And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.     ויעש  קרנתיו  על 
ארבע  פנתיו  ממנו
היו  קרנתיו  ויצף
אתו  נחשת׃
    VY'ySh QUrNThYV 'yL 'aUrB'y PhNThYV MMNV HYV QUrNThYV VYTShPh 'aThV NChShTh.     and he maketh its horns on its four corners; its horns have been of the same; and he overlayeth it with brass;     cuius cornua de angulis procedebant operuitque illud aeneis lamminis
 
3.    He made all the vessels of the altar, the pots, the shovels, the basins, the forks, and the fire pans. He made all its vessels of brass.     And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.     ויעש  את־כל־כלי 
המזבח  את־הסירת
ואת־היעים
ואת־המזרקת
את־המזלגת
ואת־המחתת  כל־כליו
עשה  נחשת׃
    VY'ySh 'aTh-KL-KLY HMZBCh 'aTh-HSYUrTh V'aTh-HY'yYM V'aTh-HMZUrQTh 'aTh-HMZLGTh V'aTh-HMChThTh KL-KLYV 'yShH NChShTh.     and he maketh all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the sprinkling-pans, the forks, and the fire-pans; all its vessels he hath made of brass.     et in usus eius paravit ex aere vasa diversa lebetas forcipes fuscinulas uncinos et ignium receptacula
 
4.    He made for the altar a grating of a network of brass, under the ledge around it beneath, reaching halfway up.     And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.     ויעש  למזבח  מכבר 
מעשה  רשת  נחשת  תחת
כרכבו  מלמטה
עד־חציו׃
    VY'ySh LMZBCh MKBUr M'yShH UrShTh NChShTh ThChTh KUrKBV MLMTH 'yD-ChTShYV.     And he maketh for the altar a brazen grate of net-work, under its border beneath, unto its midst;     craticulamque eius in modum retis fecit aeneam et subter eam in altaris medio arulam
 
5.    He cast four rings for the four ends of brass grating, to be places for the poles.     And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.     ויצק  ארבע  טבעת 
בארבע  הקצות  למכבר
הנחשת  בתים  לבדים׃
    VYTShQ 'aUrB'y TB'yTh B'aUrB'y HQTShVTh LMKBUr HNChShTh BThYM LBDYM.     and he casteth four rings for the four ends of the brazen grate -- places for bars;     fusis quattuor anulis per totidem retiaculi summitates ad inmittendos vectes ad portandum
 
6.    He made the poles of acacia wood, and overlaid them with brass.     And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.     ויעש  את־הבדים  עצי 
שטים  ויצף  אתם
נחשת׃
    VY'ySh 'aTh-HBDYM 'yTShY ShTYM VYTShPh 'aThM NChShTh.     and he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with brass;     quos et ipsos fecit de lignis setthim et operuit lamminis aeneis
 
7.    He put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.     And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.     ויבא  את־הבדים 
בטבעת  על  צלעת
המזבח  לשאת  אתו
בהם  נבוב  לחת  עשה
אתו׃
    VYB'a 'aTh-HBDYM BTB'yTh 'yL TShL'yTh HMZBCh LSh'aTh 'aThV BHM NBVB LChTh 'yShH 'aThV.     and he bringeth in the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it with them; hollow with boards he made it.     induxitque in circulos qui in altaris lateribus eminebant ipsum autem altare non erat solidum sed cavum ex tabulis et intus vacuum
 
8.    He made the basin of brass, and its base of brass, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the Tent of Meeting.     And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.     ויעש  את  הכיור 
נחשת  ואת  כנו  נחשת
במראת  הצבאת  אשר
צבאו  פתח  אהל
מועד׃
    VY'ySh 'aTh HKYVUr NChShTh V'aTh KNV NChShTh BMUr'aTh HTShB'aTh 'aShUr TShB'aV PhThCh 'aHL MV'yD.     And he maketh the laver of brass, and its base of brass, with the looking-glasses of the women assembling, who have assembled at the opening of the tent of meeting.     fecit et labrum aeneum cum base sua de speculis mulierum quae excubabant in ostio tabernaculi
 
9.    He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;     And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:     ויעש  את־החצר  לפאת 
נגב  תימנה  קלעי
החצר  שש  משזר  מאה
באמה׃
    VY'ySh 'aTh-HChTShUr LPh'aTh NGB ThYMNH QL'yY HChTShUr ShSh MShZUr M'aH B'aMH.     And he maketh the court; at the south side southward, the hangings of the court of twined linen, a hundred by the cubit,     et atrium in cuius australi plaga erant tentoria de bysso retorta cubitorum centum
 
10.    their pillars were twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.     Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.     עמודיהם  עשרים 
ואדניהם  עשרים
נחשת  ווי  העמודים
וחשקיהם  כסף׃
    'yMVDYHM 'yShUrYM V'aDNYHM 'yShUrYM NChShTh VVY H'yMVDYM VChShQYHM KSPh.     their pillars are twenty, and their brazen sockets twenty, the pegs of the pillars and their fillets are silver;     columnae aeneae viginti cum basibus suis capita columnarum et tota operis celatura argentea
 
11.    For the north side one hundred cubits, their pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.     And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver.     ולפאת  צפון  מאה 
באמה  עמודיהם
עשרים  ואדניהם
עשרים  נחשת  ווי
העמודים  וחשקיהם
כסף׃
    VLPh'aTh TShPhVN M'aH B'aMH 'yMVDYHM 'yShUrYM V'aDNYHM 'yShUrYM NChShTh VVY H'yMVDYM VChShQYHM KSPh.     and at the north side, a hundred by the cubit, their pillars are twenty, and their sockets of brass twenty; the pegs of the pillars and their fillets are silver;     aeque ad septentrionalis plagam tentoria columnae basesque et capita columnarum eiusdem et mensurae et operis ac metalli erant
 
12.    For the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.     And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver.     ולפאת־ים  קלעים 
חמשים  באמה
עמודיהם  עשרה
ואדניהם  עשרה  ווי
העמדים  וחשוקיהם
כסף׃
    VLPh'aTh-YM QL'yYM ChMShYM B'aMH 'yMVDYHM 'yShUrH V'aDNYHM 'yShUrH VVY H'yMDYM VChShVQYHM KSPh.     and at the west side are hangings, fifty by the cubit; their pillars are ten, and their sockets ten; the pegs of the pillars and their fillets are silver;     in ea vero plaga quae occidentem respicit fuere tentoria cubitorum quinquaginta columnae decem cum basibus suis aeneae et capita columnarum celata argentea
 
13.    For the east side eastward fifty cubits.     And for the east side eastward fifty cubits.     ולפאת  קדמה  מזרחה 
חמשים  אמה׃
    VLPh'aTh QDMH MZUrChH ChMShYM 'aMH.     and at the east side eastward fifty cubits.     porro contra orientem quinquaginta cubitorum paravit tentoria
 
14.    The hangings for the one side were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three;     The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.     קלעים  חמש־עשרה 
אמה  אל־הכתף
עמודיהם  שלשה
ואדניהם  שלשה׃
    QL'yYM ChMSh-'yShUrH 'aMH 'aL-HKThPh 'yMVDYHM ShLShH V'aDNYHM ShLShH.     The hangings on the side are fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three,     e quibus quindecim cubitos columnarum trium cum basibus suis unum tenebat latus
 
15.    and so for the other side: on this hand and that hand by the gate of the court were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.     And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.     ולכתף  השנית  מזה 
ומזה  לשער  החצר
קלעים  חמש  עשרה
אמה  עמדיהם  שלשה
ואדניהם  שלשה׃
    VLKThPh HShNYTh MZH VMZH LSh'yUr HChTShUr QL'yYM ChMSh 'yShUrH 'aMH 'yMDYHM ShLShH V'aDNYHM ShLShH.     and at the second side at the gate of the court, on this and on that, are hangings, fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three;     et in parte altera quia utraque introitum tabernaculi facit quindecim aeque cubitorum erant tentoria columnae tres et bases totidem
 
16.    All the hangings around the court were of fine twined linen.     All the hangings of the court round about were of fine twined linen.     כל־קלעי  החצר  סביב 
שש  משזר׃
    KL-QL'yY HChTShUr SBYB ShSh MShZUr.     all the hangings of the court round about are of twined linen,     cuncta atrii tentoria byssus torta texuerat
 
17.    The sockets for the pillars were of brass. The hooks of the pillars and their fillets were of silver; and the overlaying of their capitals, of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.     And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.     והאדנים  לעמדים 
נחשת  ווי  העמודים
וחשוקיהם  כסף
וצפוי  ראשיהם  כסף
והם  מחשקים  כסף  כל
עמדי  החצר׃
    VH'aDNYM L'yMDYM NChShTh VVY H'yMVDYM VChShVQYHM KSPh VTShPhVY Ur'aShYHM KSPh VHM MChShQYM KSPh KL 'yMDY HChTShUr.     and the sockets for the pillars of brass, the pegs of the pillars and their fillets of silver, and the overlaying of their tops of silver, and all the pillars of the court are filleted with silver.     bases columnarum fuere aeneae capita autem earum cum celaturis suis argentea sed et ipsas columnas atrii vestivit argento
 
18.    The screen for the gate of the court was the work of the embroiderer, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen. Twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, like to the hangings of the court.     And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.     ומסך  שער  החצר 
מעשה  רקם  תכלת
וארגמן  ותולעת  שני
ושש  משזר  ועשרים
אמה  ארך  וקומה
ברחב  חמש  אמות
לעמת  קלעי  החצר׃
    VMSK Sh'yUr HChTShUr M'yShH UrQM ThKLTh V'aUrGMN VThVL'yTh ShNY VShSh MShZUr V'yShUrYM 'aMH 'aUrK VQVMH BUrChB ChMSh 'aMVTh L'yMTh QL'yY HChTShUr.     And the covering of the gate of the court is the work of an embroiderer, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen; and twenty cubits is the length, and the height with the breadth five cubits, over-against the hangings of the court;     et in introitu eius opere plumario fecit tentorium ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta quod habebat viginti cubitos in longitudine altitudo vero quinque cubitorum erat iuxta mensuram quam cuncta atrii habebant tentoria
 
19.    Their pillars were four, and their sockets four, of brass; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals, and their fillets, of silver.     And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver.     ועמדיהם  ארבעה 
ואדניהם  ארבעה
נחשת  וויהם  כסף
וצפוי  ראשיהם
וחשקיהם  כסף׃
    V'yMDYHM 'aUrB'yH V'aDNYHM 'aUrB'yH NChShTh VVYHM KSPh VTShPhVY Ur'aShYHM VChShQYHM KSPh.     and their pillars are four, and their sockets of brass four, their pegs are of silver, and the overlaying of their tops and their fillets are of silver;     columnae autem ingressus fuere quattuor cum basibus aeneis capitaque earum et celaturae argenteae
 
20.    All the pins of the tabernacle, and around the court, were of brass.     And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.     וכל־היתדת  למשכן 
ולחצר  סביב  נחשת׃
    VKL-HYThDTh LMShKN VLChTShUr SBYB NChShTh.     and all the pins for the tabernacle, and for the court round about, are of brass.     paxillos quoque tabernaculi et atrii per gyrum fecit aeneos
 
21.    This is the amount of material used for the tabernacle, even the Tabernacle of the Testimony, as they were counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.     This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.     אלה  פקודי  המשכן 
משכן  העדת  אשר  פקד
על־פי  משה  עבדת
הלוים  ביד  איתמר
בן־אהרן  הכהן׃
    'aLH PhQVDY HMShKN MShKN H'yDTh 'aShUr PhQD 'yL-PhY MShH 'yBDTh HLVYM BYD 'aYThMUr BN-'aHUrN HKHN.     These are the numberings of the tabernacle (the tabernacle of testimony), which hath been numbered by the command of Moses, the service of the Levites, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest.     haec sunt instrumenta tabernaculi testimonii quae numerata sunt iuxta praeceptum Mosi in caerimonias Levitarum per manum Ithamar filii Aaron sacerdotis
 
22.    Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Yahweh commanded Moses.     And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.     ובצלאל  בן־אורי 
בן־חור  למטה  יהודה
עשה  את  כל־אשר־צוה
יהוה  את־  משה׃
    VBTShL'aL BN-'aVUrY BN-ChVUr LMTH YHVDH 'yShH 'aTh KL-'aShUr-TShVH YHVH 'aTh- MShH.     And Bezaleel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, hath made all that Jehovah commanded Moses;     quas Beselehel filius Uri filii Hur de tribu Iuda Domino per Mosen iubente conpleverat
 
23.    With him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a skillful workman, and an embroiderer in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen.     And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.     ואתו  אהליאב 
בן־אחיסמך  למטה־דן
חרש  וחשב  ורקם
בתכלת  ובארגמן
ובתולעת  השני
ובשש׃
    V'aThV 'aHLY'aB BN-'aChYSMK LMTH-DN ChUrSh VChShB VUrQM BThKLTh VB'aUrGMN VBThVL'yTh HShNY VBShSh.     and with him is Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and designer, and embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and in linen.     iuncto sibi socio Hooliab filio Achisamech de tribu Dan qui et ipse artifex lignorum egregius fuit et polymitarius atque plumarius ex hyacintho purpura vermiculo et bysso
 
24.    All the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering, was twenty-nine talents, and seven hundred thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.     All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.     כל־הזהב  העשוי 
למלאכה  בכל  מלאכת
הקדש  ויהי  זהב
התנופה  תשע  ועשרים
ככר  ושבע  מאות
ושלשים  שקל  בשקל
הקדש׃
    KL-HZHB H'yShVY LML'aKH BKL ML'aKTh HQDSh VYHY ZHB HThNVPhH ThSh'y V'yShUrYM KKUr VShB'y M'aVTh VShLShYM ShQL BShQL HQDSh.     All the gold which is prepared for the work in all the work of the sanctuary (and it is the gold of the wave-offering) is twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, by the shekel of the sanctuary.     omne aurum quod expensum est in opere sanctuarii et quod oblatum in donariis viginti novem talentorum fuit et septingentorum triginta siclorum ad mensuram sanctuarii
 
25.    The silver of those who were numbered of the congregation was one hundred talents, and one thousand seven hundred seventy-five shekels, after the shekel of the sanctuary:     And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:     וכסף  פקודי  העדה 
מאת  ככר  ואלף  ושבע
מאות  וחמשה  ושבעים
שקל  בשקל  הקדש׃
    VKSPh PhQVDY H'yDH M'aTh KKUr V'aLPh VShB'y M'aVTh VChMShH VShB'yYM ShQL BShQL HQDSh.     And the silver of those numbered of the company is a hundred talents, and a thousand and seven hundred and five and seventy shekels, by the shekel of the sanctuary;     oblatum est autem ab his qui transierant ad numerum a viginti annis et supra de sescentis tribus milibus et quingentis quinquaginta armatorum
 
26.    a beka a head, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for everyone who passed over to those who were numbered, from twenty years old and upward, for six hundred three thousand five hundred fifty men.     A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.     בקע  לגלגלת  מחצית 
השקל  בשקל  הקדש
לכל  העבר
על־הפקדים  מבן
עשרים  שנה  ומעלה
לשש־מאות  אלף
ושלשת  אלפים  וחמש
מאות  וחמשים׃
    BQ'y LGLGLTh MChTShYTh HShQL BShQL HQDSh LKL H'yBUr 'yL-HPhQDYM MBN 'yShUrYM ShNH VM'yLH LShSh-M'aVTh 'aLPh VShLShTh 'aLPhYM VChMSh M'aVTh VChMShYM.     a bekah for a poll (half a shekel, by the shekel of the sanctuary,) for every one who is passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, for six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.     fuerunt praeterea centum talenta argenti e quibus conflatae sunt bases sanctuarii et introitus ubi velum pendet
 
27.    The one hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary, and the sockets of the veil; one hundred sockets for the one hundred talents, a talent for a socket.     And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket.     ויהי  מאת  ככר  הכסף 
לצקת  את  אדני  הקדש
ואת  אדני  הפרכת
מאת  אדנים  למאת
הככר  ככר  לאדן׃
    VYHY M'aTh KKUr HKSPh LTShQTh 'aTh 'aDNY HQDSh V'aTh 'aDNY HPhUrKTh M'aTh 'aDNYM LM'aTh HKKUr KKUr L'aDN.     And a hundred talents of silver are to cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; a hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket;     centum bases factae sunt de talentis centum singulis talentis per bases singulas supputatis
 
28.    Of the one thousand seven hundred seventy-five shekels he made hooks for the pillars, overlaid their capitals, and made fillets for them.     And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them.     ואת־האלף  ושבע 
המאות  וחמשה
ושבעים  עשה  ווים
לעמודים  וצפה
ראשיהם  וחשק  אתם׃
    V'aTh-H'aLPh VShB'y HM'aVTh VChMShH VShB'yYM 'yShH VVYM L'yMVDYM VTShPhH Ur'aShYHM VChShQ 'aThM.     and the thousand and seven hundred and five and seventy he hath made pegs for the pillars, and overlaid their tops, and filleted them.     de mille autem septingentis et septuaginta quinque fecit capita columnarum quas et ipsas vestivit argento
 
29.    The brass of the offering was seventy talents, and two thousand four hundred shekels.     And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.     ונחשת  התנופה 
שבעים  ככר  ואלפים
וארבע־מאות  שקל׃
    VNChShTh HThNVPhH ShB'yYM KKUr V'aLPhYM V'aUrB'y-M'aVTh ShQL.     And the brass of the wave-offering is seventy talents, and two thousand and four hundred shekels;     aeris quoque oblata sunt talenta septuaginta duo milia et quadringenti supra sicli
 
30.    With this he made the sockets to the door of the Tent of Meeting, the bronze altar, the bronze grating for it, all the vessels of the altar,     And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,     ויעש  בה  את־אדני 
פתח  אהל  מועד  ואת
מזבח  הנחשת
ואת־מכבר  הנחשת
אשר־לו  ואת  כל־כלי
המזבח׃
    VY'ySh BH 'aTh-'aDNY PhThCh 'aHL MV'yD V'aTh MZBCh HNChShTh V'aTh-MKBUr HNChShTh 'aShUr-LV V'aTh KL-KLY HMZBCh.     and he maketh with it the sockets of the opening of the tent of meeting, and the brazen altar, and the brazen grate which it hath, and all the vessels of the altar,     ex quibus fusae sunt bases in introitu tabernaculi testimonii et altare aeneum cum craticula sua omniaque vasa quae ad usum eius pertinent
 
31.    the sockets around the court, the sockets of the gate of the court, all the pins of the tabernacle, and all the pins around the court.     And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.     ואת־אדני  החצר 
סביב  ואת־אדני  שער
החצר  ואת  כל־יתדת
המשכן  ואת־
כל־יתדת  החצר
סביב׃
    V'aTh-'aDNY HChTShUr SBYB V'aTh-'aDNY Sh'yUr HChTShUr V'aTh KL-YThDTh HMShKN V'aTh- KL-YThDTh HChTShUr SBYB.     and the sockets of the court round about, and the sockets of the gate of the court, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.     et bases atrii tam in circuitu quam in ingressu eius et paxilli tabernaculi atque atrii per gyrum