* | bible | * | 23. isaiah | 11      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.     And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:     ויצא  חטר  מגזע  ישי 
ונצר  משרשיו  יפרה׃
    VYTSh'a ChTUr MGZ'y YShY VNTShUr MShUrShYV YPhUrH.     And a rod hath come out from the stock of Jesse, And a branch from his roots is fruitful.     et egredietur virga de radice Iesse et flos de radice eius ascendet
 
2.    The Spirit of Yahweh will rest on him: the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Yahweh.     And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;     ונחה  עליו  רוח 
יהוה  רוח  חכמה
ובינה  רוח  עצה
וגבורה  רוח  דעת
ויראת  יהוה׃
    VNChH 'yLYV UrVCh YHVH UrVCh ChKMH VBYNH UrVCh 'yTShH VGBVUrH UrVCh D'yTh VYUr'aTh YHVH.     Rested on him hath the Spirit of Jehovah, The spirit of wisdom and understanding, The spirit of counsel and might, The spirit of knowledge and fear of Jehovah.     et requiescet super eum spiritus Domini spiritus sapientiae et intellectus spiritus consilii et fortitudinis spiritus scientiae et pietatis
 
3.    His delight will be in the fear of Yahweh. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears;     And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:     והריחו  ביראת  יהוה 
ולא־למראה  עיניו
ישפוט  ולא־למשמע
אזניו  יוכיח׃
    VHUrYChV BYUr'aTh YHVH VL'a-LMUr'aH 'yYNYV YShPhVT VL'a-LMShM'y 'aZNYV YVKYCh.     To refresh him in the fear of Jehovah, And by the sight of his eyes he judgeth not, Nor by the hearing of his ears decideth.     et replebit eum spiritus timoris Domini non secundum visionem oculorum iudicabit neque secundum auditum aurium arguet
 
4.    but with righteousness he will judge the poor, and decide with equity for the humble of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips he will kill the wicked.     But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.     ושפט  בצדק  דלים 
והוכיח  במישור
לענוי־ארץ
והכה־ארץ  בשבט  פיו
וברוח  שפתיו  ימית
רשע׃
    VShPhT BTShDQ DLYM VHVKYCh BMYShVUr L'yNVY-'aUrTSh VHKH-'aUrTSh BShBT PhYV VBUrVCh ShPhThYV YMYTh UrSh'y.     And he hath judged in righteousness the poor, And decided in uprightness for the humble of earth, And hath smitten earth with the rod of his mouth, And with the breath of his lips he putteth the wicked to death.     sed iudicabit in iustitia pauperes et arguet in aequitate pro mansuetis terrae et percutiet terram virga oris sui et spiritu labiorum suorum interficiet impium
 
5.    Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.     And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.     והיה  צדק  אזור 
מתניו  והאמונה
אזור  חלציו׃
    VHYH TShDQ 'aZVUr MThNYV VH'aMVNH 'aZVUr ChLTShYV.     And righteousness hath been the girdle of his loins, And faithfulness -- the girdle of his reins.     et erit iustitia cingulum lumborum eius et fides cinctorium renis eius
 
6.    The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the young goat; The calf, the young lion, and the fattened calf together; and a little child will lead them.     The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.     וגר  זאב  עם־כבש 
ונמר  עם־גדי  ירבץ
ועגל  וכפיר  ומריא
יחדו  ונער  קטן  נהג
בם׃
    VGUr Z'aB 'yM-KBSh VNMUr 'yM-GDY YUrBTSh V'yGL VKPhYUr VMUrY'a YChDV VN'yUr QTN NHG BM.     And a wolf hath sojourned with a lamb, And a leopard with a kid doth lie down, And calf, and young lion, and fatling are together, And a little youth is leader over them.     habitabit lupus cum agno et pardus cum hedo accubabit vitulus et leo et ovis simul morabuntur et puer parvulus minabit eos
 
7.    The cow and the bear will graze. Their young ones will lie down together. The lion will eat straw like the ox.     And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.     ופרה  ודב  תרעינה 
יחדו  ירבצו  ילדיהן
ואריה  כבקר
יאכל־תבן׃
    VPhUrH VDB ThUr'yYNH YChDV YUrBTShV YLDYHN V'aUrYH KBQUr Y'aKL-ThBN.     And cow and bear do feed, Together lie down their young ones, And a lion as an ox eateth straw.     vitulus et ursus pascentur simul requiescent catuli eorum et leo quasi bos comedet paleas
 
8.    The nursing child will play near a cobra's hole, and the weaned child will put his hand on the viper's den.     And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.     ושעשע  יונק  על־חר 
פתן  ועל  מאורת
צפעוני  גמול  ידו
הדה׃
    VSh'ySh'y YVNQ 'yL-ChUr PhThN V'yL M'aVUrTh TShPh'yVNY GMVL YDV HDH.     And played hath a suckling by the hole of an asp, And on the den of a cockatrice Hath the weaned one put his hand.     et delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis et in caverna reguli qui ablactatus fuerit manum suam mittet
 
9.    They will not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth will be full of the knowledge of Yahweh, as the waters cover the sea.     They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.     לא־ירעו 
ולא־ישחיתו  בכל־הר
קדשי  כי־מלאה  הארץ
דעה  את־יהוה  כמים
לים  מכסים׃
    L'a-YUr'yV VL'a-YShChYThV BKL-HUr QDShY KY-ML'aH H'aUrTSh D'yH 'aTh-YHVH KMYM LYM MKSYM.     Evil they do not, nor destroy in all My holy mountain, For full hath been the earth with the knowledge of Jehovah, As the waters are covering the sea.     non nocebunt et non occident in universo monte sancto meo quia repleta est terra scientia Domini sicut aquae maris operientes
 
10.    It will happen in that day that the nations will seek the root of Jesse, who stands as a banner of the peoples; and his resting place will be glorious.     And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.     והיה  ביום  ההוא 
שרש  ישי  אשר  עמד
לנס  עמים  אליו
גוים  ידרשו  והיתה
מנחתו  כבוד׃
    VHYH BYVM HHV'a ShUrSh YShY 'aShUr 'yMD LNS 'yMYM 'aLYV GVYM YDUrShV VHYThH MNChThV KBVD.     And there hath been, in that day, A root of Jesse that is standing for an ensign of peoples, Unto him do nations seek, And his rest hath been -- honour!     in die illa radix Iesse qui stat in signum populorum ipsum gentes deprecabuntur et erit sepulchrum eius gloriosum
 
11.    It will happen in that day that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant that is left of his people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea.     And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.     והיה  ביום  ההוא 
יוסיף  אדני  שנית
ידו  לקנות  את־שאר
עמו  אשר  ישאר
מאשור  וממצרים
ומפתרוס  ומכוש
ומעילם  ומשנער
ומחמת  ומאיי  הים׃
    VHYH BYVM HHV'a YVSYPh 'aDNY ShNYTh YDV LQNVTh 'aTh-Sh'aUr 'yMV 'aShUr YSh'aUr M'aShVUr VMMTShUrYM VMPhThUrVS VMKVSh VM'yYLM VMShN'yUr VMChMTh VM'aYY HYM.     And it hath come to pass, in that day, The Lord addeth a second time his power, To get the remnant of His people that is left, From Asshur, and from Egypt, And from Pathros, and from Cush, And from Elam, and from Shinar, And from Hamath, and from isles of the sea,     et erit in die illa adiciet Dominus secundo manum suam ad possidendum residuum populi sui quod relinquetur ab Assyriis et ab Aegypto et a Fetros et ab Aethiopia et ab Aelam et a Sennaar et ab Emath et ab insulis maris
 
12.    He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.     And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.     ונשא  נס  לגוים 
ואסף  נדחי  ישראל
ונפצות  יהודה  יקבץ
מארבע  כנפות  הארץ׃
    VNSh'a NS LGVYM V'aSPh NDChY YShUr'aL VNPhTShVTh YHVDH YQBTSh M'aUrB'y KNPhVTh H'aUrTSh.     And He hath lifted up an ensign to nations, And gathereth the driven away of Israel, And the scattered of Judah He assembleth, From the four wings of the earth.     et levabit signum in nationes et congregabit profugos Israhel et dispersos Iuda colliget a quattuor plagis terrae
 
13.    The envy also of Ephraim will depart, and those who persecute Judah will be cut off. Ephraim won't envy Judah, and Judah won't persecute Ephraim.     The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.     וסרה  קנאת  אפרים 
וצררי  יהודה  יכרתו
אפרים  לא־יקנא
את־יהודה  ויהודה
לא־יצר  את־אפרים׃
    VSUrH QN'aTh 'aPhUrYM VTShUrUrY YHVDH YKUrThV 'aPhUrYM L'a-YQN'a 'aTh-YHVDH VYHVDH L'a-YTShUr 'aTh-'aPhUrYM.     And turned aside hath the envy of Ephraim, And the adversaries of Judah are cut off, Ephraim doth not envy Judah, And Judah doth not distress Ephraim.     et auferetur zelus Ephraim et hostes Iuda peribunt Ephraim non aemulabitur Iudam et Iudas non pugnabit contra Ephraim
 
14.    They will fly down on the shoulders of the Philistines on the west. Together they will plunder the children of the east. They will extend their power over Edom and Moab, and the children of Ammon will obey them.     But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.     ועפו  בכתף  פלשתים 
ימה  יחדו  יבזו
את־בני־קדם  אדום
ומואב  משלוח  ידם
ובני  עמון  משמעתם׃
    V'yPhV BKThPh PhLShThYM YMH YChDV YBZV 'aTh-BNY-QDM 'aDVM VMV'aB MShLVCh YDM VBNY 'yMVN MShM'yThM.     And they have flown on the shoulder of the Philistines westward, Together they spoil the sons of the east, Edom and Moab sending forth their hand, And sons of Ammon obeying them.     et volabunt in umeros Philisthim per mare simul praedabuntur filios orientis Idumea et Moab praeceptum manus eorum et filii Ammon oboedientes erunt
 
15.    Yahweh will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind he will wave his hand over the River, and will split it into seven streams, and cause men to march over in sandals.     And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod.     והחרים  יהוה  את 
לשון  ים־מצרים
והניף  ידו  על־הנהר
בעים  רוחו  והכהו
לשבעה  נחלים
והדריך  בנעלים׃
    VHChUrYM YHVH 'aTh LShVN YM-MTShUrYM VHNYPh YDV 'yL-HNHUr B'yYM UrVChV VHKHV LShB'yH NChLYM VHDUrYK BN'yLYM.     And Jehovah hath devoted to destruction The tongue of the sea of Egypt, And hath waved His hand over the river, In the terror of his wind, And hath smitten it at the seven streams, And hath caused men to tread it with shoes.     et desolabit Dominus linguam maris Aegypti et levabit manum suam super Flumen in fortitudine spiritus sui et percutiet eum in septem rivis ita ut transeant per eum calciati
 
16.    There will be a highway for the remnant that is left of his people from Assyria, like there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.     And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.     והיתה  מסלה  לשאר 
עמו  אשר  ישאר
מאשור  כאשר  היתה
לישראל  ביום  עלתו
מארץ  מצרים׃
    VHYThH MSLH LSh'aUr 'yMV 'aShUr YSh'aUr M'aShVUr K'aShUr HYThH LYShUr'aL BYVM 'yLThV M'aUrTSh MTShUrYM.     And there hath been a highway, For the remnant of His people that is left, from Asshur, As there was for Israel in the day of his coming up out of the land of Egypt!     et erit via residuo populo meo qui relinquetur ab Assyriis sicut fuit Israhel in die qua ascendit de terra Aegypti