* | bible | * | 26. ezekiel | 15      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    The word of Yahweh came to me, saying,     And the word of the LORD came unto me, saying,     ויהי  דבר־יהוה  אלי 
לאמר׃
    VYHY DBUr-YHVH 'aLY L'aMUr.     And there is a word of Jehovah unto me, saying:     et factus est sermo Domini ad me dicens
 
2.    Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?     Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?     בן־אדם  מה־יהיה 
עץ־הגפן  מכל־עץ
הזמורה  אשר  היה
בעצי  היער׃
    BN-'aDM MH-YHYH 'yTSh-HGPhN MKL-'yTSh HZMVUrH 'aShUr HYH B'yTShY HY'yUr.     `Son of man, What is the vine-tree more than any tree? The vine-branch that hath been, Among trees of the forest?     fili hominis quid fiet ligno vitis ex omnibus lignis nemorum quae sunt inter ligna silvarum
 
3.    Shall wood be taken of it to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?     Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?     היקח  ממנו  עץ 
לעשות  למלאכה
אם־יקחו  ממנו  יתד
לתלות  עליו
כל־כלי׃
    HYQCh MMNV 'yTSh L'yShVTh LML'aKH 'aM-YQChV MMNV YThD LThLVTh 'yLYV KL-KLY.     Is wood taken from it to use for work? Do they take of it a pin to hang any vessel on it?     numquid tolletur de ea lignum ut fiat opus aut fabricabitur de ea paxillus ut dependeat in eo quodcumque vas
 
4.    Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire has devoured both its ends, and its midst is burned: is it profitable for any work?     Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?     הנה  לאש  נתן  לאכלה 
את  שני  קצותיו
אכלה  האש  ותוכו
נחר  היצלח  למלאכה׃
    HNH L'aSh NThN L'aKLH 'aTh ShNY QTShVThYV 'aKLH H'aSh VThVKV NChUr HYTShLCh LML'aKH.     Lo, to the fire it hath been given for fuel, Its two ends hath the fire eaten, And its midst hath been scorched! Is it profitable for work?     ecce igni datum est in escam utramque partem eius consumpsit ignis et medietas eius redacta est in favillam numquid utile erit ad opus
 
5.    Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire has devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work!     Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?     הנה  בהיותו  תמים 
לא  יעשה  למלאכה  אף
כי־אש  אכלתהו  ויחר
ונעשה  עוד  למלאכה׃
    HNH BHYVThV ThMYM L'a Y'yShH LML'aKH 'aPh KY-'aSh 'aKLThHV VYChUr VN'yShH 'yVD LML'aKH.     Lo, in its being perfect it is not used for work, How much less, when fire hath eaten of it, And it is scorched, Hath it been used yet for work?     etiam cum esset integrum non erat aptum ad opus quanto magis cum ignis illud devoraverit et conbuserit nihil ex eo fiet operis
 
6.    Therefore thus says the Lord Yahweh: As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.     Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.     לכן  כה  אמר  אדני 
יהוה  כאשר  עץ־הגפן
בעץ  היער
אשר־נתתיו  לאש
לאכלה  כן  נתתי
את־ישבי  ירושלם׃
    LKN KH 'aMUr 'aDNY YHVH K'aShUr 'yTSh-HGPhN B'yTSh HY'yUr 'aShUr-NThThYV L'aSh L'aKLH KN NThThY 'aTh-YShBY YUrVShLM.     Therefore, thus said the Lord Jehovah: As the vine-tree among trees of the forest, That I have given to the fire for fuel, So I have given the inhabitants of Jerusalem.     propterea haec dicit Dominus Deus quomodo lignum vitis inter ligna silvarum quod dedi igni ad devorandum sic tradidi habitatores Hierusalem
 
7.    I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and you shall know that I am Yahweh, when I set my face against them.     And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them.     ונתתי  את־פני  בהם 
מהאש  יצאו  והאש
תאכלם  וידעתם
כי־אני  יהוה  בשומי
את־פני  בהם׃
    VNThThY 'aTh-PhNY BHM MH'aSh YTSh'aV VH'aSh Th'aKLM VYD'yThM KY-'aNY YHVH BShVMY 'aTh-PhNY BHM.     And I have set My face against them, From the fire they have gone forth, And the fire doth consume them, And ye have known that I am Jehovah, In My setting My face against them.     et ponam faciem meam in eos de igne egredientur et ignis consumet eos et scietis quia ego Dominus cum posuero faciem meam in eos
 
8.    I will make the land desolate, because they have committed a trespass, says the Lord Yahweh.     And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.     ונתתי  את־הארץ 
שממה  יען  מעלו  מעל
נאם  אדני  יהוה׃
    VNThThY 'aTh-H'aUrTSh ShMMH Y'yN M'yLV M'yL N'aM 'aDNY YHVH.     And I have made the land a desolation, Because they have committed a trespass, An affirmation of the Lord Jehovah!`     et dedero terram inviam et desolatam eo quod praevaricatores extiterint dicit Dominus Deus