* | bible | * | 26. ezekiel | 18      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    The word of Yahweh came to me again, saying,     The word of the LORD came unto me again, saying,     ויהי  דבר־יהוה  אלי 
לאמר׃
    VYHY DBUr-YHVH 'aLY L'aMUr.     `And there is a word of Jehovah unto me, saying:     et factus est sermo Domini ad me dicens
 
2.    What do you mean, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?     What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?     מה־לכם  אתם  משלים 
את־המשל  הזה
על־אדמת  ישראל
לאמר  אבות  יאכלו
בסר  ושני  הבנים
תקהינה׃
    MH-LKM 'aThM MShLYM 'aTh-HMShL HZH 'yL-'aDMTh YShUr'aL L'aMUr 'aBVTh Y'aKLV BSUr VShNY HBNYM ThQHYNH.     `What -- to you, ye -- using this simile Concerning the ground of Israel, saying: Fathers do eat unripe fruit, And the sons` teeth are blunted?     quid est quod inter vos parabolam vertitis in proverbium istud in terra Israhel dicentes patres comederunt uvam acerbam et dentes filiorum obstupescunt
 
3.    As I live, says the Lord Yahweh, you shall not have [occasion] any more to use this proverb in Israel.     As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.     חי־אני  נאם  אדני 
יהוה  אם־יהיה  לכם
עוד  משל  המשל  הזה
בישראל׃
    ChY-'aNY N'aM 'aDNY YHVH 'aM-YHYH LKM 'yVD MShL HMShL HZH BYShUr'aL.     I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, Ye have no more the use of this simile in Israel.     vivo ego dicit Dominus Deus si erit vobis ultra parabola haec in proverbium in Israhel
 
4.    Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul who sins, he shall die.     Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.     הן  כל־הנפשות  לי 
הנה  כנפש  האב
וכנפש  הבן  לי־הנה
הנפש  החטאת  היא
תמות׃
    HN KL-HNPhShVTh LY HNH KNPhSh H'aB VKNPhSh HBN LY-HNH HNPhSh HChT'aTh HY'a ThMVTh.     Lo, all the souls are Mine, As the soul of the father, So also the soul of the son -- they are Mine, The soul that is sinning -- it doth die.     ecce omnes animae meae sunt ut anima patris ita et anima filii mea est anima quae peccaverit ipsa morietur
 
5.    But if a man is just, and does that which is lawful and right,     But if a man be just, and do that which is lawful and right,     ואיש  כי־יהיה  צדיק 
ועשה  משפט  וצדקה׃
    V'aYSh KY-YHYH TShDYQ V'yShH MShPhT VTShDQH.     And a man, when he is righteous, And hath done judgment and righteousness,     et vir si fuerit iustus et fecerit iudicium et iustitiam
 
6.    and has not eaten on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither has defiled his neighbor's wife, neither has come near to a woman in her impurity,     And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman,     אל־ההרים  לא  אכל 
ועיניו  לא  נשא
אל־גלולי  בית
ישראל  ואת־אשת
רעהו  לא  טמא
ואל־אשה  נדה  לא
יקרב׃
    'aL-HHUrYM L'a 'aKL V'yYNYV L'a NSh'a 'aL-GLVLY BYTh YShUr'aL V'aTh-'aShTh Ur'yHV L'a TM'a V'aL-'aShH NDH L'a YQUrB.     On the mountains he hath not eaten, And his eyes he hath not lifted up Unto idols of the house of Israel, And the wife of his neighbour defiled not, And to a separated woman cometh not near,     in montibus non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israhel et uxorem proximi sui non violaverit et ad mulierem menstruatam non accesserit
 
7.    and has not wronged any, but has restored to the debtor his pledge, has taken nothing by robbery, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;     And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;     ואיש  לא  יונה 
חבלתו  חוב  ישיב
גזלה  לא  יגזל  לחמו
לרעב  יתן  ועירם
יכסה־בגד׃
    V'aYSh L'a YVNH ChBLThV ChVB YShYB GZLH L'a YGZL LChMV LUr'yB YThN V'yYUrM YKSH-BGD.     A man -- he doth not oppress, His pledge to the debtor he doth return, Plunder he doth not take away, His bread to the hungry he doth give, And the naked doth cover with a garment,     et hominem non contristaverit pignus debitori reddiderit per vim nihil rapuerit panem suum esurienti dederit et nudum operuerit vestimento
 
8.    he who has not given forth on interest, neither has taken any increase, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man,     He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,     בנשך  לא־יתן 
ותרבית  לא  יקח
מעול  ישיב  ידו
משפט  אמת  יעשה  בין
איש  לאיש׃
    BNShK L'a-YThN VThUrBYTh L'a YQCh M'yVL YShYB YDV MShPhT 'aMTh Y'yShH BYN 'aYSh L'aYSh.     In usury he doth not give, and increase taketh not, From perversity he turneth back his hand, True judgment he doth between man and man.     ad usuram non commodaverit et amplius non acceperit ab iniquitate averterit manum suam iudicium verum fecerit inter virum et virum
 
9.    has walked in my statutes, and has kept my ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live, says the Lord Yahweh.     Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.     בחקותי  יהלך 
ומשפטי  שמר  לעשות
אמת  צדיק  הוא  חיה
יחיה  נאם  אדני
יהוה׃
    BChQVThY YHLK VMShPhTY ShMUr L'yShVTh 'aMTh TShDYQ HV'a ChYH YChYH N'aM 'aDNY YHVH.     In My statutes he doth walk, And My judgments he hath kept -- to deal truly, Righteous is he, he surely liveth, An affirmation of the Lord Jehovah.     in praeceptis meis ambulaverit et iudicia mea custodierit ut faciat veritatem hic iustus est vita vivet ait Dominus Deus
 
10.    If he fathers a son who is a robber, a shedder of blood, and who does any one of these things,     If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,     והוליד  בן־פריץ 
שפך  דם  ועשה  אח
מאחד  מאלה׃
    VHVLYD BN-PhUrYTSh ShPhK DM V'yShH 'aCh M'aChD M'aLH.     And -- he hath begotten a son, A burglar -- a shedder of blood, And he hath made a brother of one of these,     quod si genuerit filium latronem effundentem sanguinem et fecerit unum de istis
 
11.    and who does not any of those [duties], but even has eaten on the mountains, and defiled his neighbor's wife,     And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,     והוא  את־כל־אלה  לא 
עשה  כי  גם
אל־ההרים  אכל
ואת־אשת  רעהו  טמא׃
    VHV'a 'aTh-KL-'aLH L'a 'yShH KY GM 'aL-HHUrYM 'aKL V'aTh-'aShTh Ur'yHV TM'a.     And he all those hath not done, For even on the mountains he hath eaten, And the wife of his neighbour he hath defiled,     et haec quidem omnia non facientem sed in montibus comedentem et uxorem proximi sui polluentem
 
12.    has wronged the poor and needy, has taken by robbery, has not restored the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, has committed abomination,     Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,     עני  ואביון  הונה 
גזלות  גזל  חבל  לא
ישיב  ואל־הגלולים
נשא  עיניו  תועבה
עשה׃
    'yNY V'aBYVN HVNH GZLVTh GZL ChBL L'a YShYB V'aL-HGLVLYM NSh'a 'yYNYV ThV'yBH 'yShH.     The afflicted and needy he hath oppressed, Plunder he hath taken violently away, A pledge he doth not return, And unto the idols he hath lifted up his eyes, Abomination he hath done!     egenum et pauperem contristantem rapientem rapinas pignus non reddentem et ad idola levantem oculos suos abominationem facientem
 
13.    has given forth on interest, and has taken increase; shall he then live? he shall not live: he has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be on him.     Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.     בנשך  נתן  ותרבית 
לקח  וחי  לא  יחיה
את  כל־התועבות
האלה  עשה  מות  יומת
דמיו  בו  יהיה׃
    BNShK NThN VThUrBYTh LQCh VChY L'a YChYH 'aTh KL-HThV'yBVTh H'aLH 'yShH MVTh YVMTh DMYV BV YHYH.     In usury he hath given, and increase taken, And he liveth: he doth not live, All these abominations he hath done, He doth surely die, his blood is on him.     ad usuram dantem et amplius accipientem numquid vivet non vivet cum universa detestanda haec fecerit morte morietur sanguis eius in ipso erit
 
14.    Now, behold, if he fathers a son, who sees all his father's sins, which he has done, and fears, and does not such like;     Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,     והנה  הוליד  בן 
וירא  את־כל־חטאת
אביו  אשר  עשה
ויראה  ולא  יעשה
כהן׃
    VHNH HVLYD BN VYUr'a 'aTh-KL-ChT'aTh 'aBYV 'aShUr 'yShH VYUr'aH VL'a Y'yShH KHN.     And -- lo, he hath begotten a son, And he seeth all the sins of his father, That he hath done, and he feareth, And doth not do like them,     quod si genuerit filium qui videns omnia peccata patris sui quae fecit timuerit et non fecerit simile eis
 
15.    who has not eaten on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, has not defiled his neighbor's wife,     That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife,     על־ההרים  לא  אכל 
ועיניו  לא  נשא
אל־גלולי  בית
ישראל  את־אשת  רעהו
לא  טמא׃
    'yL-HHUrYM L'a 'aKL V'yYNYV L'a NSh'a 'aL-GLVLY BYTh YShUr'aL 'aTh-'aShTh Ur'yHV L'a TM'a.     On the mountains he hath not eaten, And his eyes he hath not lifted up Unto idols of the house of Israel, The wife of his neighbour he hath not defiled,     super montes non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israhel et uxorem proximi sui non violaverit
 
16.    neither has wronged any, has not taken anything to pledge, neither has taken by robbery, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;     Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,     ואיש  לא  הונה  חבל 
לא  חבל  וגזלה  לא
גזל  לחמו  לרעב  נתן
וערום  כסה־  בגד׃
    V'aYSh L'a HVNH ChBL L'a ChBL VGZLH L'a GZL LChMV LUr'yB NThN V'yUrVM KSH- BGD.     A man -- he hath not oppressed, A pledge he hath not bound, And plunder he hath not taken away, His bread to the hungry he hath given, And the naked he covered with a garment,     et virum non contristaverit pignus non retinuerit et rapinam non rapuerit panem suum esurienti dederit et nudum operuerit vestimento
 
17.    who has withdrawn his hand from the poor, who has not received interest nor increase, has executed my ordinances, has walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.     That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.     מעני  השיב  ידו  נשך 
ותרבית  לא  לקח
משפטי  עשה  בחקותי
הלך  הוא  לא  ימות
בעון  אביו  חיה
יחיה׃
    M'yNY HShYB YDV NShK VThUrBYTh L'a LQCh MShPhTY 'yShH BChQVThY HLK HV'a L'a YMVTh B'yVN 'aBYV ChYH YChYH.     From the afflicted he hath turned back his hand, Usury and increase he hath not taken, My judgments he hath done, In My statutes he hath walked, He doth not die for the iniquity of his father, He doth surely live.     a pauperis iniuria averterit manum suam usuram et superabundantiam non acceperit iudicia mea fecerit in praeceptis meis ambulaverit hic non morietur in iniquitate patris sui sed vita vivet
 
18.    As for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.     As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.     אביו  כי־עשק  עשק 
גזל  גזל  אח  ואשר
לא־טוב  עשה  בתוך
עמיו  והנה־מת
בעונו׃
    'aBYV KY-'yShQ 'yShQ GZL GZL 'aCh V'aShUr L'a-TVB 'yShH BThVK 'yMYV VHNH-MTh B'yVNV.     His father -- because he used oppression, Did violently Plunder a brother, And that which is not good did in the midst of his people, And lo, he is dying in his iniquity.     pater eius quia calumniatus est et vim fecit fratri et malum operatus est in medio populi sui ecce mortuus est in iniquitate sua
 
19.    Yet you say, Why doesn't the son bear the iniquity of the father? When the son has done that which is lawful and right, and has kept all my statutes, and has done them, he shall surely live.     Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.     ואמרתם  מדע  לא־נשא 
הבן  בעון  האב  והבן
משפט  וצדקה  עשה  את
כל־  חקותי  שמר
ויעשה  אתם  חיה
יחיה׃
    V'aMUrThM MD'y L'a-NSh'a HBN B'yVN H'aB VHBN MShPhT VTShDQH 'yShH 'aTh KL- ChQVThY ShMUr VY'yShH 'aThM ChYH YChYH.     And ye have said, Wherefore hath not the son, Borne of the iniquity of the father? And -- the son judgment and righteousness hath done, All My statutes he hath kept, And he doeth them, he surely liveth.     et dicitis quare non portavit filius iniquitatem patris videlicet quia filius iudicium et iustitiam operatus est omnia praecepta mea custodivit et fecit illa vita vivet
 
20.    The soul who sins, he shall die: the son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be on him, and the wickedness of the wicked shall be on him.     The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.     הנפש  החטאת  היא 
תמות  בן  לא־ישא
בעון  האב  ואב  לא
ישא  בעון  הבן  צדקת
הצדיק  עליו  תהיה
ורשעת  רשע  עליו
תהיה׃
    HNPhSh HChT'aTh HY'a ThMVTh BN L'a-YSh'a B'yVN H'aB V'aB L'a YSh'a B'yVN HBN TShDQTh HTShDYQ 'yLYV ThHYH VUrSh'yTh UrSh'y 'yLYV ThHYH.     The soul that doth sin -- it doth die. A son doth not bear of the iniquity of the father, And a father doth not bear of the iniquity of the son, The righteousness of the righteous is on him, And the wickedness of the wicked is on him.     anima quae peccaverit ipsa morietur filius non portabit iniquitatem patris et pater non portabit iniquitatem filii iustitia iusti super eum erit et impietas impii erit super eum
 
21.    But if the wicked turn from all his sins that he has committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.     But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.     והרשע  כי  ישוב 
מכל־חטאתו  אשר  עשה
ושמר  את־כל־חקותי
ועשה  משפט  וצדקה
חיה  יחיה  לא  ימות׃
    VHUrSh'y KY YShVB MKL-ChT'aThV 'aShUr 'yShH VShMUr 'aTh-KL-ChQVThY V'yShH MShPhT VTShDQH ChYH YChYH L'a YMVTh.     And the wicked -- when he turneth back From all his sins that he hath done, And he hath kept all My statutes, And hath done judgment and righteousness, He doth surely live, he doth not die.     si autem impius egerit paenitentiam ab omnibus peccatis suis quae operatus est et custodierit universa praecepta mea et fecerit iudicium et iustitiam vita vivet non morietur
 
22.    None of his transgressions that he has committed shall be remembered against him: in his righteousness that he has done he shall live.     All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.     כל־פשעיו  אשר  עשה 
לא  יזכרו  לו
בצדקתו  אשר־עשה
יחיה׃
    KL-PhSh'yYV 'aShUr 'yShH L'a YZKUrV LV BTShDQThV 'aShUr-'yShH YChYH.     All his transgressions that he hath done Are not remembered to him, In his righteousness that he hath done he liveth.     omnium iniquitatum eius quas operatus est non recordabor in iustitia sua quam operatus est vivet
 
23.    Have I any pleasure in the death of the wicked? says the Lord Yahweh; and not rather that he should return from his way, and live?     Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?     החפץ  אחפץ  מות  רשע 
נאם  אדני  יהוה
הלוא  בשובו  מדרכיו
וחיה׃
    HChPhTSh 'aChPhTSh MVTh UrSh'y N'aM 'aDNY YHVH HLV'a BShVBV MDUrKYV VChYH.     Do I at all desire the death of the wicked? An affirmation of the Lord Jehovah, Is it not in his turning back from his way -- And he hath lived?     numquid voluntatis meae est mors impii dicit Dominus Deus et non ut convertatur a viis suis et vivat
 
24.    But when the righteous turns away from his righteousness, and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? None of his righteous deeds that he has done shall be remembered: in his trespass that he has trespassed, and in his sin that he has sinned, in them shall he die.     But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.     ובשוב  צדיק  מצדקתו 
ועשה  עול  ככל
התועבות  אשר־עשה
הרשע  יעשה  וחי
כל־צדקתו  אשר־עשה
לא  תזכרנה  במעלו
אשר־מעל  ובחטאתו
אשר־חטא  בם  ימות׃
    VBShVB TShDYQ MTShDQThV V'yShH 'yVL KKL HThV'yBVTh 'aShUr-'yShH HUrSh'y Y'yShH VChY KL-TShDQThV 'aShUr-'yShH L'a ThZKUrNH BM'yLV 'aShUr-M'yL VBChT'aThV 'aShUr-ChT'a BM YMVTh.     And in the turning back of the righteous from his righteousness, And he hath done perversity, According to all the abominations That the wicked hath done, he doth -- thus he liveth, All his righteousnesses that he hath done are not remembered, For his trespass that he hath trespassed, And for his sin that he hath sinned, For them he doth die.     si autem averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem secundum omnes abominationes quas operari solet impius numquid vivet omnes iustitiae eius quas fecerat non recordabuntur in praevaricatione qua praevaricatus est et in peccato suo quod peccavit in ipsis morietur
 
25.    Yet you say, The way of the Lord is not equal. Hear now, house of Israel: Is my way not equal? Aren't your ways unequal?     Yet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?     ואמרתם  לא  יתכן 
דרך  אדני  שמעו־נא
בית  ישראל  הדרכי
לא  יתכן  הלא
דרכיכם  לא  יתכנו׃
    V'aMUrThM L'a YThKN DUrK 'aDNY ShM'yV-N'a BYTh YShUr'aL HDUrKY L'a YThKN HL'a DUrKYKM L'a YThKNV.     And ye have said, Not pondered is the way of the Lord. Hear, I pray you, O house of Israel, My way -- is it not pondered? Are not your ways unpondered?     et dixistis non est aequa via Domini audite domus Israhel numquid via mea non est aequa et non magis viae vestrae pravae sunt
 
26.    When the righteous man turns away from his righteousness, and commits iniquity, and dies therein; in his iniquity that he has done shall he die.     When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die.     בשוב־צדיק  מצדקתו 
ועשה  עול  ומת
עליהם  בעולו
אשר־עשה  ימות׃
    BShVB-TShDYQ MTShDQThV V'yShH 'yVL VMTh 'yLYHM B'yVLV 'aShUr-'yShH YMVTh.     In the turning back of the righteous from his righteousness, And he hath done perversity, And he is dying by them, for his perversity That he hath done he dieth.     cum enim averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem morietur in eis in iniustitia quam operatus est morietur
 
27.    Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.     Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.     ובשוב  רשע  מרשעתו 
אשר  עשה  ויעש  משפט
וצדקה  הוא  את־נפשו
יחיה׃
    VBShVB UrSh'y MUrSh'yThV 'aShUr 'yShH VY'ySh MShPhT VTShDQH HV'a 'aTh-NPhShV YChYH.     And in the turning back of the wicked From his wickedness that he hath done, And he doth judgment and righteousness, He his soul doth keep alive.     et cum averterit se impius ab impietate sua quam operatus est et fecerit iudicium et iustitiam ipse animam suam vivificabit
 
28.    Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.     Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.     ויראה  וישוב 
מכל־פשעיו  אשר  עשה
חיו  יחיה  לא  ימות׃
    VYUr'aH VYShVB MKL-PhSh'yYV 'aShUr 'yShH ChYV YChYH L'a YMVTh.     And he seeth and turneth back, From all his transgressions that he hath done, He doth surely live, he doth not die,     considerans enim et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis quas operatus est vita vivet et non morietur
 
29.    Yet says the house of Israel, The way of the Lord is not equal. house of Israel, are not my ways equal? Aren't your ways unequal?     Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?     ואמרו  בית  ישראל 
לא  יתכן  דרך  אדני
הדרכי  לא  יתכנו
בית  ישראל  הלא
דרכיכם  לא  יתכן׃
    V'aMUrV BYTh YShUr'aL L'a YThKN DUrK 'aDNY HDUrKY L'a YThKNV BYTh YShUr'aL HL'a DUrKYKM L'a YThKN.     And the house of Israel have said, Not pondered is the way of the Lord, My ways -- are they not pondered? O house of Israel -- are not your ways unpondered?     et dicunt filii Israhel non est aequa via Domini numquid viae meae non sunt aequae domus Israhel et non magis viae vestrae pravae
 
30.    Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways, says the Lord Yahweh. Return, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.     Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.     לכן  איש  כדרכיו 
אשפט  אתכם  בית
ישראל  נאם  אדני
יהוה  שובו  והשיבו
מכל־פשעיכם
ולא־יהיה  לכם
למכשול  עון׃
    LKN 'aYSh KDUrKYV 'aShPhT 'aThKM BYTh YShUr'aL N'aM 'aDNY YHVH ShVBV VHShYBV MKL-PhSh'yYKM VL'a-YHYH LKM LMKShVL 'yVN.     Therefore, each according to his ways I judge you, O house of Israel? An affirmation of the Lord Jehovah, Turn ye back, yea, turn yourselves back, From all your transgressions, And iniquity is not to you for a stumbling-block,     idcirco unumquemque iuxta vias suas iudicabo domus Israhel ait Dominus Deus convertimini et agite paenitentiam ab omnibus iniquitatibus vestris et non erit vobis in ruinam iniquitas
 
31.    Cast away from you all your transgressions, in which you have transgressed; and make yourself a new heart and a new spirit: for why will you die, house of Israel?     Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?     השליכו  מעליכם 
את־כל־פשעיכם  אשר
פשעתם  בם  ועשו  לכם
לב  חדש  ורוח  חדשה
ולמה  תמתו  בית
ישראל׃
    HShLYKV M'yLYKM 'aTh-KL-PhSh'yYKM 'aShUr PhSh'yThM BM V'yShV LKM LB ChDSh VUrVCh ChDShH VLMH ThMThV BYTh YShUr'aL.     Cast from off you all your transgressions, By which ye have transgressed, And make to you a new heart, and a new spirit, And why do ye die, O house of Israel?     proicite a vobis omnes praevaricationes vestras in quibus praevaricati estis et facite vobis cor novum et spiritum novum et quare moriemini domus Israhel
 
32.    For I have no pleasure in the death of him who dies, says the Lord Yahweh: therefore turn yourselves, and live.     For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye.     כי  לא  אחפץ  במות 
המת  נאם  אדני  יהוה
והשיבו  וחיו׃
    KY L'a 'aChPhTSh BMVTh HMTh N'aM 'aDNY YHVH VHShYBV VChYV.     For I have no pleasure in the death of the dying, An affirmation of the Lord Jehovah, And turn ye back and live!     quia nolo mortem morientis dicit Dominus Deus revertimini et vivite