* | bible | * | 26. ezekiel | 6      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    The word of Yahweh came to me, saying,     And the word of the LORD came unto me, saying,     ויהי  דבר־יהוה  אלי 
לאמר׃
    VYHY DBUr-YHVH 'aLY L'aMUr.     And there is a word of Jehovah unto me, saying:     et factus est sermo Domini ad me dicens
 
2.    Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,     Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,     בן־אדם  שים  פניך 
אל־הרי  ישראל
והנבא  אליהם׃
    BN-'aDM ShYM PhNYK 'aL-HUrY YShUr'aL VHNB'a 'aLYHM.     `Son of man, set thy face unto mountains of Israel, and prophesy concerning them:     fili hominis pone faciem tuam ad montes Israhel et prophetabis ad eos
 
3.    and say, You mountains of Israel, hear the word of the Lord Yahweh: Thus says the Lord Yahweh to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword on you, and I will destroy your high places.     And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.     ואמרת  הרי  ישראל 
שמעו  דבר־אדני
יהוה  כה־אמר  אדני
יהוה  להרים
ולגבעות  לאפיקים
ולגאית  הנני  אני
מביא  עליכם  חרב
ואבדתי  במותיכם׃
    V'aMUrTh HUrY YShUr'aL ShM'yV DBUr-'aDNY YHVH KH-'aMUr 'aDNY YHVH LHUrYM VLGB'yVTh L'aPhYQYM VLG'aYTh HNNY 'aNY MBY'a 'yLYKM ChUrB V'aBDThY BMVThYKM.     And thou hast said: Mountains of Israel, Hear ye a word of the Lord Jehovah: Thus said the Lord Jehovah To the mountains, and to the hills, To the streams, and to the valleys, Lo, I, I am bringing in against you a sword, And I have destroyed your high places.     et dices montes Israhel audite verbum Domini Dei haec dicit Dominus Deus montibus et collibus rupibus et vallibus ecce ego inducam super vos gladium et disperdam excelsa vestra
 
4.    Your altars shall become desolate, and your incense altars shall be broken; and I will cast down your slain men before your idols.     And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols.     ונשמו  מזבחותיכם 
ונשברו  חמניכם
והפלתי  חלליכם
לפני  גלוליכם׃
    VNShMV MZBChVThYKM VNShBUrV ChMNYKM VHPhLThY ChLLYKM LPhNY GLVLYKM.     And desolated have been your altars, And broken your images, And I have caused your wounded to fall before your idols,     et demoliar aras vestras et confringentur simulacra vestra et deiciam interfectos vestros ante idola vestra
 
5.    I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones around your altars.     And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.     ונתתי  את־פגרי  בני 
ישראל  לפני
גלוליהם  וזריתי
את־עצמותיכם
סביבות  מזבחותיכם׃
    VNThThY 'aTh-PhGUrY BNY YShUr'aL LPhNY GLVLYHM VZUrYThY 'aTh-'yTShMVThYKM SBYBVTh MZBChVThYKM.     And put the carcases of the sons of Israel before their idols, And scattered your bones round about your altars.     et dabo cadavera filiorum Israhel ante faciem simulacrorum vestrorum et dispergam ossa vestra circum aras vestras
 
6.    In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your incense altars may be cut down, and your works may be abolished.     In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.     בכל  מושבותיכם 
הערים  תחרבנה
והבמות  תישמנה
למען  יחרבו  ויאשמו
מזבחותיכם  ונשברו
ונשבתו  גלוליכם
ונגדעו  חמניכם
ונמחו  מעשיכם׃
    BKL MVShBVThYKM H'yUrYM ThChUrBNH VHBMVTh ThYShMNH LM'yN YChUrBV VY'aShMV MZBChVThYKM VNShBUrV VNShBThV GLVLYKM VNGD'yV ChMNYKM VNMChV M'yShYKM.     In all your dwellings the cities are laid waste, And the high places are desolate, So that waste and desolate are your altars, And broken and ceased have your idols, And cut down have been your images, And blotted out have been your works.     in omnibus habitationibus vestris urbes desertae erunt et excelsa demolientur et dissipabuntur et interibunt arae vestrae et confringentur et cessabunt idola vestra et conterentur delubra vestra et delebuntur opera vestra
 
7.    The slain shall fall in the midst of you, and you shall know that I am Yahweh.     And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.     ונפל  חלל  בתוככם 
וידעתם  כי־אני
יהוה׃
    VNPhL ChLL BThVKKM VYD'yThM KY-'aNY YHVH.     And fallen hath the wounded in your midst, And ye have known that I am Jehovah.     et cadet interfectus in medio vestri et scietis quoniam ego Dominus
 
8.    Yet will I leave a remnant, in that you shall have some that escape the sword among the nations, when you shall be scattered through the countries.     Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.     והותרתי  בהיות  לכם 
פליטי  חרב  בגוים
בהזרותיכם  בארצות׃
    VHVThUrThY BHYVTh LKM PhLYTY ChUrB BGVYM BHZUrVThYKM B'aUrTShVTh.     And I have caused some to remain, In their being to you the escaped of the sword among nations, In your being scattered through lands.     et relinquam in vobis eos qui fugerint gladium in gentibus cum dispersero vos in terris
 
9.    Those of you that escape shall remember me among the nations where they shall be carried captive, how that I have been broken with their lewd heart, which has departed from me, and with their eyes, which play the prostitute after their idols: and they shall loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed in all their abominations.     And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.     וזכרו  פליטיכם 
אותי  בגוים  אשר
נשבו־שם  אשר
נשברתי  את־לבם
הזונה  אשר־סר  מעלי
ואת  עיניהם  הזנות
אחרי  גלוליהם
ונקטו  בפניהם
אל־הרעות  אשר  עשו
לכל  תועבתיהם׃
    VZKUrV PhLYTYKM 'aVThY BGVYM 'aShUr NShBV-ShM 'aShUr NShBUrThY 'aTh-LBM HZVNH 'aShUr-SUr M'yLY V'aTh 'yYNYHM HZNVTh 'aChUrY GLVLYHM VNQTV BPhNYHM 'aL-HUr'yVTh 'aShUr 'yShV LKL ThV'yBThYHM.     And remembered Me have your escaped among nations, Whither they have been taken captive, Because I have been broken with their heart that is going a-whoring, That hath turned aside from off Me, And with their eyes they are going a-whoring after their idols, And they have been loathsome in their own faces, For the evils that they have done -- all their abominations.     et recordabuntur mei liberati vestri in gentibus ad quas captivi ducti sunt quia contrivi cor eorum fornicans et recedens a me et oculos eorum fornicantes post idola sua et displicebunt sibimet super malis quae fecerunt in universis abominationibus suis
 
10.    They shall know that I am Yahweh: I have not said in vain that I would do this evil to them.     And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.     וידעו  כי־אני  יהוה 
לא  אל־חנם  דברתי
לעשות  להם  הרעה
הזאת׃
    VYD'yV KY-'aNY YHVH L'a 'aL-ChNM DBUrThY L'yShVTh LHM HUr'yH HZ'aTh.     And they have known that I am Jehovah, Not for nought have I spoken to do to them this evil.     et scient quia ego Dominus non frustra locutus sum ut facerem eis malum hoc
 
11.    Thus says the Lord Yahweh: Strike with your hand, and stamp with your foot, and say, Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.     Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.     כה־אמר  אדני  יהוה 
הכה  בכפך  ורקע
ברגלך  ואמר־אח  אל
כל־תועבות  רעות
בית  ישראל  אשר
בחרב  ברעב  ובדבר
יפלו׃
    KH-'aMUr 'aDNY YHVH HKH BKPhK VUrQ'y BUrGLK V'aMUr-'aCh 'aL KL-ThV'yBVTh Ur'yVTh BYTh YShUr'aL 'aShUr BChUrB BUr'yB VBDBUr YPhLV.     Thus said the Lord Jehovah: `Smite with thy palm, and stamp with thy foot, And say: Alas, for all the evil abominations of the house of Israel, Who by sword, by famine, and by pestilence do fall.     haec dicit Dominus Deus percute manu tua et adlide pedem tuum et dic eheu ad omnes abominationes malorum domus Israhel qui gladio fame peste ruituri sunt
 
12.    He who is far off shall die of the pestilence; and he who is near shall fall by the sword; and he who remains and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my wrath on them.     He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.     הרחוק  בדבר  ימות 
והקרוב  בחרב  יפול
והנשאר  והנצור
ברעב  ימות  וכליתי
חמתי  בם׃
    HUrChVQ BDBUr YMVTh VHQUrVB BChUrB YPhVL VHNSh'aUr VHNTShVUr BUr'yB YMVTh VKLYThY ChMThY BM.     The far-off by pestilence dieth, And the near by sword falleth, And the left and the besieged by famine dieth, And I have completed my fury upon them.     qui longe est peste morietur qui autem prope gladio corruet et qui relictus fuerit et obsessus fame morietur et conpleam indignationem meam in eis
 
13.    You shall know that I am Yahweh, when their slain men shall be among their idols around their altars, on every high hill, on all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the places where they offered pleasant aroma to all their idols.     Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols.     וידעתם  כי־אני 
יהוה  בהיות  חלליהם
בתוך  גלוליהם
סביבות  מזבחותיהם
אל  כל־גבעה  רמה
בכל  ראשי  ההרים
ותחת  כל־עץ  רענן
ותחת  כל־  אלה  עבתה
מקום  אשר  נתנו־שם
ריח  ניחח  לכל
גלוליהם׃
    VYD'yThM KY-'aNY YHVH BHYVTh ChLLYHM BThVK GLVLYHM SBYBVTh MZBChVThYHM 'aL KL-GB'yH UrMH BKL Ur'aShY HHUrYM VThChTh KL-'yTSh Ur'yNN VThChTh KL- 'aLH 'yBThH MQVM 'aShUr NThNV-ShM UrYCh NYChCh LKL GLVLYHM.     And ye have known that I am Jehovah, In their wounded being in the midst of their idols, Round about their altars, On every high hill, on all tops of mountains, And under every green tree, and under every thick oak, The place where they gave sweet fragrance to all their idols.     et scietis quia ego Dominus cum fuerint interfecti vestri in medio idolorum vestrorum in circuitu ararum vestrarum in omni colle excelso in cunctis summitatibus montium et subtus omne lignum nemorosum et subtus universam quercum frondosam locum ubi accenderunt tura redolentia universis idolis suis
 
14.    I will stretch out my hand on them, and make the land desolate and waste, from the wilderness toward Diblah, throughout all their habitations: and they shall know that I am Yahweh.     So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD.     ונטיתי  את־ידי 
עליהם  ונתתי
את־הארץ  שממה
ומשמה  ממדבר  דבלתה
בכל  מושבותיהם
וידעו  כי־אני
יהוה׃
    VNTYThY 'aTh-YDY 'yLYHM VNThThY 'aTh-H'aUrTSh ShMMH VMShMH MMDBUr DBLThH BKL MVShBVThYHM VYD'yV KY-'aNY YHVH.     And I have stretched out my hand against them, And have made the land a desolation, Even a desolation from the wilderness to Diblath, In all their dwellings, And they have known that I am Jehovah!`     et extendam manum meam super eos et faciam terram desolatam et destitutam a deserto Deblatha in omnibus habitationibus eorum et scient quia ego Dominus