* | bible | * | 7. judges | 17      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    There was a man of the hill country of Ephraim, whose name was Micah.     And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.     ויהי־איש 
מהר־אפרים  ושמו
מיכיהו׃
    VYHY-'aYSh MHUr-'aPhUrYM VShMV MYKYHV.     And there is a man of the hill-country of Ephraim, and his name is Micah,     fuit eo tempore vir quidam de monte Ephraim nomine Michas
 
2.    He said to his mother, "The eleven hundred [pieces] of silver that were taken from you, about which you uttered a curse, and also spoke it in my ears, behold, the silver is with me; I took it." His mother said, "Blessed be my son of Yahweh."     And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son.     ויאמר  לאמו  אלף 
ומאה  הכסף  אשר
לקח־לך  ואתי  אלית
וגם  אמרת  באזני
הנה־הכסף  אתי  אני
לקחתיו  ותאמר  אמו
ברוך  בני  ליהוה׃
    VY'aMUr L'aMV 'aLPh VM'aH HKSPh 'aShUr LQCh-LK V'aThY 'aLYTh VGM 'aMUrTh B'aZNY HNH-HKSPh 'aThY 'aNY LQChThYV VTh'aMUr 'aMV BUrVK BNY LYHVH.     and he saith to his mother, `The eleven hundred silverlings which have been taken of thine, and of which thou hast sworn, and also spoken in mine ears; lo, the silver is with me, I have taken it;` and his mother saith, `Blessed is my son of Jehovah.`     qui dixit matri suae mille centum argenteos quos separaveras tibi et super quibus me audiente iuraveras ecce ego habeo et apud me sunt cui illa respondit benedictus filius meus Domino
 
3.    He restored the eleven hundred [pieces] of silver to his mother; and his mother said, "I most certainly dedicate the silver to Yahweh from my hand for my son, to make an engraved image and a molten image. Now therefore I will restore it to you."     And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.     וישב  את־אלף־ומאה 
הכסף  לאמו  ותאמר
אמו  הקדש  הקדשתי
את־הכסף  ליהוה
מידי  לבני  לעשות
פסל  ומסכה  ועתה
אשיבנו  לך׃
    VYShB 'aTh-'aLPh-VM'aH HKSPh L'aMV VTh'aMUr 'aMV HQDSh HQDShThY 'aTh-HKSPh LYHVH MYDY LBNY L'yShVTh PhSL VMSKH V'yThH 'aShYBNV LK.     And he giveth back the eleven hundred silverlings to his mother, and his mother saith, `I had certainly sanctified the silver to Jehovah, from my hand, for my son, to make a graven image, and a molten image; and now, I give it back to thee.`     reddidit ergo eos matri suae quae dixerat ei consecravi et vovi argentum hoc Domino ut de manu mea suscipiat filius meus et faciat sculptile atque conflatile et nunc trado illud tibi
 
4.    When he restored the money to his mother, his mother took two hundred [pieces] of silver, and gave them to the founder, who made of it an engraved image and a molten image: and it was in the house of Micah.     Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.     וישב  את־הכסף  לאמו 
ותקח  אמו  מאתים
כסף  ותתנהו  לצורף
ויעשהו  פסל  ומסכה
ויהי  בבית  מיכיהו׃
    VYShB 'aTh-HKSPh L'aMV VThQCh 'aMV M'aThYM KSPh VThThNHV LTShVUrPh VY'yShHV PhSL VMSKH VYHY BBYTh MYKYHV.     And he giveth back the money to his mother, and his mother taketh two hundred silverlings, and giveth them to a refiner, and he maketh them a graven image, and a molten image, and it is in the house of Micah.     reddidit igitur matri suae quae tulit ducentos argenteos et dedit eos argentario ut faceret ex eis sculptile atque conflatile quod fuit in domo Micha
 
5.    The man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.     And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.     והאיש  מיכה  לו  בית 
אלהים  ויעש  אפוד
ותרפים  וימלא
את־יד  אחד  מבניו
ויהי־לו  לכהן׃
    VH'aYSh MYKH LV BYTh 'aLHYM VY'ySh 'aPhVD VThUrPhYM VYML'a 'aTh-YD 'aChD MBNYV VYHY-LV LKHN.     As to the man Micah, he hath a house of gods, and he maketh an ephod, and teraphim, and consecrateth the hand of one of his sons, and he is to him for a priest;     qui aediculam quoque in ea Deo separavit et fecit ephod ac therafin id est vestem sacerdotalem et idola implevitque unius filiorum suorum manum et factus est ei sacerdos
 
6.    In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.     In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.     בימים  ההם  אין  מלך 
בישראל  איש  הישר
בעיניו  יעשה׃
    BYMYM HHM 'aYN MLK BYShUr'aL 'aYSh HYShUr B'yYNYV Y'yShH.     in those days there is no king in Israel, each that which is right in his own eyes doth.     in diebus illis non erat rex in Israhel sed unusquisque quod sibi rectum videbatur hoc faciebat
 
7.    There was a young man out of Bethlehem Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there.     And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.     ויהי־נער  מבית  לחם 
יהודה  ממשפחת
יהודה  והוא  לוי
והוא  גר־שם׃
    VYHY-N'yUr MBYTh LChM YHVDH MMShPhChTh YHVDH VHV'a LVY VHV'a GUr-ShM.     And there is a young man of Beth-Lehem-Judah, of the family of Judah, and he is a Levite, and he is a sojourner there.     fuit quoque alter adulescens de Bethleem Iuda et cognatione eius eratque ipse Levites et habitabat ibi
 
8.    The man departed out of the city, out of Bethlehem Judah, to sojourn where he could find [a place], and he came to the hill country of Ephraim to the house of Micah, as he traveled.     And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.     וילך  האיש  מהעיר 
מבית  לחם  יהודה
לגור  באשר  ימצא
ויבא  הר־אפרים
עד־בית  מיכה  לעשות
דרכו׃
    VYLK H'aYSh MH'yYUr MBYTh LChM YHVDH LGVUr B'aShUr YMTSh'a VYB'a HUr-'aPhUrYM 'yD-BYTh MYKH L'yShVTh DUrKV.     And the man goeth out of the city, out of Beth-Lehem-Judah, to sojourn where he doth find, and cometh to the hill-country of Ephraim, unto the house of Micah, to work his way.     egressusque de civitate Bethleem peregrinari voluit ubicumque sibi commodum repperisset cumque venisset in monte Ephraim iter faciens et declinasset parumper in domum Micha
 
9.    Micah said to him, "Where did you come from?" He said to him, "I am a Levite of Bethlehem Judah, and I am looking for a place to live."     And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.     ויאמר־לו  מיכה 
מאין  תבוא  ויאמר
אליו  לוי  אנכי
מבית  לחם  יהודה
ואנכי  הלך  לגור
באשר  אמצא׃
    VY'aMUr-LV MYKH M'aYN ThBV'a VY'aMUr 'aLYV LVY 'aNKY MBYTh LChM YHVDH V'aNKY HLK LGVUr B'aShUr 'aMTSh'a.     And Micah saith to him, `Whence comest thou?` and he saith unto him, `A Levite am I, of Beth-Lehem-Judah, and I am going to sojourn where I do find.`     interrogatus est ab eo unde venis qui respondit Levita sum de Bethleem Iuda et vado ut habitem ubi potuero et utile mihi esse perspexero
 
10.    Micah said to him, "Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten [pieces] of silver per year, a suit of clothing, and your food." So the Levite went in.     And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.     ויאמר  לו  מיכה  שבה 
עמדי  והיה־לי  לאב
ולכהן  ואנכי
אתן־לך  עשרת  כסף
לימים  וערך  בגדים
ומחיתך  וילך  הלוי׃
    VY'aMUr LV MYKH ShBH 'yMDY VHYH-LY L'aB VLKHN V'aNKY 'aThN-LK 'yShUrTh KSPh LYMYM V'yUrK BGDYM VMChYThK VYLK HLVY.     And Micah saith to him, `Dwell with me, and be to me for a father and for a priest, and I give to thee ten silverlings for the days, and a suit of garments, and thy sustenance;` and the Levite goeth in.     mane inquit apud me et esto mihi parens ac sacerdos daboque tibi per annos singulos decem argenteos ac vestem duplicem et quae ad victum necessaria sunt
 
11.    The Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.     And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.     ויואל  הלוי  לשבת 
את־האיש  ויהי  הנער
לו  כאחד  מבניו׃
    VYV'aL HLVY LShBTh 'aTh-H'aYSh VYHY HN'yUr LV K'aChD MBNYV.     And the Levite is willing to dwell with the man, and the young man is to him as one of his sons.     adquievit et mansit apud hominem fuitque illi quasi unus de filiis
 
12.    Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.     And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.     וימלא  מיכה  את־יד 
הלוי  ויהי־לו  הנער
לכהן  ויהי  בבית
מיכה׃
    VYML'a MYKH 'aTh-YD HLVY VYHY-LV HN'yUr LKHN VYHY BBYTh MYKH.     And Micah consecrateth the hand of the Levite, and the young man is to him for a priest, and he is in the house of Micah,     implevitque Micha manum eius et habuit apud se puerum sacerdotem
 
13.    Then said Micah, "Now know I that Yahweh will do good to me, seeing I have a Levite to my priest."     Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.     ויאמר  מיכה  עתה 
ידעתי  כי־ייטיב
יהוה  לי  כי  היה־לי
הלוי  לכהן׃
    VY'aMUr MYKH 'yThH YD'yThY KY-YYTYB YHVH LY KY HYH-LY HLVY LKHN.     and Micah saith, `Now I have known that Jehovah doth good to me, for the Levite hath been to me for a priest.`     nunc scio dicens quod bene mihi faciat Deus habenti levitici generis sacerdotem