* | quran | * | 50. qaf. qaf      <   > 

arabic
 
tlt
 
literal
 
khalifa
 
y_ali
 
1.  *     سورة ق بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ ق والقران المجيد     swr+ q bsm allh alrHmn alrHym ? q walqran almjyd     K and the Koran, the most glorious/exalted.     Q., and the glorious Quran.     Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah.s Messenger..
 
2.  *     بل عجبوا ان جاءهم منذر منهم فقال الكافرون هذا شئ عجيب     bl `jbwa an ja'hm mnXr mnhm fqal alkafrwn hXa $Y `jyb     But they were wondering/astonished that (E) a warner/giver of notice came to them from them, so the disbelievers said: "That (is an) unusual (strange) thing."     They found it strange that a warner from among them came to them! The disbelievers said, "This is really strange.     But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!
 
3.  *     ءاذا متنا وكنا ترابا ذلك رجع بعيد     'aXa mtna wkna traba Xlk rj` b`yd     Is (it that) if we died and we were dust/earth? That (is) a far/distant return.     "After we die and become dust; this is impossible."     "What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."
 
4.  *     قد علمنا ماتنقص الارض منهم وعندنا كتاب حفيظ     qd `lmna matnqS alarD mnhm w`ndna ktab HfyZ     We had known what the Earth/land reduces/decreases from them, and at Us (is) an honest protecting/safekeeping Book.     We are fully aware of anyone of them who gets consumed by the earth; we have an accurate record.     We already know how much of them the earth takes away: With Us is a record guarding (the full account).
 
5.  *     بل كذبوا بالحق لما جاءهم فهم في امر مريج     bl kXbwa balHq lma ja'hm fhm fy amr mryj     But they lied/denied/falsified with the truth when (it) came to them, so they are (in a) confusing/disturbing, matter/affair.     They rejected the truth when it came to them; they are utterly confused.     But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state.
 
6.  *     افلم ينظروا الى السماء فوقهم كيف بنيناها وزيناها ومالها من فروج     aflm ynZrwa ali alsma' fwqhm kyf bnynaha wzynaha wmalha mn frwj     Did they not look/wonder about to the sky/space above them, how We built/constructed it and We decorated/beautified it, and (there are) no openings/gaps due to defects for it?     Have they not looked at the sky above them, and how we constructed it and adorned it, without a flaw?     Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?
 
7.  *     والارض مددناها والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج     walarD mddnaha walqyna fyha rwasy wanbtna fyha mn kl zwj bhyj     And the earth/Planet Earth We extended/spread it, and We threw in it anchors/mountains, and We sprouted/grew in it from every/each delightful/cheering pair.     And we created the earth, and scattered on it mountains, and grew in it all kinds of beautiful plants.     And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)-
 
8.  *     تبصرة وذكرى لكل عبد منيب     tbSr+ wXkri lkl `bd mnyb     Clarification/understanding and a reminder/remembrance, to each/every repentant slave/worshipper.     This is an enlightenment, and a reminder for every pious worshiper.     To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah..
 
9.  *     ونزلنا من السماء ماء مباركا فانبتنا به جنات وحب الحصيد     wnzlna mn alsma' ma' mbarka fanbtna bh jnat wHb alHSyd     And We descended from the sky, blessed water, so We sprouted/grew with it treed gardens and the crop's/harvest's seed/grain.     And we sent from the sky blessed water, to grow with it gardens and grains to be harvested.     And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests;
 
10.  *     والنخل باسقات لها طلع نضيد     walnKl basqat lha Tl` nDyd     And palm trees high/tall, for it (is) well arranged first fruit of the season.     Tall date palms, with clustered fruit.     And tall (and stately) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled one over another;-
 
11.  *     رزقا للعباد واحيينا به بلدة ميتا كذلك الخروج     rzqa ll`bad waHyyna bh bld+ myta kXlk alKrwj     A provision to the worshippers/slaves, and We revived with it a dead/lifeless country/land, as/like that (is) the exit/getting out (revival).     Provisions for the people. And we revive with it dead lands; you are similarly resurrected.     As sustenance for ((Allah)'s) Servants;- and We give (new) life therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection.
 
12.  *     كذبت قبلهم قوم نوح واصحاب الرس وثمود     kXbt qblhm qwm nwH waSHab alrs wxmwd     Noah's nation denied/falsified before them, and the old well's/Riss'/Rass' owners/company, and Thamud.     Disbelieving before them were the people of Noah, the dwellers of Russ, and Thamoud.     Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,
 
13.  *     وعاد وفرعون واخوان لوط     w`ad wfr`wn waKwan lwT     And Aad, and Pharaoh, and Lot's brothers.     And `Aad, Pharaoh, and the brethren of Lot.     The 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut,
 
14.  *     واصحاب الايكة وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيد     waSHab alayk+ wqwm tb` kl kXb alrsl fHq w`yd     And the thicket's/dense tangled trees' owners/company, and Tubas' nation, each/all denied/falsified the messengers, so (they) deserved My threat.     And the dwellers of the woods, and the people of Tubba`. All of them disbelieved the messengers and, consequently, My retribution befell them.     The Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of them) rejected the apostles, and My warning was duly fulfilled (in them).
 
15.  *     افعيينا بالخلق الاول بل هم في لبس من خلق جديد     af`yyna balKlq alawl bl hm fy lbs mn Klq jdyd     Have We been failing with the creation the first/beginning? But they are in confusion/ obscurity from a new creation.     Were we too burdened by the first creation? Is this why they doubt resurrection?     Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation?
 
16.  *     ولقد خلقنا الانسان ونعلم ماتوسوس به نفسه ونحن اقرب اليه من حبل الوريد     wlqd Klqna alansan wn`lm matwsws bh nfsh wnHn aqrb alyh mn Hbl alwryd     And We had (E) created the human/mankind, and we know what his self inspires and talks with it, and We are nearer/closer to him than the jugular vein (which carries deoxygenated blood to the heart).     We created the human, and we know what he whispers to himself. We are closer to him than his jugular vein.     It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.
 
17.  *     اذ يتلقى المتلقيان عن اليمين وعن الشمال قعيد     aX ytlqi almtlqyan `n alymyn w`n al$mal q`yd     When/if the two receivers/meeters/finders meet from the right (side) and the left, protecting/guarding.     Two recording (angels), at right and at left, are constantly recording.     Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left.
 
18.  *     مايلفظ من قول الا لديه رقيب عتيد     maylfZ mn qwl ala ldyh rqyb `tyd     Nothing emits/vocalizes from a word except at Him (is a) prepared/made ready observer/guard.     Not an utterance does he utter without an alert witness.     Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it).
 
19.  *     وجاءت سكرة الموت بالحق ذلك ماكنت منه تحيد     wja't skr+ almwt balHq Xlk maknt mnh tHyd     And the death's/liflessness's intensity/agony came with the truth that (is) what you were from it deviating/turning aside.     Finally, the inevitable coma of death comes; this is what you tried to evade.     And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was the thing which thou wast trying to escape!"
 
20.  *     ونفخ في الصور ذلك يوم الوعيد     wnfK fy alSwr Xlk ywm alw`yd     And (it) was blown in the horn/bugle/instrument that (is) Day of the Threat/Resurrection Day.     The horn is blown; this is the promised day.     And the Trumpet shall be blown: that will be the Day whereof Warning (had been given).
 
21.  *     وجاءت كل نفس معها سائق وشهيد     wja't kl nfs m`ha saYq w$hyd     And every/each self came with it a driver (herder) and (an) honest witness/testifier.     Every soul comes with a herder and a witness.     And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness.
 
22.  *     لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد     lqd knt fy Gfl+ mn hXa fk$fna `nk GTa'k fbSrk alywm Hdyd     You had (E) been in negligence/disregard from that, so We removed/uncovered (relieved) from you your cover/concealment, so your eye sight today/the day (is) sharp/iron.     You used to be oblivious to this. We now remove your veil; today, your vision is (as strong as) steel.     (It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!"
 
23.  *     وقال قرينه هذا مالدي عتيد     wqal qrynh hXa maldy `tyd     And his companion said: "That what (is) at me (is) prepared/made ready."     The companion said, "Here is my formidable testimony."     And his Companion will say: "Here is (his Record) ready with me!"
 
24.  *     القيا في جهنم كل كفار عنيد     alqya fy jhnm kl kfar `nyd     You (B) throw in Hell each/every stubborn/obstinate (insisting) disbeliever.     Throw into Gehenna every stubborn disbeliever.     (The sentence will be:) "Throw, throw into Hell every contumacious Rejecter (of Allah.!-
 
25.  *     مناع للخير معتد مريب     mna` llKyr m`td mryb     Miser/often preventing to the good, (a) transgressor/violator, doubtful/ suspicious.     Forbidder of charity, aggressor, full of doubt.     "Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions;
 
26.  *     الذي جعل مع الله الها اخر فالقياه في العذاب الشديد     alXy j`l m` allh alha aKr falqyah fy al`Xab al$dyd     Who made/put with God another god, so you (B) throw him in the torture, the strong (severe).     He set up beside GOD another god. Throw him into severe retribution.     "Who set up another god beside Allah. Throw him into a severe penalty."
 
27.  *     قال قرينه ربنا مااطغيته ولكن كان في ضلال بعيد     qal qrynh rbna maaTGyth wlkn kan fy Dlal b`yd     His companion said: "Our Lord I did not make him a tyrant/exceed the limit and but he was in (a) far/distant misguidance."     His companion said, "Our Lord, I did not mislead him; he was far astray."     His Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but he was (himself) far astray."
 
28.  *     قال لاتختصموا لدي وقد قدمت اليكم بالوعيد     qal latKtSmwa ldy wqd qdmt alykm balw`yd     He said: "Do not dispute/controvert at Me, and I had advanced/preceded to you with the threat."     He said, "Do not feud in front of Me; I have sufficiently warned you.     He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had already in advance sent you Warning.
 
29.  *     مايبدل القول لدي وماانا بظلام للعبيد     maybdl alqwl ldy wmaana bZlam ll`byd     The word/statement/saying does not become exchanged/replaced/substituted at Me, and I am not with an unjust/oppressor to the worshippers/slaves.     "Nothing can be changed now. I am never unjust towards the people."     "The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants."
 
30.  *     يوم نقول لجهنم هل امتلات وتقول هل من مزيد     ywm nqwl ljhnm hl amtlat wtqwl hl mn mzyd     A day/time We say to Hell : "Did you fill?" And it says: "Is (there) from an increase?"     That is the day when we ask Hell, "Have you had enough?" It will say, "Give me more."     One Day We will ask Hell, "Art thou filled to the full?" It will say, "Are there any more (to come)?"
 
31.  *     وازلفت الجنة للمتقين غير بعيد     wazlft aljn+ llmtqyn Gyr b`yd     And the Paradise was advanced/brought near to the fearing and obeying not far/distant.     Paradise will be offered to the righteous, readily.     And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant.
 
32.  *     هذا ماتوعدون لكل اواب حفيظ     hXa matw`dwn lkl awab HfyZ     That (is) what you are being promised to each/every repentant/returning (to God), honest protector.     This is what was promised to every repenter, steadfast.     (A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah. in sincere repentance, who kept (His Law),
 
33.  *     من خشي الرحمن بالغيب وجاء بقلب منيب     mn K$y alrHmn balGyb wja' bqlb mnyb     Who feared the merciful with the unseen/hidden and came with (a) repentant heart/mind.     They reverenced the Most Gracious, in their privacy, and came wholeheartedly.     "Who feared ((Allah)) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him):
 
34.  *     ادخلوها بسلام ذلك يوم الخلود     adKlwha bslam Xlk ywm alKlwd     Enter it with safety/security/peace, that (is) the immortality's/eternity's day/time.     Enter it in peace; this is the Day of Eternity.     "Enter ye therein in Peace and Security; this is a Day of Eternal Life!"
 
35.  *     لهم مايشاؤون فيها ولدينا مزيد     lhm may$aWwn fyha wldyna mzyd     For them what they will/want in it, and an increase (is) at Us.     They get anything they wish therein, and we have even more.     There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence.
 
36.  *     وكم اهلكنا قبلهم من قرن رهم اشد منهم بطشا فنقبوا في البلاد هل من محيص     wkm ahlkna qblhm mn qrn rhm a$d mnhm bT$a fnqbwa fy alblad hl mn mHyS     And how many We destroyed before them from (a) generation/century they are stronger than them (in) violent destruction/attack, so they searched/investigated in the countries/lands, is (there) from (an) escape/diversion?     Many a generation before them, who were more powerful, we annihilated. They searched the land; did they find an escape?     But how many generations before them did We destroy (for their sins),- stronger in power than they? Then did they wander through the land: was there any place of escape (for them)?
 
37.  *     ان في ذلك لذكرى لمن كان له قلب او القى السمع وهو شهيد     an fy Xlk lXkri lmn kan lh qlb aw alqi alsm` whw $hyd     That truly in that (is) a remembrance/reminder (E) to who was for him (a) heart/mind, or He threw the hearing/listening, and He is witnessing/testifying.     This should be a lesson for everyone who possesses a mind, or is able to hear and witness.     Verily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth).
 
38.  *     ولقد خلقنا السماوات والارض ومابينهما في ستة ايام ومامسنا من لغوب     wlqd Klqna alsmawat walarD wmabynhma fy st+ ayam wmamsna mn lGwb     And We had (E) created the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) in six days/times, and exhaustion did not touch Us.     We have created the heavens and the earth, and everything between them in six days, and no fatigue touched us.     We created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us.
 
39.  *     فاصبر على مايقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب     faSbr `li mayqwlwn wsbH bHmd rbk qbl Tlw` al$ms wqbl alGrwb     So be patient on what they say, and praise/glorify with your Lord's praise/gratitude/thanks before the sun's ascent/rising, and before the sunset.     Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset.     Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting.
 
40.  *     ومن الليل فسبحه وادبار السجود     wmn allyl fsbHh wadbar alsjwd     And from the night so praise/glorify Him, and (during) the prostration's ends/backs.     During the night you shall meditate on His name, and after prostrating.     And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration.
 
41.  *     واستمع يوم يناد المناد من مكان قريب     wastm` ywm ynad almnad mn mkan qryb     And hear/listen a day/time the caller calls from a near/close place/position.     Prepare for the day when the caller calls from a place that is near.     And listen for the Day when the Caller will call out from a place quiet near,-
 
42.  *     يوم يسمعون الصيحة بالحق ذلك يوم الخروج     ywm ysm`wn alSyH+ balHq Xlk ywm alKrwj     A day/time they hear/listen (to) the loud strong cry/torture raid with the truth, that (is) the Exit Day/Resurrection Day.     When they hear the inevitable cry; that is the day you come out.     The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection.
 
43.  *     انا نحن نحيي ونميت والينا المصير     ana nHn nHyy wnmyt walyna almSyr     That We, We revive/make alive, and We make die, and to Us (is) the end/destination.     We are the ones who control life and death; to us is the final destiny.     Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-
 
44.  *     يوم تشقق الارض عنهم سراعا ذلك حشر علينا يسير     ywm t$qq alarD `nhm sra`a Xlk H$r `lyna ysyr     A day/time the earth/Planet Earth splits/cracks from them quickening/speeding/rushing, that (is a) gathering easy/small on Us.     The day will come when the earth cracks in a hurry, giving rise to them. Such summoning is easy for us to do.     The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering together,- quite easy for Us.
 
45.  *     نحن اعلم بما يقولون وماانت عليهم بجبار فذكر بالقران من يخاف وعيد     nHn a`lm bma yqwlwn wmaant `lyhm bjbar fXkr balqran mn yKaf w`yd     We are more knowledgeable with what they say, and you are not on them with a tyrant, so remind with the Koran who fears My threat.383     We are fully aware of everything they utter, while you have no power over them. Therefore, remind with this Quran, those who reverence My warnings.     We know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!