* | quran | * | 72. al-jinn. the jinn      <   > 

arabic
 
tlt
 
literal
 
khalifa
 
y_ali
 
1.  *     سورة الجن بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ قل اوحي الي انه استمع نفر من الجن فقالوا انا سمعنا قرانا عجبا     swr+ aljn bsm allh alrHmn alrHym ? ql awHy aly anh astm` nfr mn aljn fqalwa ana sm`na qrana `jba     Say: (It) was inspired/transmitted to me that it is a group (3 - 10) from the Jinn heard/ listened, so they said: 'We (E) heard/listened (to) an astonishing/amazing/marvelous Koran.'"     Say, "I was inspired that a group of jinns listened, then said, `We have heard a wonderful Quran.     Say: It has been revealed to me that a company of Jinns listened (to the Qur'an). They said, 'We have really heard a wonderful Recital!
 
2.  *     يهدي الى الرشد فامنا به ولن نشرك بربنا احدا     yhdy ali alr$d famna bh wln n$rk brbna aHda     'It guides to the correct/right guidance, so we believed with it, and we will never/not share/make partners with our Lord anyone.'     " `It guides to righteousness, and we have believed in it; we will never set up any idols beside our Lord.     'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord.
 
3.  *     وانه تعالى جد ربنا مااتخذ صاحبة ولا ولدا     wanh t`ali jd rbna maatKX SaHb+ wla wlda     'And that He truly is our Lord, high, mighty exalted and dignified (owner of) majestic greatness, (He) did not take a wife/companion/friend and nor a child/children.'     " `The Most High is our only Lord. He never had a mate, nor a son     'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son.
 
4.  *     وانه كان يقول سفيهنا على الله شططا     wanh kan yqwl sfyhna `li allh $TTa     'And that he, our ignorant/stupid/foolish was saying on (about) God excess of the limit.'     " `It is the foolish among us who used to utter such nonsense about GOD.     'There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against Allah.
 
5.  *     وانا ظننا ان لن تقول الانس والجن على الله كذبا     wana Znna an ln tqwl alans waljn `li allh kXba     'And that we, we thought/assumed that (E) the human/mankind and the Jinns will never/not say on (about) God lies/denials/falsifications.'     " `We thought that neither the humans, nor the jinns, could possibly utter lies about GOD.     'But we do think that no man or spirit should say aught that untrue against Allah.
 
6.  *     وانه كان رجال من الانس يعوذون برجال من الجن فزادوهم رهقا     wanh kan rjal mn alans y`wXwn brjal mn aljn fzadwhm rhqa     'And that it was men from the human/mankind they seek protection with men from the Jinns, so they increased them oppression/sin/foolishness.'     " `Human beings used to seek power through jinn beings, but they only afflicted them with a lot of adversity.     'True, there were persons among mankind who took shelter with persons among the Jinns, but they increased them in folly.
 
7.  *     وانهم ظنوا كما ظننتم ان لن يبعث الله احدا     wanhm Znwa kma Znntm an ln yb`x allh aHda     'And that they thought/assumed as/like you thought/assumed, that (E) God will never/not send/resurrect/revive anyone.'     " `They thought, just like you thought, that GOD would not send another (messenger).     'And they (came to) think as ye thought, that Allah would not raise up any one (to Judgment).
 
8.  *     وانا لمسنا السماء فوجدناها ملئت حرسا شديدا وشهبا     wana lmsna alsma' fwjdnaha mlYt Hrsa $dyda w$hba     'And that we, we touched the sky/space, so we found it filled (with) strong guards, and all lights from a fire source/stars/planets (shooting stars).'     " `We touched the heaven and found it filled with formidable guards and projectiles.     'And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires.
 
9.  *     واناكنا نقعد منها مقاعد للسمع فمن يستمع الان يجد له شهابا رصدا     wanakna nq`d mnha mqa`d llsm` fmn ystm` alan yjd lh $haba rSda     'And that we, we were sitting/remaining (in position) from it (in) seats/sitting places (positions) for the hearing/listening, so who hears/listens now finds for him a light from a fire source/star/flame (shooting star) watching/observing (ambushing) (him).'     " `We used to sit there in order to spy. Anyone who listens is pursued by a powerful projectile.     'We used, indeed, to sit there in (hidden) stations, to (steal) a hearing; but any who listen now will find a flaming fire watching him in ambush.
 
10.  *     وانالاندري اشر اريد بمن في الارض ام اراد بهم ربهم رشدا     wanalandry a$r aryd bmn fy alarD am arad bhm rbhm r$da     'And that we, we do not know is (it) bad/evil/harmful (is) wanted/intended with who (is) in the earth/Planet Earth, or their Lord wanted/intended correct/right guidance with (for) them.'     " `We have no idea if something bad is intended for the inhabitants of Earth, or if their Lord wills to redeem them.     'And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct.
 
11.  *     وانامنا الصالحون ومنا دون ذلك كنا طرائق قددا     wanamna alSalHwn wmna dwn Xlk kna TraYq qdda     'And that we from us (are) the correct/righteous, and from us (are) other than that, we were stages/layers fragments/pieces.'     " `Some of us are righteous, and some are less than righteous; we follow various paths.     'There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths.
 
12.  *     واناظننا ان لن نعجز الله في الارض ولن نعجزه هربا     wanaZnna an ln n`jz allh fy alarD wln n`jzh hrba     'And that we, we thought/assumed that (E) we will never/not disable/frustrate God in the earth/Planet Earth, and we will never/not disable/frustrate Him (by) escaping/fleeing.'     " `We knew full well that we can never run away from GOD on Earth; we can never run away and escape.     'But we think that we can by no means frustrate Allah throughout the earth, nor can we frustrate Him by flight.
 
13.  *     وانالما سمعنا الهدى امنا به فمن يؤمن بربه فلا يخاف بخسا ولارهقا     wanalma sm`na alhdi amna bh fmn yWmn brbh fla yKaf bKsa wlarhqa     'And that we, when we heard/listened (to) the guidance, we believed with (in) it, so who believes with (in) his Lord, so (he) does not fear reduction/injustice, and nor oppression/burden.'     " `When we heard the guidance, we believed therein. Anyone who believes in his Lord will never fear any injustice, nor any affliction.     'And as for us, since we have listened to the Guidance, we have accepted it: and any who believes in his Lord has no fear, either of a short (account) or of any injustice.
 
14.  *     وانامنا المسلمون ومنا القاسطون فمن اسلم فاولئك تحروا رشدا     wanamna almslmwn wmna alqasTwn fmn aslm fawlYk tHrwa r$da     'And that we, from us (are) the Moslems/submitters, and from us (are) the deviators/ hardened, so who submitted/surrendered, so those searched/pursued correct/right guidance.'     " `Among us are the submitters, and among us are the compromisers.' " As for those who submitted, they are on the right path.     'Amongst us are some that submit their wills (to Allah., and some that swerve from justice. Now those who submit their wills - they have sought out (the path) of right conduct:
 
15.  *     واما القاسطون فكانوا لجهنم حطبا     wama alqasTwn fkanwa ljhnm HTba     'And but the deviators/hardened, so they were/are to/for Hell fire wood/fuel.'     As for the compromisers, they will be fuel for Gehenna.     'But those who swerve,- they are (but) fuel for Hell-fire'-
 
16.  *     والو استقاموا على الطريقة لاسقيناهم ماء غدقا     walw astqamwa `li alTryq+ lasqynahm ma' Gdqa     'And that if they became straight/direct on the way/path, we would have given them drink (from) water plentifully/abundantly.'     If they remain on the right path, we will bless them with abundant water     (And Allah.s Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance.
 
17.  *     لنفتنهم فيه ومن يعرض عن ذكر ربه يسلكه عذابا صعدا     lnftnhm fyh wmn y`rD `n Xkr rbh yslkh `Xaba S`da     'To test them in it, and who opposes/turns away from his Lord's reminder, He enters/passes him a severe torture.'     We will surely test them all. As for him who disregards the message of his Lord, He will direct him to ever increasing retribution.     "That We might try them by that (means). But if any turns away from the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe Penalty.
 
18.  *     وان المساجد لله فلا تدعوا مع الله احدا     wan almsajd llh fla td`wa m` allh aHda     'And that (E) the mosques (are) to God, so do not call anyone with God.'     The places of worship belong to GOD; do not call on anyone else beside GOD.     "And the places of worship are for Allah (alone): So invoke not any one along with Allah.
 
19.  *     وانه لما قام عبدالله يدعوه كادوا يكونون عليه لبدا     wanh lma qam `bdallh yd`wh kadwa ykwnwn `lyh lbda     'And that he when God's worshipper/servant stood/started calling Him, they were about to/almost to be interlocked/plenty on (with) him.'     When GOD's servant advocated Him alone, almost all of them banded together to oppose him.     "Yet when the Devotee of Allah stands forth to invoke Him, they just make round him a dense crowd."
 
20.  *     قل انما ادعو ربي ولااشرك به احدا     ql anma ad`w rby wlaa$rk bh aHda     Say: "Truly I call my Lord, and I do not share/make partners with Him anyone."     Say, "I worship only my Lord; I never set up any idols beside Him."     Say: "I do no more than invoke my Lord, and I join not with Him any (false god)."
 
21.  *     قل اني لااملك لكم ضرا ولارشدا     ql any laamlk lkm Dra wlar$da     Say: "That I do not own/possess harm, and nor correct/right guidance for you."     Say, "I possess no power to harm you, nor to guide you."     Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to right conduct."
 
22.  *     قل اني لن يجيرني من الله احد ولن اجد من دونه ملتحدا     ql any ln yjyrny mn allh aHd wln ajd mn dwnh mltHda     Say: "That I, anyone will never/not protect/defend me from God, and I will never/not find from other than Him a shelter/refuge."     Say, "No one can protect me from GOD, nor can I find any other refuge beside Him.     Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him,
 
23.  *     الا بلاغا من الله ورسالاته ومن يعص الله ورسوله فان له نار جهنم خالدين فيها ابدا     ala blaGa mn allh wrsalath wmn y`S allh wrswlh fan lh nar jhnm Kaldyn fyha abda     Except an information/communication from God and His messenger, so who disobeys God and His messenger, so then Hell's fire (is) for him, immortally/eternally in it (for) ever (E).     "I deliver GOD's proclamations and messages." Those who disobey GOD and His messenger incur the fire of Hell, wherein they abide forever.     "Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages: for any that disobey Allah and His Messenger,- for them is Hell: they shall dwell therein for ever."
 
24.  *     حتى اذا راوا مايوعدون فسيعلمون من اضعف ناصرا واقل عددا     Hti aXa rawa mayw`dwn fsy`lmwn mn aD`f naSra waql `dda     Until when they saw/understood what they are being promised, so they will know who (is) a weaker victorior/savior and less numerous.     Once they see what is awaiting them, they will find out who is really weaker in power, and fewer in number.     At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers.
 
25.  *     قل ان ادري اقريب ماتوعدون ام يجعل له ربي امدا     ql an adry aqryb matw`dwn am yj`l lh rby amda     Say: "I do not know what you are being promised, (if it) is nearer/closer or my Lord makes/puts for it (extended) time."     Say, "I do not know if what is promised to you will happen soon, or if my Lord will delay it for awhile."     Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term.
 
26.  *     عالم الغيب فلا يظهر على غيبه احدا     `alm alGyb fla yZhr `li Gybh aHda     Knower (of) the unseen/absent, so He does not reveal (to) anyone on His unseen/supernatural (secret).     He is the Knower of the future; He does not reveal the future to anyone     "He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries,-
 
27.  *     الا من ارتضى من رسول فانه يسلك من بين يديه ومن خلفه رصدا     ala mn artDi mn rswl fanh yslk mn byn ydyh wmn Klfh rSda     Except whom He accepted from a messenger so that He truly, He enters/passes from between his hands (present) and from behind him (past), watching/observing observation.     Only to a messenger that He chooses, does He reveal from the past and the future, specific news.     "Except an apostle whom He has chosen: and then He makes a band of watchers march before him and behind him,
 
28.  *     ليعلم ان قد ابلغوا رسالات ربهم واحاط بما لديهم واحصى كل شئ عددا     ly`lm an qd ablGwa rsalat rbhm waHaT bma ldyhm waHSi kl $Y `dda     (It is for God) to know that (E) they had communicated/informed their Lord's messages, and He surrounded/enveloped with what (is) at them, and He counted/controlled every thing numerous.441     This is to ascertain that they have delivered their Lord's messages. He is fully aware of what they have. He has counted the numbers of all things.     "That He may know that they have (truly) brought and delivered the Messages of their Lord: and He surrounds (all the mysteries) that are with them, and takes account of every single thing."