* | quran | * | 14. ibrahim. abraham      <   > 

y_ali
 
asad
 
literal
 
tlt
 
1.  *     A. L. R. A Book which We have revealed unto thee, in order that thou mightest lead mankind out of the depths of darkness into light - by the leave of their Lord - to the Way of (Him) the Exalted in power, worthy of all praise!-     Alif. Lam. Ra.  A DIVINE WRIT [is this - a revelation] which We have bestowed upon thee from on high in order that thou might bring forth all mankind, by their Sustainer's leave, out of the depths of darkness into the light: onto the way that leads to the Almighty, the One to whom all praise is due -     A L R a Book We descended it to you, to bring the people out from the darknesses to the light with their Lord's permission, to the glorious's/mighty's the praise worthy's/commendable's way/path.     swr+ abrahym  bsm allh alrHmn alrHym alr ktab anzlnah alyk ltKrj alnas mn alZlmat ali alnwr baXn rbhm ali SraT al`zyz alHmyd
 
2.  *     Of Allah, to Whom do belong all things in the heavens and on earth! But alas for the Unbelievers for a terrible penalty (their Unfaith will bring them)!-     to God, unto whom all that is in the heavens and all that is on earth belongs.  But woe unto those who deny the truth: for suffering severe     God, (is) who to Him what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, and grief/distress to the disbelievers from strong (severe) torture.     allh alXy lh mafy alsmawat wmafy alarD wwyl llkafryn mn `Xab $dyd
 
3.  *     Those who love the life of this world more than the Hereafter, who hinder (men) from the Path of Allah and seek therein something crooked: they are astray by a long distance.     awaits those who choose the life of this world as the sole object of their love,' preferring it to [all thought of] the life to come, and who turn others away from the path of God and try to make it appear crooked. Such as these have indeed gone far astray!     Those who love/like (prefer) the life the present/worldly life over the end (other life), and they obstruct/prevent from God's way/path and they desire it (be) bent/crookedness, those are in distant/far misguidance.     alXyn ystHbwn alHya+ aldnya `li alaKr+ wySdwn `n sbyl allh wybGwnha `wja awlYk fy Dlal b`yd
 
4.  *     We sent not an apostle except (to teach) in the language of his (own) people, in order to make (things) clear to them. Now Allah leaves straying those whom He pleases and guides whom He pleases: and He is Exalted in power, full of Wisdom.     AND NEVER have We sent forth any apostle otherwise than [with a message] in his own people's tongue, so that he might make [the truth] clear unto them;' but God lets go astray him that wills [to go astray], and guides him that wills [to be guided] -for He alone is almighty, truly wise.°     And We did not send from a messenger except with his nation's tongue/language, to clarify/explain to them, so God misguides whom He wills/wants, and He guides whom He wills/wants, and He is the glorious/mighty, the wise/judicious.     wmaarslna mn rswl ala blsan qwmh lybyn lhm fyDl allh mn y$a' wyhdy mn y$a' whw al`zyz alHkym
 
5.  *     We sent Moses with Our signs (and the command). "Bring out thy people from the depths of darkness into light, and teach them to remember the Days of Allah." Verily in this there are Signs for such as are firmly patient and constant,- grateful and appreciative.     And [thus], indeed, have We sent forth Moses with Our messages [and this Our command]: "Lead thy people out of the depths of darkness into the light, and remind them of the Days of God!"  Verily, in this [reminder] there are messages indeed for all who are wholly patient in adversity and deeply grateful [to God].     And We had sent Moses with Our signs/evidences/verses: "That bring out your nation from the darknesses to the light, and remind them with God's days/times that in that (are) evidences/verses to every patient/endurer, thankful/grateful."     wlqd arslna mwsi bayatna an aKrj qwmk mn alZlmat ali alnwr wXkrhm bayam allh an fy Xlk layat lkl Sbar $kwr
 
6.  *     Remember! Moses said to his people: "Call to mind the favour of Allah to you when He delivered you from the people of Pharaoh: they set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons, and let your women-folk live: therein was a tremendous trial from your Lord."     And, 10,6 Moses spoke [thus] unto his people: "Remember the blessings which God bestowed upon you when He saved you from Pharaoh's people who afflicted you with cruel suffering, and slaughtered your sons, and spared [only] your women'-which was an awesome trial from your Sustainer.     And when Moses said to his nation: "Remember/mention God's blessing/goodness on you, when He saved/rescued you from Pharaoh's family, they impose upon you the torture's harm/evil, and they slaughter your sons and they shame your women, and in that is a great test from your Lord.     waX qal mwsi lqwmh aXkrwa n`m+ allh `lykm aXa anjakm mn al fr`wn yswmwnkm sw' al`Xab wyXbHwn abna'km wystHywn nsa'km wfy Xlkm bla' mn rbkm `Zym
 
7.  *     And remember! your Lord caused to be declared (publicly): "If ye are grateful, I will add more (favours) unto you; But if ye show ingratitude, truly My punishment is terrible indeed."     And [remember the time] when your Sustainer made [this promise] known: "If you are grateful [to Me], I shall most certainly give you more and more; but if you are ungrateful, verily, My chastisement will be severe indeed!"     And when your Lord announced/informed if (E) you thanked/became grateful, I will increase you (E), and if (E) you disbelieved that My torture (is) strong (E) (severe).     waX taXn rbkm lYn $krtm lazydnkm wlYn kfrtm an `Xaby l$dyd
 
8.  *     And Moses said: "If ye show ingratitude, ye and all on earth together, yet is Allah free of all wants, worthy of all praise.     And Moses added: "If you should [ever] deny the truth-you and whoever else lives on earth, all of you-[know that,] verily, God is indeed self-sufficient, ever to be praised!"     And Moses said: "If you disbelieve you and who (is) in the earth/Planet Earth all together, so then God (is) rich (E) praiseworthy/commendable."     wqal mwsi an tkfrwa antm wmn fy alarD jmy`a fan allh lGny Hmyd
 
9.  *     Has not the story reached you, (O people!), of those who (went) before you? - of the people of Noah, and 'Ad, and Thamud? - And of those who (came) after them? None knows them but Allah. To them came apostles with Clear (Signs); but they put their hands up to their mouths, and said: "We do deny (the mission) on which ye have been sent, and we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that to which ye invite us."     HAVE THE STORIES of those [deniers of the truth] who lived before you never yet come within your ken - [the stories of] the people of Noah, and of [the tribes of] `Ad and Thamud, and of those who came after them? None knows them [now] save God.9  There came unto them their apostles with all evidence of the truth -but they covered their mouths with their hands" and answered: "Behold, we refuse to regard as true the message with which you [claim to] have been entrusted; and, behold, we are .in grave doubt, amounting to suspicion, about [the meaning of] your call to us!"     Did not information/news (of) those from before you come to you, nation (of) Noah and Aad and Thamud and those from after them? No (one) knows them except God, their messengers came to them with the evidences, so they returned their hands in their mouths (they bit their fingers from anger), and they said: "We have disbelieved with what you were sent with it, and we are in (E) doubtful/suspicious doubt/suspicion from what you call us to it."     alm yatkm nbA alXyn mn qblkm qwm nwH w`ad wxmwd walXyn mn b`dhm lay`lmhm ala allh ja'thm rslhm balbynat frdwa aydyhm fy afwahm wqalwa ana kfrna bma arsltm bh wana lfy $k mma td`wnna alyh mryb
 
10.  *     Their apostles said: "Is there a doubt about Allah, The Creator of the heavens and the earth? It is He Who invites you, in order that He may forgive you your sins and give you respite for a term appointed!" They said: "Ah! ye are no more than human, like ourselves! Ye wish to turn us away from the (gods) our fathers used to worship: then bring us some clear authority."     Said the apostles sent unto them:`2 "Can there be any doubt about [the existence and oneness of] God, the Originator of the heavens and the earth? It is He who calls unto you, so that He may forgive you [whatever is past] of your sins and grant you respite until a term [set by Him is fulfilled]."  [But] they replied: "You are nothing but mortal men like ourselves! You want to turn us away from what our forefathers were wont to worship: well, then, bring us a clear proof [of your being God's message-bearers]!"     Their messenger said: "Is (there) doubt/suspicion in God, creator/bringer to being (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, He calls you to forgive for you from your crimes, and He delays you to (a) named/identified term/time?" They said: "That you are except humans similar/equal to us, you want/intend that you prevent/obstruct us from what our fathers were worshipping, so come to us/bring to us with a clear/evident proof/evidence."     qalt rslhm afy allh $k faTr alsmawat walarD yd`wkm lyGfr lkm mn Xnwbkm wyWKrkm ali ajl msmi qalwa an antm ala b$r mxlna trydwn an tSdwna `ma kan y`bd abaWna fatwna bslTan mbyn
 
11.  *     Their apostles said to them: "True, we are human like yourselves, but Allah doth grant His grace to such of his servants as He pleases. It is not for us to bring you an authority except as Allah permits. And on Allah let all men of faith put their trust.     Their apostles answered them: "True, we are nothing but mortal men like yourselves: but God bestows His favour upon whomever He wills of His servants. Withal, it is not within our power to bring you a proof [of our mission], unless it be by God's leave-and [so] it is in God that all believers must place their trust. 14     Their messengers said to them: "That we are except humans similar/equal to you, and but God blesses on whom He wills/wants from His worshippers/slaves, and (it) was not for us that we come to you with a proof/evidence, except with God's permission, and on God so should the believers rely/depend."     qalt lhm rslhm an nHn ala b$r mxlkm wlkn allh ymn `li mn y$a' mn `badh wmakan lna an natykm bslTan ala baXn allh w`li allh flytwkl almWmnwn
 
12.  *     "No reason have we why we should not put our trust on Allah. Indeed He Has guided us to the Ways we (follow). We shall certainly bear with patience all the hurt you may cause us. For those who put their trust should put their trust on Allah."     And how could we not place our trust in God, seeing that it is He who has shown us the path which we are to follow?"  "Hence, we shall certainly bear with patience whatever hurt you may do us: for, all who have trust [in His existence] must place their trust in God [alone] !"     And why not for us that we not, rely/depend on God, and He had guided us (to) our ways/paths, and we will be patient (E) on what you harmed us mildly (with it), and on God so should rely/depend the reliant/dependent.     wmalna ala ntwkl `li allh wqd hdana sblna wlnSbrn `li maaXytmwna w`li allh flytwkl almtwklwn
 
13.  *     And the Unbelievers said to their apostles: "Be sure we shall drive you out of our land, or ye shall return to our religion." But their Lord inspired (this Message) to them: "Verily We shall cause the wrong-doers to perish!     But they who denied the truth spoke [thus] unto their apostles: "We shall most certainly expel you from our land, unless you return forthwith to our ways r16  Whereupon their Sustainer revealed this to His apostles:" "Most certainly shall We destroy these evildoers,     And those who disbelieved said to their messengers: "We will bring/drive you (E) out from our land/Earth, or you return (E) in (to) our religion/faith." So their Lord inspired/transmitted to them: "We will make die/destroy (E) the unjust/oppressors."     wqal alXyn kfrwa lrslhm lnKrjnkm mn arDna aw lt`wdn fy mltna fawHi alyhm rbhm lnhlkn alZalmyn
 
14.  *     "And verily We shall cause you to abide in the land, and succeed them. This for such as fear the Time when they shall stand before My tribunal,- such as fear the punishment denounced."     and most certainly shall We cause you to dwell on earth [long] after they have passed away: this is [My promise] unto all who stand in awe of My presence, and stand in awe of My warning!"9     And We will make you reside/inhabit (E) the land/Earth from after them, that (is) to who feared My place/position, and feared My threat.     wlnsknnkm alarD mn b`dhm Xlk lmn Kaf mqamy wKaf w`yd
 
15.  *     But they sought victory and decision (there and then), and frustration was the lot of every powerful obstinate transgressor.     And they prayed [to God] that the truth be made to triumph."  And [thus it is:] every arrogant enemy of the truth shall be undone [in the life to come],     And they seeked victory/judgment, and every stubborn/obstinate tyrant/rebel failed/despaired.     wastftHwa wKab kl jbar `nyd
 
16.  *     In front of such a one is Hell, and he is given, for drink, boiling fetid water.     with hell awaiting him;" and he shall be made to drink of the water of most bitter distress,"     From behind him (is) Hell, and he be given drink from pussy water.     mn wraYh jhnm wysqi mn ma' Sdyd
 
17.  *     In gulps will he sip it, but never will he be near swallowing it down his throat: death will come to him from every quarter, yet will he not die: and in front of him will be a chastisement unrelenting.     gulping it [unceasingly,] little by little, and yet hardly able to swallow it.2' And death will beset him from every quarter - but he shall not die: for [yet more] severe suffering lies ahead of him.     He swallows it little by little and (he) is not about to accept its taste/swallow it easily, and the death/lifelessness comes to him from every place/position, and he is not with dying, and from behind him (is) strong/rough torture.     ytjr`h wlaykad ysyGh wyatyh almwt mn kl mkan wmahw bmyt wmn wraYh `Xab GlyZ
 
18.  *     The parable of those who reject their Lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a tempestuous day: No power have they over aught that they have earned: that is the straying far, far (from the goal).     [This, then, is] the parable of those who are bent on denying their Sustainer: all their works" are as ashes which the wind blows about fiercely on a stormy day: [in the life to come,] they cannot achieve any benefit whatever from all [the good] that they may have wrought: for this [denial of God] is indeed the farthest one can go astray.25     (The) example/proverb (of) those who disbelieved with their Lord, their deeds (are) like ashes, the wind strengthened in a stormy/violent day, they do (can) not be capable/able on a thing from what they gained/acquired, that (is) the misguidance, the distant/far.     mxl alXyn kfrwa brbhm a`malhm krmad a$tdt bh alryH fy ywm `aSf layqdrwn mma ksbwa `li $Y Xlk hw alDlal alb`yd
 
19.  *     Seest thou not that Allah created the heavens and the earth in Truth? If He so will, He can remove you and put (in your place) a new creation?     ART THOU NOT aware that God has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth?26 He can, if He so wills, do away with you and bring forth a new mankind [in your stead] :27     Do you not see/understand that God created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth, if He wills/wants He eliminates you and comes with a new creation?     alm tr an allh Klq alsmawat walarD balHq an y$a yXhbkm wyat bKlq jdyd
 
20.  *     Nor is that for Allah any great matter.     nor is this difficult for God.     And that is not with a powerful/undefeatable on God.     wmaXlk `li allh b`zyz
 
21.  *     They will all be marshalled before Allah together: then will the weak say to those who were arrogant, "For us, we but followed you; can ye then avail us to all against the wrath of Allah." They will reply, "If we had received the Guidance of Allah, we should have given it to you: to us it makes no difference (now) whether we rage, or bear (these torments) with patience: for ourselves there is no way of escape."     And all [mankind] will appear before God [on the Day of Judgment]; and then the weak28 will say  unto those who had gloried in their arrogance: "Behold, We were but your followers: can you, then, r,elieve us of something of God's chastisement?"  [And the others] will answer: "If God would but show us the way [to salvation], we would indeed guide you [towards it7.'9 It is [now] all one, as far as we are concerned, whether we grieve impatiently or endure [our lot] with patience: there is no escape for us!"     And they emerged/appeared to God all together, so the weak said to those who were arrogant: "That we, we were for you following, so are you sufficing/availing (helping) from us from (against) God's torture from a thing?" They said: "If God guided us, we would have guided you, (it is) equal on (to) us if we became grievous worried and impatient or we were patient, (there is) none from an escape/diversion for us."     wbrzwa llh jmy`a fqal alD`fa' llXyn astkbrwaana kna lkm tb`a fhl antm mGnwn `na mn `Xab allh mn $Y qalwa lw hdana allh lhdynakm swa' `lyna ajz`na am Sbrna malna mn mHyS
 
22.  *     And Satan will say when the matter is decided: "It was Allah Who gave you a promise of Truth: I too promised, but I failed in my promise to you. I had no authority over you except to call you but ye listened to me: then reproach not me, but reproach your own souls. I cannot listen to your cries, nor can ye listen to mine. I reject your former act in associating me with Allah. For wrong-doers there must be a grievous penalty."     And when everything will have been decided, Satan will say: "Behold, God promised you something that was bound to come true!'° I, too, held out [all manner of] promises to you -but I deceived you. Yet I had no power at all over you: I but called you-and you responded unto me. Hence, blame not me, but blame yourselves." It is not for me to respond to your cries, nor for you to respond to mine:" for, behold, I have [always] refused to admit that there was any truth in your erstwhile belief that I had a share in God's divinity."  Verily, for all evildoers there is grievous suffering in store.     And the devil said when the matter/affair/order/command was passed/judged : "That God promised you, the truth's promise, and I promised you, so I broke the promise to you, and (there) was not from a power/control to me on you except that I called you, so you answered/replied to me, so do not blame/reprimand me and blame/reprimand yourselves, I am not with aiding you (a savior), and you are not with aiding me, that I disbelieved with what you made me a partner (with God) from before. That the unjust/oppressive, for them (is) a painful torture."     wqal al$yTan lma qDi alamr an allh w`dkm w`d alHq ww`dtkm faKlftkm wmakan ly `lykm mn slTan ala an d`wtkm fastjbtm ly fla tlwmwny wlwmwa anfskm ma ana bmSrKkm wmaantm bmSrKy any kfrt bma a$rktmwn mn qbl an alZalmyn lhm `Xab alym
 
23.  *     But those who believe and work righteousness will be admitted to gardens beneath which rivers flow,- to dwell therein for aye with the leave of their Lord. Their greeting therein will be: "Peace!"     But those who shall have attained to faith and done righteous deeds will be brought into gardens through which running waters flow, therein to abide by their Sustainer's leave, and will be welcomed with the greeting, "Peace!"     And those who believed and made/did the correct/righteous deeds were made to enter treed gardens/paradises, the rivers/waterways flow from beneath it immortally/eternally in it, with their Lord's permission, their greeting in it (is): "A security/peace."     wadKl alXyn amnwa w`mlwa alSalHat jnat tjry mn tHtha alanhar Kaldyn fyha baXn rbhm tHythm fyha slam
 
24.  *     Seest thou not how Allah sets forth a parable? - A goodly word like a goodly tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to the heavens,- of its Lord. So Allah sets forth parables for men, in order that they may receive admonition.     ART THOU NOT aware how God sets forth the parable of a good word? [It is] like a good tree, firmly rooted, [reaching out] with its branches towards the sky,     Do you not see/understand how God gave an example/proverb, (of) a good/pure word/expression,as a good/pure tree, its root (is) affirmed/established (fixed) and its branch/top (is) in the sky?     alm tr kyf Drb allh mxla klm+ Tyb+ k$jr+ Tyb+ aSlha xabt wfr`ha fy alsma'
 
25.  *     It brings forth its fruit at all times, by the leave of its Lord. So Allah sets forth parables for men, in order that they may receive admonition.     yielding its fruit at all times by its Sustainer's leave.  And [thus it is that] God propounds parables unto men,' so that they might bethink themselves [of the truth]."     It gives/brings its food/fruits every period of time with its Lord's permission, and God gives the example/proverbs to the people, perhaps they mention/remember.172     tWty aklha kl Hyn baXn rbha wyDrb allh alamxal llnas l`lhm ytXkrwn
 
26.  *     And the parable of an evil Word is that of an evil tree: It is torn up by the root from the surface of the earth: it has no stability.     And the parable of a corrupt word is that of a corrupt tree, torn up [from its roots] onto the face of the earth, wholly unable to endure.'     And (the) example/proverb (of) a bad/spoiled word/expression (is) as a bad/spoiled tree, (it) was uprooted/cut down from above the ground, no bottom (root is) for it.     wmxl klm+ Kbyx+ k$jr+ Kbyx+ ajtxt mn fwq alarD malha mn qrar
 
27.  *     Allah will establish in strength those who believe, with the word that stands firm, in this world and in the Hereafter; but Allah will leave, to stray, those who do wrong: Allah doeth what He willeth.     [Thus,] God grants firmness unto those who have attained to faith through the word that is unshakably true in the life of this world as well as in the life to come; but the wrongdoers He lets go astray:°° for God does whatever He wills.     God affirms/strengthens those who believed with the word/opinion and belief the affirmed/strengthened in the life the present/worldly life and the end (other life), and God misguides the unjust/oppressive, and God makes/does what He wills/wants.     yxbt allh alXyn amnwa balqwl alxabt fy alHya+ aldnya wfy alaKr+ wyDl allh alZalmyn wyf`l allh may$a'
 
28.  *     Hast thou not turned thy vision to those who have changed the favour of Allah. Into blasphemy and caused their people to descend to the House of Perdition?-     ART THOU NOT aware of those who have preferred a denial of the truth to God's blessings 4' and [thereby] invited their people to alight in that abode of utter  desolation     Do you not see/understand to those who exchanged/substituted God's blessing/goodness (by) disbelief, and they placed their nation (in) the destruction's/failure's home/place ?     alm tr ali alXyn bdlwa n`m+ allh kfra waHlwa qwmhm dar albwar
 
29.  *     Into Hell? They will burn therein,- an evil place to stay in!     - hell - which they [themselves] will have to endure? And how vile a state to settle in!     Hell, they roast/suffer/burn (from) it, and how bad (is) the settlement/establishment ?     jhnm ySlwnha wbYs alqrar
 
30.  *     And they set up (idols) as equal to Allah, to mislead (men) from the Path! Say: "Enjoy (your brief power)! But verily ye are making straightway for Hell!"     For, they claimed that there are powers that could rival God,°' and so they strayed from His path. Say: "Enjoy yourselves [in this world], but, verily, the fire will be your journey's end!"     And they made/put to God equals (idols) to misguide from His way/path, say: "Live long/enjoy so that your end/destination (is) to the fire."     wj`lwa llh andada lyDlwa `n sbylh ql tmt`wa fan mSyrkm ali alnar
 
31.  *     Speak to my servants who have believed, that they may establish regular prayers, and spend (in charity) out of the sustenance we have given them, secretly and openly, before the coming of a Day in which there will be neither mutual bargaining nor befriending.     [And] tell [those of] My servants who have attained to faith that they should be constant in prayer and spend [in Our way], secretly and openly, out of what We provide for them as sustenance," ere there come a Day when there will be no bargaining, and no mutual befriending.'     Say to My worshippers/slaves those who believed: "They (should) keep up the prayers and spend from what We provided for them secretly and publicly from before that a day comes, (where there is) no selling/trading in it and nor differences in opinions/friendships.     ql l`bady alXyn amnwa yqymwa alSla+ wynfqwa mma rzqnahm sra w`lany+ mn qbl an yaty ywm laby` fyh wlaKlal
 
32.  *     It is Allah Who hath created the heavens and the earth and sendeth down rain from the skies, and with it bringeth out fruits wherewith to feed you; it is He Who hath made the ships subject to you, that they may sail through the sea by His command; and the rivers (also) hath He made subject to you.     [And remember that] it is God who has created the heavens and the earth, and who sends down water from the sky and therpby brings forth [all manner] of fruits for your sustenance; and who has made ships subservient to. you, so that they may sail through the sea at His behest; and has made the rivers subservient [to His laws, so that they be of use] to you;     God is who created the skies/space and the earth/Planet Earth, and He descended from the sky water so He brought out with it from the fruits a provision for you, and He manipulated for you the ships to flow/pass/orbit in the sea/river/ocean with His order/command, and He manipulated for you the rivers/waterways.     allh alXy Klq alsmawat walarD wanzl mn alsma' ma' faKrj bh mn alxmrat rzqa lkm wsKr lkm alflk ltjry fy albHr bamrh wsKr lkm alanhar
 
33.  *     And He hath made subject to you the sun and the moon, both diligently pursuing their courses; and the night and the day hath he (also) made subject to you.     and has made the sun and the moon, both of them constant upon their courses, subservient [to His laws, so that they be of use] to you; and has made the night and the day subservient [to His laws, so that they be of use] to you."     And He manipulated for you the sun and the moon consistently/dedicated (B), and He manipulated for you the night and the daytime.     wsKr lkm al$ms walqmr daYbyn wsKr lkm allyl walnhar
 
34.  *     And He giveth you of all that ye ask for. But if ye count the favours of Allah, never will ye be able to number them. Verily, man is given up to injustice and ingratitude.     And [always] does He give you something out of what you may be asking of Him ;47 and should you try to count God's blessings, you could never compute them.  [And yet,] behold, man is indeed most persistent in wrongdoing, stubbornly ingrate!     And He gave you from every (thing) what you asked/begged Him (for it), and if you count God's blessing/goodness, you do not count/compute it, that the human/mankind (is an) unjust/oppressive (E), (insistent) disbeliever.     watakm mn kl masaltmwh wan t`dwa n`m+ allh latHSwha an alansan lZlwm kfar
 
35.  *     Remember Abraham said: "O my Lord! make this city one of peace and security: and preserve me and my sons from worshipping idols.     AND [remember the time] when Abraham spoke [thus]:" "O my Sustainer! Make this land secure,49 and preserve me and my children from ever worshipping idols"-     And when Abraham Said: "My Lord make that, the country/land safe/secure, and distance me/make me avoid and my sons and daughters that we worship the idols."     waX qal abrahym rb aj`l hXa albld amna wajnbny wbny an n`bd alaSnam
 
36.  *     "O my Lord! they have indeed led astray many among mankind; He then who follows my (ways) is of me, and he that disobeys me,- but Thou art indeed Oft- forgiving, Most Merciful.     for, verily, O my Sustainer, these [false objects of worship] have led many people astray!  "Hence, [only] he who follows me [in this my faith] is truly of me;' and as for him who disobeys me - Thou art, verily, much-forgiving, a dispenser of grace!     My Lord that they (F) truly misguided (F) many from the people, so who followed me, so that he truly is from me, and who disobeyed me, so that You are forgiving, merciful.     rb anhn aDlln kxyra mn alnas fmn tb`ny fanh mny wmn `Sany fank Gfwr rHym
 
37.  *     "O our Lord! I have made some of my offspring to dwell in a valley without cultivation, by Thy Sacred House; in order, O our Lord, that they may establish regular Prayer: so fill the hearts of some among men with love towards them, and feed them with fruits: so that they may give thanks.     "O our Sustainer! Behold, I have settled some of my offspring in a valley in which there is no arable land," close to Thy sanctified Temple, so that, O our Sustainer, they might devote themselves to prayer: cause Thou, therefore, people's hearts to incline towards them 53 and grant them fruitful sustenance, so that they might have cause to be grateful.     Our Lord, that I resided/inhabited from my descendants at a valley of no plants/crops at Your House/Home, the Forbidden/Respected/Sacred. Our Lord to stand/keep up the prayers, so make hearts from the people fall/drop to them, and provide for them, from the fruits, perhaps they thank/be grateful.     rbna any asknt mn Xryty bwad Gyr Xy zr` `nd bytk almHrm rbna lyqymwa alSla+ faj`l afYd+ mn alnas thwi alyhm warzqhm mn alxmrat l`lhm y$krwn
 
38.  *     "O our Lord! truly Thou dost know what we conceal and what we reveal: for nothing whatever is hidden from Allah, whether on earth or in heaven.     "O our Sustainer! Thou truly knowest all that we may hide [in our hearts] as well as all that we bring into the open:' for nothing whatever, be it on earth or in heaven, remains hidden from God.     Our Lord, You know what we hide, and what we declare/publicize, and (there is) not from a thing (that) hides from God in the earth/Planet Earth and nor in the sky/space.     rbna ank t`lm manKfy wman`ln wmayKfi `li allh mn $Y fy alarD wlafy alsma'
 
39.  *     "Praise be to Allah, Who hath granted unto me in old age Isma'il and Isaac: for truly my Lord is He, the Hearer of Prayer!     "All praise is due to God, who has bestowed  upon me, in my old age, Ishmael and Isaac! Behold, my Sustainer hears indeed all prayer:     The praise/gratitude, (is) to God who granted to me on (in) the old age Ishmael and Isaac, that my Lord (is) hearing/listening (to) the call/prayer.     alHmd llh alXy whb ly `li alkbr asma`yl wasHaq an rby lsmy` ald`a'
 
40.  *     O my Lord! make me one who establishes regular Prayer, and also (raise such) among my offspring O our Lord! and accept Thou my Prayer.     [hence,] O my Sustainer, cause me and [some] of my offspring to remain constant in prayer!  "And, O our Sustainer, accept this my prayer:     My Lord make me continuing/keeping up the prayers, and from my descendants, our Lord, and accept my call/prayer.     rb aj`lny mqym alSla+ wmn Xryty rbna wtqbl d`a'
 
41.  *     "O our Lord! cover (us) with Thy Forgiveness - me, my parents, and (all) Believers, on the Day that the Reckoning will be established!     Grant Thy forgiveness unto me, and my parents, and all the believers, on the Day on which the [last] reckoning will come to pass!"     Our Lord forgive for me and to my parents and to the believers, (on) the Account Day/Resurrection Day starts.173     rbna aGfr ly wlwaldy wllmWmnyn ywm yqwm alHsab
 
42.  *     Think not that Allah doth not heed the deeds of those who do wrong. He but giveth them respite against a Day when the eyes will fixedly stare in horror,-     AND DO NOT think that God is unaware of what the evildoers are doing: He but grants them respite until the Day when their eyes will stare in horror,     And do not think/suppose that God (is) ignoring/neglecting from what the unjust/oppressive make/do, but God delays them to a day the eye sights/knowledge stare/gaze in it.     wlatHsbn allh Gafla `ma y`ml alZalmwn anma yWKrhm lywm t$KS fyh alabSar
 
43.  *     They running forward with necks outstretched, their heads uplifted, their gaze returning not towards them, and their hearts a (gaping) void!     the while they will be running confusedly to and fro, with their heads upraised [in supplication], unable to look away from what they shall behold, e and their hearts an abysmal void.     Humiliated/humble raising their heads humiliated and humbly, their eyes/eye lids do not return to them, and their hearts (are) emptiness.     mhT`yn mqn`y rWwshm layrtd alyhm Trfhm wafYdthm hwa'
 
44.  *     So warn mankind of the Day when the Wrath will reach them: then will the wrong-doers say: "Our Lord! respite us (if only) for a short term: we will answer Thy call, and follow the apostles!" "What! were ye not wont to swear aforetime that ye should suffer no decline?     Hence, warn men of the Day when this suffering may befall them, and when those who did wrong [in their lifetime] will exclaim: "O our Sustainer! Grant us respite for a short while, so that we might respond to Thy call and follow the apostles!"  [But God will answer:] "Why - were you not aforetime wont to swear that no kind of resurrection and retribution awaited you?     And warn/give notice, on a day the torture comes to them, so those who were unjust/oppressive say: "Our Lord delay us to a near/close term/time, we answer/reply (to) your call/request, and we follow the messengers." Did you not be sworn/made oath (swear/make oath) from before (that there is) none from vanishment/termination for you?     wanXr alnas ywm yatyhm al`Xab fyqwl alXyn Zlmwa rbna aKrna ali ajl qryb njb d`wtk wntb` alrsl awlm tkwnwa aqsmtm mn qbl malkm mn zwal
 
45.  *     "And ye dwelt in the dwellings of men who wronged their own souls; ye were clearly shown how We dealt with them; and We put forth (many) parables in your behoof!"     "And yet, you dwelt in the dwelling-places of those who had sinned against their own selves [before your time],59 and it was made obvious to you how We had dealt with them: for We have set forth unto you many a parable [of sin, resurrection and divine retribution]."     And you resided in those who were unjust/oppressive (to) themselves' residences, and how We made/did with them was clarified/shown for you, and We gave to you the examples/proverbs.     wskntm fy msakn alXyn Zlmwa anfshm wtbyn lkm kyf f`lna bhm wDrbna lkm alamxal
 
46.  *     Mighty indeed were the plots which they made, but their plots were (well) within the sight of Allah, even though they were such as to shake the hills!     And [this retribution will befall all evildoers because] they devise that false imagery of theirs - and all their false imagery is within God's knowledge.  [And never can the blasphemers prevail against the truth - not] even if their false imagery were so [welldevised and so powerful] that mountains could be moved thereby.     And they had cheated/deceived/schemed their cheatery/deceit/schemes, and at God (is) their cheatery/deceit/schemes, and if their cheating/deceit/schemes (was to make) the mountains vanish/terminate (E) from it.     wqd mkrwa mkrhm w`nd allh mkrhm wan kan mkrhm ltzwl mnh aljbal
 
47.  *     Never think that Allah would fail his apostles in His promise: for Allah is Exalted in power, - the Lord of Retribution.     HENCE, do not think that God will fail to fulfil the promise which He gave to His apostles :62 verily, God is almighty, an avenger of evil!     So do not think/suppose (E), (that) God (is) breaking His promise (to) His messengers, that God (is) glorious/mighty, (capable) of revenge/punishment.     fla tHsbn allh mKlf w`dh rslh an allh `zyz Xw antqam
 
48.  *     One day the earth will be changed to a different earth, and so will be the heavens, and (men) will be marshalled forth, before Allah, the One, the Irresistible;     [His promise will be fulfilled] on the Day when the earth shall be changed into another earth, as shall be the heavens 6' and when [all men] shall appear before God, the One who holds absolute sway over all that exists.     A day the earth/Planet Earth be exchanged/substituted instead (of) the earth/Planet Earth, and the skies/space, and they emerged/appeared (went out) to God the one, the defeater/conqueror.     ywm tbdl alarD Gyr alarD walsmawat wbrzwa llh alwaHd alqhar
 
49.  *     And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;-     For on that Day thou wilt see all who were lost in sin linked together in fetters,     And you see/understand the criminals/sinners (on) that day tied to each other in the ties/shackles/chains.     wtri almjrmyn ywmYX mqrnyn fy alaSfad
 
50.  *     Their garments of liquid pitch, and their faces covered with Fire;     clothed in garments of black pitch, with fire veiling their faces.6'     Their shirts/clothes (are) from oily fluid from some trees (tar), and the fire covers/darkens their faces/fronts.     srabylhm mn qTran wtG$i wjwhhm alnar
 
51.  *     That Allah may requite each soul according to its deserts; and verily Allah is swift in calling to account.     [And all shall be judged on that Day,] so that God may requite every human being for all that he has earned [in life]: verily, God is swift in reckoning!     (So) God rewards/reimburses (E) each self what (it) gained/acquired, that God (is) fast (in) the account/calculation.     lyjzy allh kl nfs maksbt an allh sry` alHsab
 
52.  *     Here is a Message for mankind: Let them take warning therefrom, and let them know that He is (no other than) One Allah. let men of understanding take heed.     THIS IS A MESSAGE unto all mankind. Hence, let them be warned thereby, and let them know that He is the One and Only God; and let those who are endowed with insight take this to heart!     That (is) information/communication to the people, and to be warned/given notice with it, and to know that He is a one God, and (to owners) of the pure minds/hearts to remember/mention/praise/glorify.174     hXa blaG llnas wlynXrwa bh wly`lmwa anma hw alh waHd wlyXkr awlwa alalbab