* | quran | * | 19. maryam. mary      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
literal
 
arabic-png
 
translit
 
1.  *     Kaf. Ha. Ya. 'Ain. Sad.     K. H. Y. `A. S. (Kaaf Haa Yaa `Ayn Saad)     سورة مريم بسم الله الرحمن الرحيم ــــ كهيعص     K H Y EN S/C.         Kaf-ha-ya-AAayn-sad
 
2.  *     (This is) a recital of the Mercy of thy Lord to His servant Zakariya.     A narration about your Lord's mercy towards His servant Zachariah.     ذكر رحمت ربك عبده زكريا     Your Lord's mercy mention (on) His worshipper/slave Zachary/Zacharias.         Thikru rahmati rabbika AAabdahu zakariyya
 
3.  *     Behold! he cried to his Lord in secret,     He called his Lord, a secret call.     اذ نادى ربه نداء خفيا     When he called/cried (to) his Lord a hidden/secret call/cry.         Ithnadarabbahu nidaan khafiyyan
 
4.  *     Praying: "O my Lord! infirm indeed are my bones, and the hair of my head doth glisten with grey: but never am I unblest, O my Lord, in my prayer to Thee!     He said, "My Lord, the bones have turned brittle in my body, and my hair is aflame with gray. As I implore You, my Lord, I never despair.     قال رب اني وهن العظم مني واشتعل الراس شيبا ولم اكن بدعائك رب شقيا     He said: "My Lord that I, the bones weakened/enfeebled from me, and the hair turned white or gray and my Lord I was not miserable/unhappy with calling you."         Qala rabbi innee wahana alAAathmu minnee waishtaAAala alrra\su shayban walam akun biduAAa-ika rabbi shaqiyyan
 
5.  *     "Now I fear (what) my relatives (and colleagues) (will do) after me: but my wife is barren: so give me an heir as from Thyself,-     "I worry about my dependants after me, and my wife has been sterile. Grant me, from You, an heir.     واني خفت الموالي من ورائي وكانت امراتي عاقرا فهب لي من لدنك وليا     And that I, I feared the followers/dependents from behind/beyond me, and my woman (wife) was infertile to grant/present for me from at you a follower/friend.         Wa-innee khiftu almawaliya min wara-ee wakanati imraatee AAaqiran fahab lee min ladunka waliyyan
 
6.  *     "(One that) will (truly) represent me, and represent the posterity of Jacob; and make him, O my Lord! one with whom Thou art well-pleased!"     "Let him be my heir and the heir of Jacob's clan, and make him, my Lord, acceptable."     يرثني ويرث من ال يعقوب واجعله رب رضيا     (He) inherits me and (he) inherits from Jacob's family, and my Lord make him accepted/approved/satisfied.         Yarithunee wayarithu minali yaAAqooba waijAAalhu rabbi radiyyan
 
7.  *     (His prayer was answered): "O Zakariya! We give thee good news of a son: His name shall be Yahya: on none by that name have We conferred distinction before."     "O Zachariah, we give you good news; a boy whose name shall be John (Yahya). We never created anyone like him before."     يازكريا انا نبشرك بغلام اسمه يحيى لم نجعل له من قبل سميا     You Zacharias/Zachary, that We, We announce good news to you with a boy, his name (is) John/Yahya, We did not make for him from before (an) equivalent/equivalent in height/position.         Yazakariyyainnanubashshiruka bighulamin ismuhu yahyalam najAAal lahu min qablu samiyyan
 
8.  *     He said: "O my Lord! How shall I have a son, when my wife is barren and I have grown quite decrepit from old age?"     He said, "My Lord, will I have a son despite my wife's sterility, and despite my old age?"     قال رب انى يكون لي غلام وكانت امراتي عاقرا وقد بلغت من الكبر عتيا     He said: "My Lord that how (could there) be for me a boy and my woman (wife) was infertile and I had reached from the old age exceeding the limit?"         Qala rabbi annayakoonu lee ghulamun wakanati imraatee AAaqiran waqad balaghtu mina alkibari AAitiyyan
 
9.  *     He said: "So (it will be) thy Lord saith, 'that is easy for Me: I did indeed create thee before, when thou hadst been nothing!'"     He said, "Thus said your Lord: `It is easy for Me to do. I created you before that, and you were nothing.' "     قال كذلك قال ربك هو على هين وقد خلقتك من قبل ولم تك شيئا     He said: "Like that." Your Lord said: "It is on Me easy/light, and I had created you from before, and you were not a thing."         Qala kathalika qala rabbuka huwa AAalayya hayyinun waqad khalaqtuka min qablu walam taku shay-an
 
10.  *     (Zakariya) said: "O my Lord! give me a Sign." "Thy Sign," was the answer, "Shall be that thou shalt speak to no man for three nights, although thou art not dumb."     He said, "My Lord, give me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three consecutive nights."     قال رب اجعل لي اية قال ايتك الا تكلم الناس ثلاث ليال سويا     He said: "My Lord, make/put for me a sign/evidence." He said: "Your sign/evidence (is) that you do not converse/talk (to) the people three nights straight."         Qala rabbi ijAAal leeayatan qalaayatuka allatukallima alnnasa thalatha layalin sawiyyan
 
11.  *     So Zakariya came out to his people from him chamber: He told them by signs to celebrate Allah.s praises in the morning and in the evening.     He came out to his family, from the sanctuary, and signaled to them: "Meditate (on God) day and night."     فخرج على قومه من المحراب فاوحى اليهم ان سبحوا بكرة وعشيا     So he emerged on (to) his nation, from the center of the assembly/the prayers' niche, so he inspired/transmitted/signaled to them that praise/glorify (at) daybreaks/early mornings and evenings/first darkness/dinnertime.         Fakharaja AAalaqawmihi mina almihrabi faawhailayhim an sabbihoo bukratan waAAashiyyan
 
12.  *     (To his son came the command): "O Yahya! take hold of the Book with might": and We gave him Wisdom even as a youth,     "O John, you shall uphold the scripture, strongly." We endowed him with wisdom, even in his youth.     يايحيى خذ الكتاب بقوة واتيناه الحكم صبيا     You John/Yahya, take The Book with power/strength, and We gave/brought him the judgment/rule (as) a boy/child/infant.         Yayahyakhuthi alkitaba biquwwatin waataynahu alhukmasabiyyan
 
13.  *     And piety (for all creatures) as from Us, and purity: He was devout,     And (we endowed him with) kindness from us and purity, for he was righteous.     وحنانا من لدنا وزكاة وكان تقيا     And compassion/kindness from at Us, and purification/correction and he was fearing and obeying.         Wahananan min ladunnawazakatan wakana taqiyyan
 
14.  *     And kind to his parents, and he was not overbearing or rebellious.     He honored his parents, and was never a disobedient tyrant.     وبرا بوالديه ولم يكن جبارا عصيا     And righteous/obedient with his parents, and he was not a disobedient tyrant/rebel.         Wabarran biwalidayhi walam yakun jabbaran AAasiyyan
 
15.  *     So Peace on him the day he was born, the day that he dies, and the day that he will be raised up to life (again)!     Peace be upon him the day he was born, the day he dies, and the day he is resurrected back to life.     وسلام عليه يوم ولد ويوم يموت ويوم يبعث حيا     And security/peace on him (on the) day he was born and (the) day he dies, and (the) day he be sent/resurrected/revived alive.         Wasalamun AAalayhi yawma wulida wayawma yamootu wayawma yubAAathuhayyan
 
16.  *     Relate in the Book (the story of) Mary, when she withdrew from her family to a place in the East.     Mention in the scripture Mary. She isolated herself from her family, into an eastern location.     واذكر في الكتاب مريم اذ انتبذت من اهلها مكانا شرقيا     And remember/mention in The Book Mary when she distantly isolated herself from her family/relation (to) an easterly/eastern place/position.         Waothkur fee alkitabi maryama ithi intabathat min ahlihamakanan sharqiyyan
 
17.  *     She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects.     While a barrier separated her from them, we sent to her our Spirit. He went to her in the form of a human being.     فاتخذت من دونهم حجابا فارسلنا اليها روحنا فتمثل لها بشرا سويا     So she took from other than them a divider/protection, so We sent to her Our Soul/Spirit, so he simulated/represented to her (as an) upright/average human.         Faittakhathat min doonihimhijaban faarsalnailayharoohanafatamaththala lahabasharan sawiyyan
 
18.  *     She said: "I seek refuge from thee to ((Allah)) Most Gracious: (come not near) if thou dost fear Allah."     She said, "I seek refuge in the Most Gracious, that you may be righteous."     قالت اني اعوذ بالرحمن منك ان كنت تقيا     She said: "That I, I seek protection by the merciful from you, if you were fearing and obeying."         Qalat innee aAAoothu bialrrahmani minka in kunta taqiyyan
 
19.  *     He said: "Nay, I am only a messenger from thy Lord, (to announce) to thee the gift of a holy son.     He said, "I am the messenger of your Lord, to grant you a pure son."     قال انما انا رسول ربك لاهب لك غلاما زكيا     He said: "Truly I am your Lord's messenger to grant/present for you a pure/righteous boy."         Qala innamaanarasoolu rabbiki li-ahaba laki ghulaman zakiyyan
 
20.  *     She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?"     She said, "How can I have a son, when no man has touched me; I have never been unchaste."     قالت انى يكون لي غلام ولم يمسسني بشر ولم اك بغيا     She said: "How/from where (there) be for me a boy and (a) human has not touched me, and I was not afornicatress/adulteress/prostitute ?         Qalat annayakoonu lee ghulamun walam yamsasnee basharun walam aku baghiyyan
 
21.  *     He said: "So (it will be): Thy Lord saith, 'that is easy for Me: and (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us':It is a matter (so) decreed."     He said, "Thus said your Lord, `It is easy for Me. We will render him a sign for the people, and mercy from us. This is a predestined matter.' "     قال كذلك قال ربك هو على هين ولنجعله اية للناس ورحمة منا وكان امرا مقضيا     He said: "'Like that,' said your Lord, it is on Me easy/light, and to make/put him (as) a sign/evidence to the people, and mercy from Us, and (it was) a matter/command accomplished/ executed.'"         Qala kathaliki qala rabbuki huwa AAalayya hayyinun walinajAAalahuayatan lilnnasi warahmatan minnawakana amran maqdiyyan
 
22.  *     So she conceived him, and she retired with him to a remote place.     When she bore him, she isolated herself to a faraway place.     فحملته فانتبذت به مكانا قصيا     So she was pregnant (with) him so she distantly isolated herself with him (to) a far/remote place/position.         Fahamalat-hu faintabathat bihi makanan qasiyyan
 
23.  *     And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree: She cried (in her anguish): "Ah! would that I had died before this! would that I had been a thing forgotten and out of sight!"     The birth process came to her by the trunk of a palm tree. She said, "(I am so ashamed;) I wish I were dead before this happened, and completely forgotten."     فاجاءها المخاض الى جذع النخلة قالت ياليتني مت قبل هذا وكنت نسيا منسيا     So the labour/childbirth came to her to (at) the palm tree's trunk/stem, she said: "Oh I wish I would have died before this and I was forgotten (and long) forgotten."         Faajaahaalmakhadu ilajithAAi alnnakhlati qalat yalaytanee mittu qabla hathawakuntu nasyan mansiyyan
 
24.  *     But (a voice) cried to her from beneath the (palm-tree): "Grieve not! for thy Lord hath provided a rivulet beneath thee;     (The infant) called her from beneath her, saying, "Do not grieve. Your Lord has provided you with a stream.     فناداها من تحتها الا تحزني قد جعل ربك تحتك سريا     So he (Jesus) called her from below/beneath her: "That do not be sad/grieving, your Lord had put below/beneath you a stream/clearance of a burden/generosity."         Fanadahamin tahtihaallatahzanee qad jaAAala rabbuki tahtaki sariyyan
 
25.  *     "And shake towards thyself the trunk of the palm-tree: It will let fall fresh ripe dates upon thee.     "If you shake the trunk of this palm tree, it will drop ripe dates for you.     وهزي اليك بجذع النخلة تساقط عليك رطبا جنيا     And shake/move to(wards) you with the palm tree's trunk/stem, it causes freshly harvested/gathered ripe/moist (dates) to fall/drop repeatedly on you.         Wahuzzee ilayki bijithAAi alnnakhlati tusaqitAAalayki rutaban janiyyan
 
26.  *     "So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man, say, 'I have vowed a fast to ((Allah)) Most Gracious, and this day will I enter into not talk with any human being'"     "Eat and drink, and be happy. When you see anyone, say, `I have made a vow of silence; I am not talking today to anyone.' "     فكلي واشربي وقري عينا فاما ترين من البشر احدا فقولي ان نذرت للرحمن صوما فلن اكلم اليوم انسيا     So eat and drink and be delighted/satisfied eye(s) (delight your eyes), so when you see anyone from the human, so say: 'That I made a duty/vow (on myself) to the merciful, a fast, so I will not converse/speak the day/today (to) a human.'         Fakulee waishrabee waqarree AAaynan fa-immatarayinna mina albashari ahadan faqoolee innee nathartu lilrrahmanisawman falan okallima alyawma insiyyan
 
27.  *     At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her arms). They said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought!     She came to her family, carrying him. They said, "O Mary, you have committed something that is totally unexpected.     فاتت به قومها تحمله قالوا يامريم لقد جئت شيئا فريا     So she came with him (to) her nation carrying him, they said: "You Mary, you had come (with) a strange and confusing thing."         Faatat bihi qawmahatahmiluhu qaloo yamaryamu laqad ji\ti shay-an fariyyan
 
28.  *     "O sister of Aaron! Thy father was not a man of evil, nor thy mother a woman unchaste!"     "O descendant of Aaron, your father was not a bad man, nor was your mother unchaste."     يااخت هارون ماكان ابوك امرأ سوء وماكانت امك بغيا     You Aaron's sister, your father was not (a) human/man of bad/evil, and your mother was not an fornicatress/adulteress/prostitute.         Yaokhta haroona makana abooki imraa saw-in wamakanat ommuki baghiyyan
 
29.  *     But she pointed to the babe. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?"     She pointed to him. They said, "How can we talk with an infant in the crib?"     فاشارت اليه قالوا كيف نكلم من كان في المهد صبيا     So she pointed/indicated to him, they said: "How (do) we converse/speak (to) whom was in the crib/cradle a boy/child/infant?"         Faasharat ilayhi qaloo kayfa nukallimu man kana fee almahdisabiyyan
 
30.  *     He said: "I am indeed a servant of Allah. He hath given me revelation and made me a prophet;     (The infant spoke and) said, "I am a servant of GOD. He has given me the scripture, and has appointed me a prophet.     قال اني عبدالله اتاني الكتاب وجعلني نبيا     He said: "That I am God's worshipper/slave, He gave/brought me The Book and He made me a prophet."         Qala innee AAabdu Allahiataniya alkitaba wajaAAalanee nabiyyan
 
31.  *     "And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live;     "He made me blessed wherever I go, and enjoined me to observe the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat) for as long as I live.     وجعلني مباركا اين ماكنت واوصاني بالصلاة والزكاة مادمت حيا     And He made me blessed, wherever I was/am, and He directed/commanded me with the prayers and the charity/purification as long as I continued/lasted alive.         WajaAAalanee mubarakan aynamakuntu waawsanee bialssalati waalzzakati madumtuhayyan
 
32.  *     "(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable;     "I am to honor my mother; He did not make me a disobedient rebel.     وبرا بوالدتي ولم يجعلني جبارا شقيا     And charitable/obedient with my mother, and He did not make me a miserable/unhappy tyrant/rebel.         Wabarran biwalidatee walam yajAAalnee jabbaran shaqiyyan
 
33.  *     "So peace is on me the day I was born, the day that I die, and the day that I shall be raised up to life (again)"!     And peace be upon me the day I was born, the day I die, and the day I get resurrected."     والسلام علي يوم ولدت ويوم اموت ويوم ابعث حيا     And the security/peace (was) on me (on the) day I was born, and (the) day I die, and (the) day I be sent/resurrected/revived alive.         Waalssalamu AAalayya yawma wulidtu wayawma amootu wayawma obAAathuhayyan
 
34.  *     Such (was) Jesus the son of Mary: (it is) a statement of truth, about which they (vainly) dispute.     That was Jesus, the son of Mary, and this is the truth of this matter, about which they continue to doubt.     ذلك عيسى ابن مريم قول الحق الذي فيه يمترون     That (was) Jesus Mary's son, the correct/real saying/opinion and belief which they (are) doubting/arguing in it.         Thalika AAeesaibnu maryama qawla alhaqqi allathee feehi yamtaroona
 
35.  *     It is not befitting to (the majesty of) Allah that He should beget a son. Glory be to Him! when He determines a matter, He only says to it, "Be", and it is.     It does not befit GOD that He begets a son, be He glorified. To have anything done, He simply says to it, "Be," and it is.     ماكان لله ان يتخذ من ولد سبحانه اذا قضى امرا فانما يقول له كن فيكون     (It) was not to God that (He) take from a child/children (son), His praise/glory, if He ordered/executed amatter/command, so but He says to it: "Be, so it becomes."         Makana lillahi an yattakhitha min waladin subhanahu ithaqadaamran fa-innamayaqoolu lahu kun fayakoonu
 
36.  *     Verily Allah is my Lord and your Lord: Him therefore serve ye: this is a Way that is straight.     He also proclaimed, "GOD is my Lord and your Lord; you shall worship Him alone. This is the right path."     و ان الله ربي وربكم فاعبدوه هذا صراط مستقيم     And that God (is) my Lord and your Lord, so worship Him, that (is) a straight/direct road/way.         Wa-inna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hathasiratun mustaqeemun
 
37.  *     But the sects differ among themselves: and woe to the unbelievers because of the (coming) Judgment of a Momentous Day!     The various parties disputed among themselves (regarding the identity of Jesus). Therefore, woe to those who disbelieve from the sight of a terrible day.     فاختلف الاحزاب من بينهم فويل للذين كفروا من مشهد يوم عظيم     So the groups/parties differed/disagreed/disputed from between them, so grief/distress to those who disbelieved from an assembly of a great day.         Faikhtalafa al-ahzabu min baynihim fawaylun lillatheena kafaroo min mashhadi yawmin AAatheemin
 
38.  *     How plainly will they see and hear, the Day that they will appear before Us! but the unjust today are in error manifest!     Wait till you hear them and see them when they come to face us. The transgressors on that day will be totally lost.     اسمع بهم وابصر يوم ياتوننا لكن الظالمون اليوم في ضلال مبين     Make (to) hear/listen with them, and make to see/understand, a day they come to Us, but the unjust/oppressive today (are) in evident misguidance.211         AsmiAA bihim waabsir yawma ya\toonanalakini alththalimoona alyawma feedalalin mubeenin
 
39.  *     But warn them of the Day of Distress, when the matter will be determined: for (behold,) they are negligent and they do not believe!     Warn them about the day of remorse, when judgment will be issued. They are totally oblivious; they do not believe.     وانذرهم يوم الحسرة اذ قضي الامر وهم في غفلة وهم لايؤمنون     And warn/give them notice (of) the Grief's Day/Resurrection Day, when the matter/affair was accomplished/carried out, and they are in negligence/disregard, and they are not believing.         Waanthirhum yawma alhasrati ithqudiya al-amru wahum fee ghaflatin wahum layu\minoona
 
40.  *     It is We Who will inherit the earth, and all beings thereon: to Us will they all be returned.     We are the ones who inherit the earth and everyone on it; to us everyone will be returned.     انا نحن نرث الارض ومن عليها والينا يرجعون     That We, We inhabit the earth/Planet Earth, and who (is) on it, and to Us they return.         Innanahnu narithu al-arda waman AAalayhawa-ilaynayurjaAAoona
 
41.  *     (Also mention in the Book (the story of) Abraham: He was a man of Truth, a prophet.     Mention in the scripture Abraham; he was a saint, a prophet.     واذكر في الكتاب ابراهيم انه كان صديقا نبيا     And remember/mention in The Book Abraham, that he truly was an always very truthful prophet.         Waothkur fee alkitabi ibraheema innahu kanasiddeeqan nabiyyan
 
42.  *     Behold, he said to his father: "O my father! why worship that which heareth not and seeth not, and can profit thee nothing?     He said to his father, "O my father, why do you worship what can neither hear, nor see, nor help you in any way?     اذ قال لابيه ياابت لم تعبد مالايسمع ولايبصر ولايغني عنك شيئا     When he said to his father: "You my father, for what (do) you worship what does not hear/listen, and nor see/understand, and nor enrich/suffice from you a thing?"         Ithqala li-abeehi yaabati lima taAAbudu malayasmaAAu walayubsiru walayughnee AAanka shay-an
 
43.  *     "O my father! to me hath come knowledge which hath not reached thee: so follow me: I will guide thee to a way that is even and straight.     "O my father, I have received certain knowledge that you did not receive. Follow me, and I will guide you in a straight path.     ياابت اني قد جاءني من العلم مالم ياتك فاتبعني اهدك صراطا سويا     You my father, that I, (it) had come to me from the knowledge, what did not come to you, so follow me, I guide you a straight/level road/way.         Yaabati innee qad jaanee mina alAAilmi malam ya\tika faittabiAAnee ahdikasiratan sawiyyan
 
44.  *     "O my father! serve not Satan: for Satan is a rebel against ((Allah)) Most Gracious.     "O my father, do not worship the devil. The devil has rebelled against the Most Gracious.     يا ابت لا تعبد الشيطان ان الشيطان كان للرحمن عصيا     You my father, do not worship the devil, that the devil was/is to the merciful disobedient.         Yaabati lataAAbudi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani AAasiyyan
 
45.  *     "O my father! I fear lest a Penalty afflict thee from ((Allah)) Most Gracious, so that thou become to Satan a friend."     "O my father, I fear lest you incur retribution from the Most Gracious, then become an ally of the devil."     ياابت اني اخاف ان يمسسك عذاب من الرحمن فتكون للشيطان وليا     You my father, that I fear that torture touches you from the merciful, so you be to the devil an ally/follower.         Yaabati innee akhafu an yamassaka AAathabun mina alrrahmani fatakoona lilshshyatani waliyyan
 
46.  *     (The father) replied: "Dost thou hate my gods, O Abraham? If thou forbear not, I will indeed stone thee: Now get away from me for a good long while!"     He said, "Have you forsaken my gods, O Abraham? Unless you stop, I will stone you. Leave me alone."     قال اراغب انت عن الهتي ياابراهيم لئن لم تنته لارجمنك واهجرني مليا     He said: "Are you shunning/turning away from my gods, you Abraham? If (E) you do not end/terminate/stop, I will stone you, and leave/distance me a long/life time."         Qala araghibun anta AAanalihatee yaibraheemu la-in lam tantahi laarjumannaka waohjurnee maliyyan
 
47.  *     Abraham said: "Peace be on thee: I will pray to my Lord for thy forgiveness: for He is to me Most Gracious.     He said, "Peace be upon you. I will implore my Lord to forgive you; He has been Most Kind to me.     قال سلام عليك ساستغفر لك ربي انه كان بي حفيا     He said: "Security/peace on you, I will ask for forgiveness for you (from) my Lord, that He truly (was) with me generous/blessing."         Qala salamun AAalayka saastaghfiru laka rabbee innahu kana beehafiyyan
 
48.  *     "And I will turn away from you (all) and from those whom ye invoke besides Allah. I will call on my Lord: perhaps, by my prayer to my Lord, I shall be not unblest."     "I will abandon you and the gods you worship beside GOD. I will worship only my Lord. By imploring my Lord alone, I cannot go wrong."     واعتزلكم وماتدعون من دون الله وادعوا ربي عسى الا اكون بدعاء ربي شقيا     And I separate/isolate myself from you and what you call from other than God, and I call my Lord, maybe/perhaps that I not be with my Lord's call/prayer miserable/unhappy.         WaaAAtazilukum wamatadAAoona min dooni Allahi waadAAoo rabbee AAasaallaakoona biduAAa-i rabbee shaqiyyan
 
49.  *     When he had turned away from them and from those whom they worshipped besides Allah, We bestowed on him Isaac and Jacob, and each one of them We made a prophet.     Because he abandoned them and the gods they worshiped beside GOD, we granted him Isaac and Jacob, and we made each of them a prophet.     فلما اعتزلهم ومايعبدون من دون الله وهبنا له اسحاق ويعقوب وكلا جعلنا نبيا     So when he separated/isolated himself from them, and what they call from other than God, We granted for him Issac, and Jacob and each/all, We made a prophet.         FalammaiAAtazalahum wamayaAAbudoona min dooni Allahi wahabnalahu ishaqa wayaAAqooba wakullan jaAAalnanabiyyan
 
50.  *     And We bestowed of Our Mercy on them, and We granted them lofty honour on the tongue of truth.     We showered them with our mercy, and we granted them an honorable position in history.     ووهبنا لهم من رحمتنا وجعلنا لهم لسان صدق عليا     And We granted for them from Our mercy, and We made for them (a) truthful high and mighty/dignified tongue/language/speech.         Wawahabnalahum min rahmatinawajaAAalnalahum lisanasidqin AAaliyyan
 
51.  *     Also mention in the Book (the story of) Moses: for he was specially chosen, and he was an apostle (and) a prophet.     Mention in the scripture Moses. He was devoted, and he was a messenger prophet.     واذكر في الكتاب موسى انه كان مخلصا وكان رسولا نبيا     And remember/mention in The Book Moses, that he truly was faithful/loyal/devoted and (he) was a messenger, a prophet.         Waothkur fee alkitabi moosainnahu kana mukhlasan wakana rasoolan nabiyyan
 
52.  *     And we called him from the right side of Mount (Sinai), and made him draw near to Us, for mystic (converse).     We called him from the right side of Mount Sinai. We brought him close, to confer with him.     وناديناه من جانب الطورالايمن وقربناه نجيا     And We called him from the mountain's side/direction, the right (side), and We neared/approached him secretly conversing.         Wanadaynahu min janibi alttoori al-aymani waqarrabnahu najiyyan
 
53.  *     And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet.     And we granted him, out of our mercy, his brother Aaron as a prophet.     ووهبنا له من رحمتنا اخاه هارون نبيا     And We granted for him from Our mercy his brother Aaron, a prophet.         Wawahabnalahu min rahmatinaakhahu haroona nabiyyan
 
54.  *     Also mention in the Book (the story of) Isma'il: He was (strictly) true to what he promised, and he was an apostle (and) a prophet.     And mention in the scripture Ismail. He was truthful when he made a promise, and he was a messenger prophet.     واذكر في الكتاب اسماعيل انه كان صادق الوعد وكان رسولا نبيا     And remember/mention in The Book Ishmael, that he truly was truthful (in) the promise, and was a messenger, a prophet.         Waothkur fee alkitabi ismaAAeela innahu kanasadiqa alwaAAdi wakana rasoolan nabiyyan
 
55.  *     He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord.     He used to enjoin his family to observe the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat); he was acceptable to his Lord.     وكان يامر اهله بالصلاة والزكاة وكان عند ربه مرضيا     And (he) was ordering/commanding his family/people with the prayers and the charity/purification, and (he) was at his Lord accepted/approved.         Wakana ya\muru ahlahu bialssalati waalzzakati wakana AAinda rabbihi mardiyyan
 
56.  *     Also mention in the Book the case of Idris: He was a man of truth (and sincerity), (and) a prophet:     And mention in the scripture Idris. He was a saint, a prophet.     واذكر في الكتاب ادريس انه كان صديقا نبيا     And remember/mention in The Book Idris, that he truly was always very truthful, and a prophet.         Waothkur fee alkitabi idreesa innahu kanasiddeeqan nabiyyan
 
57.  *     And We raised him to a lofty station.     We raised him to an honorable rank.     ورفعناه مكانا عليا     And We raised him a high and mighty/dignified place/position.         WarafaAAnahu makanan AAaliyyan
 
58.  *     Those were some of the prophets on whom Allah did bestow His Grace,- of the posterity of Adam, and of those who We carried (in the Ark) with Noah, and of the posterity of Abraham and Israel of those whom We guided and chose. Whenever the Signs of ((Allah)) Most Gracious were rehearsed to them, they would fall down in prostrate adoration and in tears.     These are some of the prophets whom GOD blessed. They were chosen from among the descendants of Adam, and the descendants of those whom we carried with Noah, and the descendants of Abraham and Israel, and from among those whom we guided and selected. When the revelations of the Most Gracious are recited to them, they fall prostrate, weeping.     اولئك الذين انعم الله عليهم من النبيين من ذرية ادم وممن حملنا مع نوح ومن ذرية ابراهيم واسرائيل وممن هدينا واجتبينا اذا تتلى عليهم ايات الرحمن خروا سجدا وبكيا     Those are those who God blessed/praised on them from the prophets from Adam's descendants; and from who We carried with Noah,, and from Abraham's and Ishmael's descendants, and from who We guided and We chose/purified, if the merciful's verses/evidences are read/recited on them they fell down prostrating and weeping.         Ola-ika allatheena anAAama Allahu AAalayhim mina alnnabiyyeena minthurriyyatiadama wamimmanhamalnamaAAa noohin waminthurriyyati ibraheema wa-isra-eela wamimman hadaynawaijtabaynaithatutlaAAalayhimayatu alrrahmani kharroo sujjadan wabukiyyan
 
59.  *     But after them there followed a posterity who missed prayers and followed after lusts soon, then, will they face Destruction,-     After them, He substituted generations who lost the Contact Prayers (Salat), and pursued their lusts. They will suffer the consequences.     فخلف من بعدهم خلف اضاعوا الصلاة واتبعوا الشهوات فسوف يلقون غيا     So succeeded/followed from after them a succession, they lost/wasted/destroyed the prayers, and they212followed the lusts/desires/cravings, so they will/shall meet/find misguidance/failure.         Fakhalafa min baAAdihim khalfun adaAAoo alssalata waittabaAAoo alshshahawati fasawfa yalqawna ghayyan
 
60.  *     Except those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged in the least,-     Only those who repent, believe, and lead a righteous life will enter Paradise, without the least injustice.     الا من تاب وامن وعمل صالحا فاولئك يدخلون الجنة ولايظلمون شيئا     Except who repented and believed and made/did correct/righteous deeds, so those, they enter the Paradise, and they are not being caused injustice to/oppressed a thing.         Illaman taba waamana waAAamilasalihan faola-ika yadkhuloona aljannata walayuthlamoona shay-an
 
61.  *     Gardens of Eternity, those which ((Allah)) Most Gracious has promised to His servants in the Unseen: for His promise must (necessarily) come to pass.     The gardens of Eden await them, as promised by the Most Gracious for those who worship Him, even in privacy. Certainly, His promise must come to pass.     جنات عدن التي وعد الرحمن عباده بالغيب انه كان وعده ماتيا     Treed gardens/paradises (as) eternal residence which the merciful promises His worshippers/slaves with the unseen/hidden, that He truly, His promise was/is coming (E).         Jannati AAadnin allatee waAAada alrrahmanu AAibadahu bialghaybi innahu kana waAAduhu ma\tiyyan
 
62.  *     They will not there hear any vain discourse, but only salutations of Peace: And they will have therein their sustenance, morning and evening.     They will not hear any nonsense therein; only peace. They receive their provisions therein, day and night.     لايسمعون فيها لغوا الا سلاما ولهم رزقهم فيها بكرة وعشيا     They do not hear/listen in it nonsense/senseless talk, except (a) greeting/safety/peace and for them, (is) their provision in it (at) daybreaks/early mornings and (at) evening/first darkness/dinnertime.         LayasmaAAoona feehalaghwan illasalaman walahum rizquhum feehabukratan waAAashiyyan
 
63.  *     Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil.     Such is Paradise; we grant it to those among our servants who are righteous.     تلك الجنة التي نورث من عبادنا من كان تقيا     That (is) the paradise which We make inherit (to) who was fearing and obeying from Our worshippers/slaves.         Tilka aljannatu allatee noorithu min AAibadinaman kana taqiyyan
 
64.  *     (The angels say:) "We descend not but by command of thy Lord: to Him belongeth what is before us and what is behind us, and what is between: and thy Lord never doth forget,-     We do not come down except by the command of your Lord. To Him belongs our past, our future, and everything between them. Your Lord is never forgetful.     ومانتنزل الا بامر ربك له مابين ايدينا وماخلفنا ومابين ذلك وماكان ربك نسيا     And We do not descend except with your Lord's order/command, for Him what (is) between Our hands, and what (is) behind Us, and what (is) between that, and your Lord was not frequently forgetting.         Wamanatanazzalu illabi-amri rabbika lahu mabayna aydeenawamakhalfanawamabaynathalika wamakana rabbuka nasiyyan
 
65.  *     "Lord of the heavens and of the earth, and of all that is between them; so worship Him, and be constant and patient in His worship: knowest thou of any who is worthy of the same Name as He?"     The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; you shall worship Him and steadfastly persevere in worshiping Him. Do you know of anyone who equals Him?     رب السماوات والارض ومابينهما فاعبده واصطبر لعبادته هل تعلم له سميا     The skies'/space's and the earth's/Planet Earth's and what (is) between them (B)'s Lord, so worship Him, and endure patience to His worshipping, do you know (an) equivalent to Him?"         Rabbu alssamawati waal-ardi wamabaynahumafaoAAbudhu waistabir liAAibadatihi hal taAAlamu lahu samiyyan
 
66.  *     Man says: "What! When I am dead, shall I then be raised up alive?"     The human being asks, "After I die, do I come back to life?"     ويقول الانسان ءاذا مامت لسوف اخرج حيا     And the human/mankind says: "Is (it that) if I died, I will/shall (E) be brought out alive!."(expression of wonderment).         Wayaqoolu al-insanu a-ithamamittu lasawfa okhrajuhayyan
 
67.  *     But does not man call to mind that We created him before out of nothing?     Did the human being forget that we created him already, and he was nothing?     اولايذكر الانسان انا خلقناه من قبل ولم يك شيئا     Or does not the human remember that We created him from before and (he) was not a thing?         Awa layathkuru al-insanu annakhalaqnahu min qablu walam yaku shay-an
 
68.  *     So, by thy Lord, without doubt, We shall gather them together, and (also) the Evil Ones (with them); then shall We bring them forth on their knees round about Hell;     By your Lord, we will certainly summon them, together with the devils, and will gather them around Hell, humiliated.     فوربك لنحشرنهم والشياطين ثم لنحضرنهم حول جهنم جثيا     So by your Lord We will gather them (E), and the devils, then We will present/bring them (E) around Hell kneeling/standing on (their) toes.         Fawarabbika lanahshurannahum waalshshayateena thumma lanuhdirannahumhawla jahannama jithiyyan
 
69.  *     Then shall We certainly drag out from every sect all those who were worst in obstinate rebellion against ((Allah)) Most Gracious.     Then we will pick out from each group the most ardent opponent of the Most Gracious.     ثم لننزعن من كل شيعة ايهم اشد على الرحمن عتيا     Then We will remove (E) from every group/party which of them (is) stronger arrogant/disobedience on (to) the merciful.         Thumma lananziAAanna min kulli sheeAAatin ayyuhum ashaddu AAalaalrrahmani AAitiyyan
 
70.  *     And certainly We know best those who are most worthy of being burned therein.     We know full well those who are most deserving of burning therein.     ثم لنحن اعلم بالذين هم اولى بها صليا     Then We are (E) more knowledgeable with (about) those who, they are more worthy/deserving roasting/suffering/burning with (in) it (Hell).         Thumma lanahnu aAAlamu biallatheena hum awlabihasiliyyan
 
71.  *     Not one of you but will pass over it: this is, with thy Lord, a Decree which must be accomplished.     Every single one of you must see it; this is an irrevocable decision of your Lord.     وان منكم الا واردها كان على ربك حتما مقضيا     And that from you (there is not) except (who is) nearing/approaching it, (that) was on (by) your Lord decidedly/positively ordered/executed.         Wa-in minkum illawariduhakana AAalarabbikahatman maqdiyyan
 
72.  *     But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.     Then we rescue the righteous, and leave the transgressors in it, humiliated.     ثم ننجي الذين اتقوا ونذر الظالمين فيها جثيا     Then We save/rescue those who feared and obeyed, and We leave (disregard) the unjust/oppressors in it kneeling/standing on (their) toes.         Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feehajithiyyan
 
73.  *     When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say to those who believe, "Which of the two sides is best in point of position? Which makes the best show in council?"     When our revelations are recited to them, clearly, those who disbelieve say to those who believe, "Which of us is more prosperous? Which of us is in the majority?"     واذا تتلى عليهم اياتنا بينات قال الذين كفروا للذين امنوا اي الفريقين خير مقاما واحسن نديا     And when Our evidences/verses evidences are read/recited on (to) them, those who disbelieved said to those who believed: "Which (of) the two groups/parties/flocks is (in) better residence and best gathering/assembly/club?"         Wa-ithatutlaAAalayhimayatunabayyinatin qala allatheena kafaroo lillatheenaamanoo ayyu alfareeqayni khayrun maqaman waahsanu nadiyyan
 
74.  *     But how many (countless) generations before them have we destroyed, who were even better in equipment and in glitter to the eye?     Many a generation have we annihilated before them; they were more powerful, and more prosperous.     وكم اهلكنا قبلهم من قرن هم احسن اثاثا ورئيا     And how many We destroyed from before them from people of one era/generation/century? They are better home effects/money and appearance/pleasant appearance.         Wakam ahlaknaqablahum min qarnin hum ahsanu athathan wari\yan
 
75.  *     Say: "If any men go astray, ((Allah)) Most Gracious extends (the rope) to them, until, when they see the warning of Allah (being fulfilled) - either in punishment or in (the approach of) the Hour,- they will at length realise who is worst in position, and (who) weakest in forces!     Say, "Those who choose to go astray, the Most Gracious will lead them on, until they see what is promised for them - either the retribution or the Hour. That is when they find out who really is worse off, and weaker in power."     قل من كان في الضلالة فليمدد له الرحمن مدا حتى اذا راوا مايوعدون اما العذاب واما الساعة فسيعلمون من هو شر مكانا واضعف جندا     Say: "Who was in the misguidance, so the merciful will extend/spread (E) for him extension/spreading until when they saw/understood what they are being promised, either the torture, and either the Hour/Resurrection, so they will know who he is worst (in) a place/position, and weaker soldiers/warriors."         Qul man kana fee alddalalati falyamdud lahu alrrahmanu maddanhattaitharaaw mayooAAadoona immaalAAathaba wa-immaalssaAAata fasayaAAlamoona man huwa sharrun makanan waadAAafu jundan
 
76.  *     "And Allah doth advance in guidance those who seek guidance: and the things that endure, Good Deeds, are best in the sight of thy Lord, as rewards, and best in respect of (their) eventual return."     GOD augments the guidance of those who choose to be guided. For the good deeds are eternally rewarded by your Lord, and bring far better returns.     ويزيد الله الذين اهتدوا هدى والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير مردا     And God increases those who were guided (in) guidance, and the remainders the correct/righteous deeds (are) better at your Lord a replacement/compensation and better (in) a return.         Wayazeedu Allahu allatheena ihtadaw hudan waalbaqiyatu alssalihatu khayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun maraddan
 
77.  *     Hast thou then seen the (sort of) man who rejects Our Signs, yet says: "I shall certainly be given wealth and children?"     Have you noted the one who rejected our revelations then said, "I will be given wealth and children"?!     افرايت الذي كفر باياتنا وقال لاوتين مالا وولدا     So did you see/understand who disbelieved with Our evidences/verses, and said: "I will be given213property/possession/wealth and children ?"         Afaraayta allathee kafara bi-ayatinawaqala laootayanna malan wawaladan
 
78.  *     Has he penetrated to the Unseen, or has he taken a contract with ((Allah)) Most Gracious?     Has he seen the future? Has he taken such a pledge from the Most Gracious?     اطلع الغيب ام اتخذ عند الرحمن عهدا     Has he seen/been informed (of) the unseen/absent, or he took/received at the merciful a promise/contract ?         AttalaAAa alghayba ami ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan
 
79.  *     Nay! We shall record what he says, and We shall add and add to his punishment.     Indeed, we will record what he utters, then commit him to ever-increasing retribution.     كلا سنكتب مايقول ونمد له من العذاب مدا     No but, We will write/dictate what he says, and We extend/spread to him from the torture extension/spreading.         Kallasanaktubu mayaqoolu wanamuddu lahu mina alAAathabi maddan
 
80.  *     To Us shall return all that he talks of and he shall appear before Us bare and alone.     Then we inherit everything he possessed, and he comes back to us all alone.     ونرثه مايقول وياتينا فردا     And We make him inherit what he says, and he comes to Us singly/alone.         Wanarithuhu mayaqoolu waya\teenafardan
 
81.  *     And they have taken (for worship) gods other than Allah, to give them power and glory!     They worship beside GOD other gods that (they think) may be of help to them.     واتخذوا من دون الله الهة ليكونوا لهم عزا     And they took/received from other than God gods, to be for them glory/might/honour.         Waittakhathoo min dooni Allahialihatan liyakoonoo lahum AAizzan
 
82.  *     Instead, they shall reject their worship, and become adversaries against them.     On the contrary, they will reject their idolatry, and will be their enemies.     كلا سيكفرون بعبادتهم ويكونون عليهم ضدا     No but they will disbelieve with their worshipping, and they (are) on them adversaries/opponents.         Kallasayakfuroona biAAibadatihim wayakoonoona AAalayhimdiddan
 
83.  *     Seest thou not that We have set the Evil Ones on against the unbelievers, to incite them with fury?     Do you not see how we unleash the devils upon the disbelievers to stir them up?     الم تر انا ارسلنا الشياطين على الكافرين تؤزهم ازا     Do you not see/understand that We sent the devils on (to) the disbelievers, they penetrate their minds/influence them penetration of their minds/influence.         Alam tara annaarsalnaalshshayateena AAalaalkafireena taozzuhum azzan
 
84.  *     So make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days).     Do not be impatient; we are preparing for them some preparation.     فلا تعجل عليهم انما نعد لهم عدا     So do not hurry/hasten/rush on them, but We count for them counting.         FalataAAjal AAalayhim innamanaAAuddu lahum AAaddan
 
85.  *     The day We shall gather the righteous to ((Allah)) Most Gracious, like a band presented before a king for honours,     The day will come when we summon the righteous before the Most Gracious in a group.     يوم نحشر المتقين الى الرحمن وفدا     A day We gather the fearing and obeying to the merciful (as) a delegation of dignitaries.         Yawma nahshuru almuttaqeena ilaalrrahmani wafdan
 
86.  *     And We shall drive the sinners to Hell, like thirsty cattle driven down to water,-     And we will herd the guilty to Hell, to be their eternal abode.     ونسوق المجرمين الى جهنم وردا     And We drive (herd) the criminals/sinners to Hell successively in groups.         Wanasooqu almujrimeena ilajahannama wirdan
 
87.  *     None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from ((Allah)) Most Gracious.     No one will possess the power to intercede, except those who conform to the laws of the Most Gracious.     لايملكون الشفاعة الا من اتخذ عند الرحمن عهدا     They do not own/possess the mediation, except who took/received at the merciful a promise/contract.         Layamlikoona alshshafaAAata illamani ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan
 
88.  *     They say: "((Allah)) Most Gracious has begotten a son!"     They said, "The Most Gracious has begotten a son"!     وقالوا اتخذ الرحمن ولدا     And they said: "The merciful took/received a child (son)."         Waqaloo ittakhatha alrrahmanu waladan
 
89.  *     Indeed ye have put forth a thing most monstrous!     You have uttered a gross blasphemy.     لقد جئتم شيئا ادا     You had come (with) a blasphemous/disastrous thing.         Laqad ji\tum shay-an iddan
 
90.  *     At it the skies are ready to burst, the earth to split asunder, and the mountains to fall down in utter ruin,     The heavens are about to shatter, the earth is about to tear asunder, and the mountains are about to crumble.     تكاد السماوات يتفطرن منه وتنشق الارض وتخر الجبال هدا     The skies/space are about to/almost split/crack/cleave from it, and the earth/Planet Earth splits/cracks open,and the mountains fall down (in) demolition and breaking down into pieces violently with noise.         Takadu alssamawatu yatafattarna minhu watanshaqqu al-ardu watakhirru aljibalu haddan
 
91.  *     That they should invoke a son for ((Allah)) Most Gracious.     Because they claim that the Most Gracious has begotten a son.     ان دعوا للرحمن ولدا     That (E) they called to the merciful a child (son).         An daAAaw lilrrahmani waladan
 
92.  *     For it is not consonant with the majesty of ((Allah)) Most Gracious that He should beget a son.     It is not befitting the Most Gracious that He should beget a son.     وماينبغي للرحمن ان يتخذ ولدا     And (it) would not (be) to the merciful that He takes a child (son).         Wamayanbaghee lilrrahmani an yattakhitha waladan
 
93.  *     Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to ((Allah)) Most Gracious as a servant.     Every single one in the heavens and the earth is a servant of the Most Gracious.     ان كل من في السماوات والارض الا اتي الرحمن عبدا     That every/each whom (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth except is coming (E) (to) the merciful (as) a worshipper/slave.         In kullu man fee alssamawati waal-ardi illaatee alrrahmani AAabdan
 
94.  *     He does take an account of them (all), and hath numbered them (all) exactly.     He has encompassed them, and has counted them one by one.     لقد احصاهم وعدهم عدا     He had counted/completed them and He counted them counting.         Laqad ahsahum waAAaddahum AAaddan
 
95.  *     And everyone of them will come to Him singly on the Day of Judgment.     All of them will come before Him on the Day of Resurrection as individuals.     وكلهم اتيه يوم القيامة فردا     And all of them are coming to Him (in) the Resurrection Day singly/alone/one.         Wakulluhumateehi yawma alqiyamati fardan
 
96.  *     On those who believe and work deeds of righteousness, will ((Allah)) Most Gracious bestow love.     Surely, those who believe and lead a righteous life, the Most Gracious will shower them with love.     ان الذين امنوا وعملوا الصالحات سيجعل لهم الرحمن ودا     That those who believed and made/did the correct/righteous deeds, the merciful will make/create for them love/affection.         Inna allatheenaamanoo waAAamiloo alssalihati sayajAAalu lahumu alrrahmanu wuddan
 
97.  *     So have We made the (Qur'an) easy in thine own tongue, that with it thou mayest give Glad Tidings to the righteous, and warnings to people given to contention.     We thus made this (Quran) elucidated in your tongue, in order to deliver good news to the righteous, and to warn with it the opponents.     فانما يسرناه بلسانك لتبشر به المتقين وتنذر به قوما لدا     So but We eased it with your tongue/language, to announce good news with it (to) the fearing and obeying, and warn/give notice with it (to) a nation (in) harsh/violent dispute         Fa-innamayassarnahu bilisanika litubashshira bihi almuttaqeena watunthira bihi qawman luddan
 
98.  *     But how many (countless) generations before them have We destroyed? Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them?     Many a generation before them we annihilated; can you perceive any of them, or hear from them any sound?     وكم اهلكنا قبلهم من قرن هل تحس منهم من احد او تسمع لهم ركزا     And how many before them We destroyed from people of one era/generation/century, do you sense/feel from them from anyone, or hear for them (a) low voice/whisper/faint sound?214         Wakam ahlaknaqablahum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasmaAAu lahum rikzan