* | quran | * | 77. al-mursalat. the emissaries      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
literal
 
arabic-png
 
translit
 
1.  *     By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);     (Angels) dispatched in succession.     سورة المرسلات  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ والمرسلات عرفا     And/by the messengers/sent/angles (F), successively/sand dunes/elevated points.         Waalmursalati AAurfan
 
2.  *     Which then blow violently in tempestuous Gusts,     To drive the wind.     فالعاصفات عصفا     So the stormy/turbulent winds, violently/turbulently.         FaalAAasifati AAasfan
 
3.  *     And scatter (things) far and wide;     Stir up clouds.     والناشرات نشرا     And/by the spreading/extending/winds (for clouds), spreading out/extending.         Waalnnashirati nashran
 
4.  *     Then separate them, one from another,     Distribute the provisions.     فالفارقات فرقا     So the separated clouds/separators of right and wrong, separating.         Faalfariqati farqan
 
5.  *     Then spread abroad a Message,     Deliver messages.     فالملقيات ذكرا     So the throwing/throwing away a reminder/remembrance (delivering messages).         Faalmulqiyatithikran
 
6.  *     Whether of Justification or of Warning;-     Good news, as well as warnings.     عذرا او نذرا     An excuse/fault or sins or (a) warning/notice.         AAuthran aw nuthran
 
7.  *     Assuredly, what ye are promised must come to pass.     What is promised will come to pass.     انما توعدون لواقع     That truly what you are being promised (is) happening (E).         InnamatooAAadoona lawaqiAAun
 
8.  *     Then when the stars become dim;     Thus, when the stars are put out.     فاذا النجوم طمست     So when/if the stars/planets were eliminated/effaced.         Fa-ithaalnnujoomutumisat
 
9.  *     When the heaven is cleft asunder;     The sky is opened up     واذا السماء فرجت     And when/if the sky/space opened/split open.         Wa-ithaalssamao furijat
 
10.  *     When the mountains are scattered (to the winds) as dust;     The mountains are blown up.     واذا الجبال نسفت     And when/if the mountains were uprooted and dispersed/exploded.         Wa-ithaaljibalu nusifat
 
11.  *     And when the apostles are (all) appointed a time (to collect);-     The messengers are summoned.     واذا الرسل اقتت     And when/if the messengers were appointed a time.         Wa-ithaalrrusulu oqqitat
 
12.  *     For what Day are these (portents) deferred?     That is the appointed day.     لاي يوم اجلت     To which day/time it was delayed.         Li-ayyi yawmin ojjilat
 
13.  *     For the Day of Sorting out.     The Day of Decision.     ليوم الفصل     To the Judgment Day/Separation Day/Resurrection Day.         Liyawmi alfasli
 
14.  *     And what will explain to thee what is the Day of Sorting out?     What a Day of Decision!     وماادراك مايوم الفصل     And what makes you know what the Judgment Day/Separation Day/Resurrection Day (is)?         Wamaadraka mayawmu alfasli
 
15.  *     Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!     Woe on that day to the rejectors.     ويل يومئذ للمكذبين     Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.         Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
 
16.  *     Did We not destroy the men of old (for their evil)?     Did we not annihilate the earlier generations?     الم نهلك الاولين     Did We not destroy the first/beginners?         Alam nuhliki al-awwaleena
 
17.  *     So shall We make later (generations) follow them.     Then we made others follow them?     ثم نتبعهم الاخرين     Then We make them followed (by) the lasts/others.         Thumma nutbiAAuhumu al-akhireena
 
18.  *     Thus do We deal with men of sin.     This is what we do to the criminals.     كذلك نفعل بالمجرمين     As/like that We make/do with the criminals/sinners.         Kathalika nafAAalu bialmujrimeena
 
19.  *     Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!     Woe on that day to the rejectors.     ويل يومئذ للمكذبين     Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.         Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
 
20.  *     Have We not created you from a fluid (held) despicable?-     Did we not create you from a lowly liquid?     الم نخلقكم من ماء مهين     Did We not create you from despised/humiliated (discarded) water?         Alam nakhluqkum min ma-in maheenin
 
21.  *     The which We placed in a place of rest, firmly fixed,     Then we placed it in a well-protected repository.     فجعلناه في قرار مكين     So We made/put it in a highly positioned/established settlement/affixation.         FajaAAalnahu fee qararin makeenin
 
22.  *     For a period (of gestation), determined (according to need)?     For a specific period.     الى قدر معلوم     To a known predestiny/estimation.         Ilaqadarin maAAloomin
 
23.  *     For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).     We measured it precisely. We are the best designers     فقدرنا فنعم القادرون     So We evaluated and measured precisely, so blessed/praised (are) the capable/able.         FaqadarnafaniAAma alqadiroona
 
24.  *     Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth!     Woe on that day to the rejectors.     ويل يومئذ للمكذبين     Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.         Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
 
25.  *     Have We not made the earth (as a place) to draw together.     Did we not make the earth an abode?     الم نجعل الارض كفاتا     Did We not make the earth/Planet Earth encompassing/containing internally and externally ?         Alam najAAali al-arda kifatan
 
26.  *     The living and the dead,     For the living and the dead?     احياء وامواتا     Alive and deads.         Ahyaan waamwatan
 
27.  *     And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)?     We placed on it high mountains, and provided you with fresh water to drink.     وجعلنا فيها رواسي شامخات واسقيناكم ماء فراتا     And We made/put in it anchors/mountains high/towering, and We gave you drink (from) very sweet/fresh water.         WajaAAalnafeeharawasiya shamikhatin waasqaynakum maan furatan
 
28.  *     Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!     Woe on that day to the rejectors.     ويل يومئذ للمكذبين     Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.         Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
 
29.  *     (It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false!     Go to what you used to disbelieve in.     انطلقوا الى ماكنتم به تكذبون     Leave/go/set out to what you were with it lying/denying/falsifying.         Intaliqoo ilamakuntum bihi tukaththiboona
 
30.  *     "Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns,     Go to a shade of three different densities.     انطلقوا الى ظل ذي ثلاث شعب     Leave/go/set out to shade of three branches/three off shoots.         Intaliqoo ilathillinthee thalathi shuAAabin
 
31.  *     "(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze.     Yet, it provides neither coolness, nor protection from the heat.     لاظليل ولايغني من اللهب     Not shading and nor enriches/suffices (protects) from the flame of a smokeless fire.         Lathaleelin walayughnee mina allahabi
 
32.  *     "Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,     It throws sparks as big as mansions.     انها ترمي بشرر كالقصر     That it truly throws with sparks as (big) as the castle/palace.         Innahatarmee bishararin kaalqasri
 
33.  *     "As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)."     As yellow as the color of camels.     كانه جمالة صفر     As though it (is) camels yellow.         Kaannahu jimalatunsufrun
 
34.  *     Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!     Woe on that day to the rejectors.     ويل يومئذ للمكذبين     Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.         Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
 
35.  *     That will be a Day when they shall not be able to speak.     That is the day they do not speak     هذا يوم لاينطقون     That (is) a day/time they do not speak.         Hathayawmu layantiqoona
 
36.  *     Nor will it be open to them to put forth pleas.     Nor are they given permission to apologize.     ولايؤذن لهم فيعتذرون     And nor (it) be permitted/allowed for them so (that) they apologize/excuse themselves.         Walayu\thanu lahum fayaAAtathiroona
 
37.  *     Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!     Woe on that day to the rejectors.     ويل يومئذ للمكذبين     Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.         Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
 
38.  *     That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!     This is the Day of Decision. We have summoned you and the previous generations.     هذا يوم الفصل جمعناكم والاولين     That (is) the Judgment Day/Separation Day/Resurrection Day We gathered/collected you and the first/beginners.         Hathayawmu alfasli jamaAAnakum waal-awwaleena
 
39.  *     Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!     If you have any schemes, go ahead and scheme.     فان كان لكم كيد فكيدون     So if (there) was for you (a) plot/conspiracy, so plot/conspire against Me.         Fa-in kana lakum kaydun fakeedooni
 
40.  *     Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!     Woe on that day to the rejectors.     ويل يومئذ للمكذبين     Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.         Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
 
41.  *     As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).     The righteous will enjoy shade and springs.     ان المتقين في ظلال وعيون     That truly the fearing and obeying (are) in shades and water springs/wells.         Inna almuttaqeena feethilalin waAAuyoonin
 
42.  *     And (they shall have) fruits,- all they desire.     And fruits that they desire.     وفواكه مما يشتهون     And fruits from what they desire/crave.         Wafawakiha mimmayashtahoona
 
43.  *     "Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness).     Eat and drink happily in return for your works.     كلوا واشربوا هنيئا بما كنتم تعملون     Eat and drink pleasurable/wholesome because (of) what you were making/doing.         Kuloo waishraboo hanee-an bimakuntum taAAmaloona
 
44.  *     Thus do We certainly reward the Doers of Good.     We thus reward the virtuous.     انا كذلك نجزي المحسنين     That truly like that We reimburse the good doers.         Innakathalika najzee almuhsineena
 
45.  *     Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!     Woe on that day to the rejectors.     ويل يومئذ للمكذبين     Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.         Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
 
46.  *     (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.     Eat and enjoy temporarily; you are guilty.     كلوا وتمتعوا قليلا انكم مجرمون     Eat and enjoy little that you truly are criminals/sinners.         Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakum mujrimoona
 
47.  *     Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!     Woe on that day to the rejectors.     ويل يومئذ للمكذبين     Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.         Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
 
48.  *     And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.     When they are told, "Bow down," they do not bow down.     واذا قيل لهم اركعوا لايركعون     And when/if (it) was said to them: "Bow." They do not bow.         Wa-ithaqeela lahumu irkaAAoo layarkaAAoona
 
49.  *     Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!     Woe on that day to the rejectors.     ويل يومئذ للمكذبين     Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.         Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
 
50.  *     Then what Message, after that, will they believe in?     Which Hadith, other than this, do they uphold?     فباي حديث بعده يؤمنون     So with which information/speech after it (do) they believe (in it)?452         Fabi-ayyihadeethin baAAdahu yu\minoona