* | quran | * | 31. luqman. lukman      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
tlt
 
1.  *     A. L. M.     A. L. M.     سورة لقمان بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ الم     swr+ lqman bsm allh alrHmn alrHym ? alm
 
2.  *     These are Verses of the Wise Book,-     These (letters) constitute proofs of this book of wisdom.     تلك ايات الكتاب الحكيم     tlk ayat alktab alHkym
 
3.  *     A Guide and a Mercy to the Doers of Good,-     A beacon and a mercy for the righteous.     هدى ورحمة للمحسنين     hdi wrHm+ llmHsnyn
 
4.  *     Those who establish regular Prayer, and give regular Charity, and have (in their hearts) the assurance of the Hereafter.     Who observe the Contact Prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and as regards the Hereafter, they are absolutely certain.     الذي يقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة وهم بالاخرة هم يوقنون     alXy yqymwn alSla+ wyWtwn alzka+ whm balaKr+ hm ywqnwn
 
5.  *     These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones who will prosper.     They are following the guidance from their Lord, and they are the winners.     اولئك على هدى من ربهم واولئك هم المفلحون     awlYk `li hdi mn rbhm wawlYk hm almflHwn
 
6.  *     But there are, among men, those who purchase idle tales, without knowledge (or meaning), to mislead (men) from the Path of Allah and throw ridicule (on the Path): for such there will be a Humiliating Penalty.     Among the people, there are those who uphold baseless Hadith, and thus divert others from the path of GOD without knowledge, and take it in vain. These have incurred a shameful retribution.     ومن الناس من يشتري لهو الحديث ليضل عن سبيل الله بغير علم ويتخذها هزوا اولئك لهم عذاب مهين     wmn alnas mn y$try lhw alHdyx lyDl `n sbyl allh bGyr `lm wytKXha hzwa awlYk lhm `Xab mhyn
 
7.  *     When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns away in arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both his ears: announce to him a grievous Penalty.     And when our revelations are recited to the one of them, he turns away in arrogance as if he never heard them, as if his ears are deaf. Promise him a painful retribution.     واذا تتلى عليه اياتنا ولى مستكبرا كان لم يسمعها كان في اذنيه وقرا فبشره بعذاب اليم     waXa ttli `lyh ayatna wli mstkbra kan lm ysm`ha kan fy aXnyh wqra fb$rh b`Xab alym
 
8.  *     For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,-     Surely, those who believe and lead a righteous life have deserved the gardens of bliss.     ان الذين امنوا وعملوا الصالحات لهم جنات النعيم     an alXyn amnwa w`mlwa alSalHat lhm jnat aln`ym
 
9.  *     To dwell therein. The promise of Allah is true: and He is Exalted in Power, Wise.     Eternally they abide therein. This is the truthful promise of GOD. He is the Almighty, Most Wise.     خالدين فيها وعد الله حقا وهو العزيز الحكيم     Kaldyn fyha w`d allh Hqa whw al`zyz alHkym
 
10.  *     He created the heavens without any pillars that ye can see; He set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and He scattered through it beasts of all kinds. We send down rain from the sky, and produce on the earth every kind of noble creature, in pairs.     He created the heavens without pillars that you can see. He established on earth stabilizers (mountains) lest it tumbles with you, and He spread on it all kinds of creatures. We send down from the sky water to grow all kinds of beautiful plants.     خلق السماوات بغير عمد ترونها والقى في الارض رواسي ان تميد بكم وبث فيها من كل دابة وانزلنا من السماء ماء فانبتنا فيها من كل زوج كريم     Klq alsmawat bGyr `md trwnha walqi fy alarD rwasy an tmyd bkm wbx fyha mn kl dab+ wanzlna mn alsma' ma' fanbtna fyha mn kl zwj krym
 
11.  *     Such is the Creation of Allah. now show Me what is there that others besides Him have created: nay, but the Transgressors are in manifest error.     Such is the creation of GOD; show me what the idols you set up beside Him have created. Indeed, the transgressors are far astray.     هذا خلق الله فاروني ماذا خلق الذين من دونه بل الظالمون في ضلال مبين     hXa Klq allh farwny maXa Klq alXyn mn dwnh bl alZalmwn fy Dlal mbyn
 
12.  *     we bestowed (in the past) Wisdom on Luqman: "Show (thy) gratitude to Allah." Any who is (so) grateful does so to the profit of his own soul: but if any is ungrateful, verily Allah is free of all wants, Worthy of all praise.     We have endowed Luqmaan with wisdom: "You shall be appreciative of GOD." Whoever is appreciative is appreciative for his own good. As for those who turn unappreciative, GOD is in no need, Praiseworthy.     ولقد اتينا لقمان الحكمة ان اشكر لله ومن يشكر فانما يشكر لنفسه ومن كفر فان الله غني حميد     wlqd atyna lqman alHkm+ an a$kr llh wmn y$kr fanma y$kr lnfsh wmn kfr fan allh Gny Hmyd
 
13.  *     Behold, Luqman said to his son by way of instruction: "O my son! join not in worship (others) with Allah. for false worship is indeed the highest wrong-doing."     Recall that Luqmaan said to his son, as he enlightened him, "O my son, do not set up any idols beside GOD; idolatry is a gross injustice."     واذ قال لقمان لابنه وهو يعظه يابني لاتشرك بالله ان الشرك لظلم عظيم     waX qal lqman labnh whw y`Zh yabny lat$rk ballh an al$rk lZlm `Zym
 
14.  *     And We have enjoined on man (to be good) to his parents: in travail upon travail did his mother bear him, and in years twain was his weaning: (hear the command), "Show gratitude to Me and to thy parents: to Me is (thy final) Goal.     We enjoined the human being to honor his parents. His mother bore him, and the load got heavier and heavier. It takes two years (of intensive care) until weaning. You shall be appreciative of Me, and of your parents. To Me is the ultimate destiny.     ووصينا الانسان بوالديه حملته امه وهنا على وهن وفصاله في عامين ان اشكر لي ولوالديك الي المصير     wwSyna alansan bwaldyh Hmlth amh whna `li whn wfSalh fy `amyn an a$kr ly wlwaldyk aly almSyr
 
15.  *     "But if they strive to make thee join in worship with Me things of which thou hast no knowledge, obey them not; yet bear them company in this life with justice (and consideration), and follow the way of those who turn to me (in love): in the end the return of you all is to Me, and I will tell you the truth (and meaning) of all that ye did."     If they try to force you to set up any idols beside Me, do not obey them. But continue to treat them amicably in this world. You shall follow only the path of those who have submitted to Me. Ultimately, you all return to Me, then I will inform you of everything you have done.     وان جاهداك على ان تشرك بي ماليس لك به علم فلا تطعهما وصاحبهما في الدنيا معروفا واتبع سبيل من اناب الي ثم الي مرجعكم فانبئكم بما كنتم تعملون     wan jahdak `li an t$rk by malys lk bh `lm fla tT`hma wSaHbhma fy aldnya m`rwfa watb` sbyl mn anab aly xm aly mrj`km fanbYkm bma kntm t`mlwn
 
16.  *     "O my son!" (said Luqman), "If there be (but) the weight of a mustard-seed and it were (hidden) in a rock, or (anywhere) in the heavens or on earth, Allah will bring it forth: for Allah understands the finest mysteries, (and) is well-acquainted (with them).     "O my son, know that even something as tiny as a mustard seed, deep inside a rock, be it in the heavens or the earth, GOD will bring it. GOD is Sublime, Cognizant.     يابني انها ان تك مثقال حبة من خردل فتكن في صخرة او في السماوات او في الارض يات بها الله ان الله لطيف خبير     yabny anha an tk mxqal Hb+ mn Krdl ftkn fy SKr+ aw fy alsmawat aw fy alarD yat bha allh an allh lTyf Kbyr
 
17.  *     "O my son! establish regular prayer, enjoin what is just, and forbid what is wrong: and bear with patient constancy whatever betide thee; for this is firmness (of purpose) in (the conduct of) affairs.     "O my son, you shall observe the Contact Prayers (Salat). You shall advocate righteousness and forbid evil, and remain steadfast in the face of adversity. These are the most honorable traits.     يابني اقم الصلاة وامر بالمعروف وانه عن المنكر واصبر على مااصابك ان ذلك من عزم الامور     yabny aqm alSla+ wamr balm`rwf wanh `n almnkr waSbr `li maaSabk an Xlk mn `zm alamwr
 
18.  *     "And swell not thy cheek (for pride) at men, nor walk in insolence through the earth; for Allah loveth not any arrogant boaster.     "You shall not treat the people with arrogance, nor shall you roam the earth proudly. GOD does not like the arrogant showoffs.     ولاتصعر خدك للناس ولاتمش في الارض مرحا ان الله لايحب كل مختال فخور     wlatS`r Kdk llnas wlatm$ fy alarD mrHa an allh layHb kl mKtal fKwr
 
19.  *     "And be moderate in thy pace, and lower thy voice; for the harshest of sounds without doubt is the braying of the ass."     "Walk humbly and lower your voice - the ugliest voice is the donkey's voice."     واقصد في مشيك واغضض من صوتك ان انكر الاصوات لصوت الحمير     waqSd fy m$yk waGDD mn Swtk an ankr alaSwat lSwt alHmyr
 
20.  *     Do ye not see that Allah has subjected to your (use) all things in the heavens and on earth, and has made his bounties flow to you in exceeding measure, (both) seen and unseen? Yet there are among men those who dispute about Allah, without knowledge and without guidance, and without a Book to enlighten them!     Do you not see that GOD has committed in your service everything in the heavens and the earth, and has showered you with His blessings - obvious and hidden? Yet, some people argue about GOD without knowledge, without guidance, and without the enlightening scripture.     الم تروا ان الله سخر لكم مافي السماوات ومافي الارض واسبغ عليكم نعمه ظاهرة وباطنة ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولاهدى ولاكتاب منير     alm trwa an allh sKr lkm mafy alsmawat wmafy alarD wasbG `lykm n`mh Zahr+ wbaTn+ wmn alnas mn yjadl fy allh bGyr `lm wlahdi wlaktab mnyr
 
21.  *     When they are told to follow the (Revelation) that Allah has sent down, they say: "Nay, we shall follow the ways that we found our fathers (following). "What! even if it is Satan beckoning them to the Penalty of the (Blazing) Fire?     When they are told, "Follow these revelations of GOD," they say, "No, we follow only what we found our parents doing." What if the devil is leading them to the agony of Hell?     واذا قيل لهم اتبعوا ماانزل الله قالوا بل نتبع ماوجدنا عليه اباءنا اولو كان الشيطان يدعوهم الى عذاب السعير     waXa qyl lhm atb`wa maanzl allh qalwa bl ntb` mawjdna `lyh aba'na awlw kan al$yTan yd`whm ali `Xab als`yr
 
22.  *     Whoever submits his whole self to Allah, and is a doer of good, has grasped indeed the most trustworthy hand-hold: and with Allah rests the End and Decision of (all) affairs.     Those who submit completely to GOD, while leading a righteous life, have gotten hold of the strongest bond. For GOD is in full control of all things.     ومن يسلم وجهه الى الله وهو محسن فقد استمسك بالعروة الوثقى والى الله عاقبة الامور     wmn yslm wjhh ali allh whw mHsn fqd astmsk bal`rw+ alwxqi wali allh `aqb+ alamwr
 
23.  *     But if any reject Faith, let not his rejection grieve thee: to Us is their return, and We shall tell them the truth of their deeds: for Allah knows well all that is in (men's) hearts.     As for those who disbelieve, do not be saddened by their disbelief. To us is their ultimate return, then we will inform them of everything they had done. GOD is fully aware of the innermost thoughts.     ومن كفر فلا يحزنك كفره الينا مرجعهم فننبئهم بما عملوا ان الله عليم بذات الصدور     wmn kfr fla yHznk kfrh alyna mrj`hm fnnbYhm bma `mlwa an allh `lym bXat alSdwr
 
24.  *     We grant them their pleasure for a little while: in the end shall We drive them to a chastisement unrelenting.     We let them enjoy temporarily, then commit them to severe retribution.     نمتعهم قليلا ثم نضطرهم الى عذاب غليظ     nmt`hm qlyla xm nDTrhm ali `Xab GlyZ
 
25.  *     If thou ask them, who it is that created the heavens and the earth. They will certainly say, "(Allah)". Say: "Praise be to Allah." But most of them understand not.     If you ask them, "Who created the heavens and the earth," they will say, "GOD." Say, "Praise be to GOD." Yet, most of them do not know.     ولئن سالتهم من خلق السماوات والارض ليقولن الله قل الحمد لله بل اكثرهم لايعلمون     wlYn salthm mn Klq alsmawat walarD lyqwln allh ql alHmd llh bl akxrhm lay`lmwn
 
26.  *     To Allah belong all things in heaven and earth: verily Allah is He (that is) free of all wants, worthy of all praise.     To GOD belongs everything in the heavens and the earth. GOD is the Most Rich, Most Praiseworthy.     لله مافي السماوات والارض ان الله هو الغني الحميد     llh mafy alsmawat walarD an allh hw alGny alHmyd
 
27.  *     And if all the trees on earth were pens and the ocean (were ink), with seven oceans behind it to add to its (supply), yet would not the words of Allah be exhausted (in the writing): for Allah is Exalted in Power, full of Wisdom.     If all the trees on earth were made into pens, and the ocean supplied the ink, augmented by seven more oceans, the words of GOD would not run out. GOD is Almighty, Most Wise.     ولو ان ما في الارض من شجرة اقلام والبحر يمده من بعده سبعة ابحر مانفدت كلمات الله ان الله عزيز حكيم     wlw an ma fy alarD mn $jr+ aqlam walbHr ymdh mn b`dh sb`+ abHr manfdt klmat allh an allh `zyz Hkym
 
28.  *     And your creation or your resurrection is in no wise but as an individual soul: for Allah is He Who hears and sees (all things).     The creation and resurrection of all of you is the same as that of one person. GOD is Hearer, Seer.     ماخلقكم ولابعثكم الا كنفس واحدة ان الله سميع بصير     maKlqkm wlab`xkm ala knfs waHd+ an allh smy` bSyr
 
29.  *     Seest thou not that Allah merges Night into Day and he merges Day into Night; that He has subjected the sun, and the moon (to his Law), each running its course for a term appointed; and that Allah is well-acquainted with all that ye do?     Do you not realize that GOD merges the night into the day and merges the day into the night, and that He has committed the sun and the moon in your service, each running in its orbit for a specific life span, and that GOD is fully Cognizant of everything you do?     الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير     alm tr an allh ywlj allyl fy alnhar wywlj alnhar fy allyl wsKr al$ms walqmr kl yjry ali ajl msmi wan allh bma t`mlwn Kbyr
 
30.  *     That is because Allah is the (only) Reality, and because whatever else they invoke besides Him is Falsehood; and because Allah,- He is the Most High, Most Great.     This proves that GOD is the truth, while any idol they set up beside Him is falsehood, and that GOD is the Most High, Most Great.     ذلك بان الله هو الحق وان مايدعون من دونه الباطل وان الله هو العلي الكبير     Xlk ban allh hw alHq wan mayd`wn mn dwnh albaTl wan allh hw al`ly alkbyr
 
31.  *     Seest thou not that the ships sail through the ocean by the Grace of Allah.- that He may show you of His Signs? Verily in this are Signs for all who constantly persevere and give thanks.     Do you not see that the ships roam the sea, carrying GOD's provisions, to show you some of His proofs? Indeed, these should be sufficient proofs for everyone who is steadfast, appreciative.     الم تر ان الفلك تجري في البحر بنعمة الله ليريكم من اياته ان في ذلك لايات لكل صبار شكور     alm tr an alflk tjry fy albHr bn`m+ allh lyrykm mn ayath an fy Xlk layat lkl Sbar $kwr
 
32.  *     When a wave covers them like the canopy (of clouds), they call to Allah, offering Him sincere devotion. But when He has delivered them safely to land, there are among them those that halt between (right and wrong). But none reject Our Signs except only a perfidious ungrateful (wretch)!     When violent waves surround them, they implore GOD, sincerely devoting their prayers to Him alone. But as soon as He saves them to the shore, some of them revert. None discards our revelations except those who are betrayers, unappreciative.     واذا غشيهم موج كالظلل دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجاهم الى البر فمنهم مقتصد ومايجحد باياتنا الا كل ختار كفور     waXa G$yhm mwj kalZll d`wa allh mKlSyn lh aldyn flma njahm ali albr fmnhm mqtSd wmayjHd bayatna ala kl Ktar kfwr
 
33.  *     O mankind! do your duty to your Lord, and fear (the coming of) a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. Verily, the promise of Allah is true: let not then this present life deceive you, nor let the chief Deceiver deceive you about Allah.     O people, you shall reverence your Lord, and fear a day when a father cannot help his own child, nor can a child help his father. Certainly, GOD's promise is truth. Therefore, do not be distracted by this life; do not be distracted from GOD by mere illusions.     ياايها الناس اتقوا ربكم واخشوا يوما لايجزي والد عن ولده ولامولود هو جاز عن والده شيئا ان وعد الله حق فلا تغرنكم الحياة الدنيا ولايغرنكم بالله الغرور     yaayha alnas atqwa rbkm waK$wa ywma layjzy wald `n wldh wlamwlwd hw jaz `n waldh $yYa an w`d allh Hq fla tGrnkm alHya+ aldnya wlayGrnkm ballh alGrwr
 
34.  *     Verily the knowledge of the Hour is with Allah (alone). It is He Who sends down rain, and He Who knows what is in the wombs. Nor does any one know what it is that he will earn on the morrow: Nor does any one know in what land he is to die. Verily with Allah is full knowledge and He is acquainted (with all things).     With GOD is the knowledge about the Hour (end of the world). He is the One who sends down the rain, and He knows the contents of the womb. No soul knows what will happen to it tomorrow, and no one knows in which land he or she will die. GOD is Omniscient, Cognizant.     ان الله عنده علم الساعة وينزل الغيث ويعلم مافي الارحام وماتدري نفس ماذا تكسب غدا وماتدري نفس باي ارض تموت ان الله عليم خبير     an allh `ndh `lm alsa`+ wynzl alGyx wy`lm mafy alarHam wmatdry nfs maXa tksb Gda wmatdry nfs bay arD tmwt an allh `lym Kbyr