* | quran | * | 73. al-muzammil. the mantled one      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
tlt
 
1.  *     O thou folded in garments!     O you cloaked one.     سورة المزمل بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ ياايها المزمل     swr+ almzml bsm allh alrHmn alrHym ? yaayha almzml
 
2.  *     Stand (to prayer) by night, but not all night,-     Meditate during the night, except rarely.     قم الليل الا قليلا     qm allyl ala qlyla
 
3.  *     Half of it,- or a little less,     Half of it, or a little less.     نصفه او انقص منه قليلا     nSfh aw anqS mnh qlyla
 
4.  *     Or a little more; and recite the Qur'an in slow, measured rhythmic tones.     Or a little more. And read the Quran from cover to cover.     او زد عليه ورتل القران ترتيلا     aw zd `lyh wrtl alqran trtyla
 
5.  *     Soon shall We send down to thee a weighty Message.     We will give you a heavy message.     انا سنلقي عليك قولا ثقيلا     ana snlqy `lyk qwla xqyla
 
6.  *     Truly the rising by night is most potent for governing (the soul), and most suitable for (framing) the Word (of Prayer and Praise).     The meditation at night is more effective, and more righteous.     ان ناشئة الليل هي اشد وطئا واقوم قيلا     an na$Y+ allyl hy a$d wTYa waqwm qyla
 
7.  *     True, there is for thee by day prolonged occupation with ordinary duties:     You have a lot of time during the day for other matters.     ان لك في النهار سبحا طويلا     an lk fy alnhar sbHa Twyla
 
8.  *     But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly.     You shall commemorate the name of your Lord, to come ever closer and closer to Him.     واذكر اسم ربك وتبتل اليه تبتيلا     waXkr asm rbk wtbtl alyh tbtyla
 
9.  *     (He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs.     Lord of the east and the west; there is no other god beside Him. You should choose Him as your advocate.     رب المشرق والمغرب لااله الا هو فاتخذه وكيلا     rb alm$rq walmGrb laalh ala hw fatKXh wkyla
 
10.  *     And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).     And remain steadfast in the face of their utterances, and disregard them in a nice manner.     واصبر على مايقولون واهجرهم هجرا جميلا     waSbr `li mayqwlwn wahjrhm hjra jmyla
 
11.  *     And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.     And let Me deal with the rejectors, who have been generously blessed; just give them a little time.     وذرني والمكذبين اولي النعمة ومهلهم قليلا     wXrny walmkXbyn awly aln`m+ wmhlhm qlyla
 
12.  *     With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them),     We have severe punishments, and Hell.     ان لدينا انكالا وجحيما     an ldyna ankala wjHyma
 
13.  *     And a Food that chokes, and a Penalty Grievous.     Food that can hardly be swallowed, and painful retribution.     وطعاما ذاغصة وعذابا اليما     wT`ama XaGS+ w`Xaba alyma
 
14.  *     One Day the earth and the mountains will be in violent commotion. And the mountains will be as a heap of sand poured out and flowing down.     The day will come when the earth and the mountains will quake, and the mountains will turn into a weightless pile.     يوم ترجف الارض والجبال وكانت الجبال كثيبا مهيلا     ywm trjf alarD waljbal wkant aljbal kxyba mhyla
 
15.  *     We have sent to you, (O men!) an apostle, to be a witness concerning you, even as We sent an apostle to Pharaoh.     We have sent to you a messenger, just as we sent to Pharaoh a messenger.     انا ارسلنا اليكم رسولا شاهدا عليكم كما ارسلنا الى فرعون رسولا     ana arslna alykm rswla $ahda `lykm kma arslna ali fr`wn rswla
 
16.  *     But Pharaoh disobeyed the apostle; so We seized him with a heavy Punishment.     Pharaoh disobeyed the messenger and, consequently, we punished him severely.     فعصى فرعون الرسول فاخذناه اخذا وبيلا     f`Si fr`wn alrswl faKXnah aKXa wbyla
 
17.  *     Then how shall ye, if ye deny ((Allah)), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed?-     If you disbelieve, how can you evade a day so terrible that it makes the infants gray-haired?     فكيف تتقون ان كفرتم يوما يجعل الولدان شيبا     fkyf ttqwn an kfrtm ywma yj`l alwldan $yba
 
18.  *     Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be accomplished.     The heaven will shatter therefrom. His promise is true.     السماء منفطر به كان وعده مفعولا     alsma' mnfTr bh kan w`dh mf`wla
 
19.  *     Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!     This is a reminder; whoever wills, let him choose the path to his Lord.     ان هذه تذكرة فمن شاء اتخذ الى ربه سبيلا     an hXh tXkr+ fmn $a' atKX ali rbh sbyla
 
20.  *     Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah.s bounty; yet others fighting in Allah.s Cause, read ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall find it in Allah.s Presence,- yea, better and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah. for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.     Your Lord knows that you meditate during two-thirds of the night, or half of it, or one-third of it, and so do some of those who believed with you. GOD has designed the night and the day, and He knows that you cannot always do this. He has pardoned you. Instead, you shall read what you can of the Quran. He knows that some of you may be ill, others may be traveling in pursuit of GOD's provisions, and others may be striving in the cause of GOD. You shall read what you can of it, and observe the contact prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and lend GOD a loan of righteousness. Whatever good you send ahead on behalf of your souls, you will find it at GOD far better and generously rewarded. And implore GOD for forgiveness. GOD is Forgiver, Most Merciful.     ان ربك يعلم انك تقوم ادنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة من الذين معك والله يقدر الليل والنهار علم ان لن تحصوه فتاب عليكم فاقرؤوا ماتيسر من القران علم ان سيكون منكم مرضى واخرون يضربون في الارض يبتغون من فضل الله واخرون يقاتلون في سبيل الله فاقرؤوا  ماتيسر منه واقيموا الصلاة واتوا الزكاة واقرضوا الله قرضا حسنا وماتقدموا لانفسكم من خير تجدوه عند الله هو خيرا واعظم اجرا واستغفروا الله ان الله غفور رحيم     an rbk y`lm ank tqwm adni mn xlxy allyl wnSfh wxlxh wTaYf+ mn alXyn m`k wallh yqdr allyl walnhar `lm an ln tHSwh ftab `lykm faqrWwa matysr mn alqran `lm an sykwn mnkm mrDi waKrwn yDrbwn fy alarD ybtGwn mn fDl allh waKrwn yqatlwn fy sbyl allh faqrWwa  matysr mnh waqymwa alSla+ watwa alzka+ waqrDwa allh qrDa Hsna wmatqdmwa lanfskm mn Kyr tjdwh `nd allh hw Kyra wa`Zm ajra wastGfrwa allh an allh Gfwr rHym