| y_ali | khalifa | arabic | tlt | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. * | By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit); | (Angels) dispatched in succession. | سورة المرسلات بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ والمرسلات عرفا | swr+ almrslat bsm allh alrHmn alrHym ? walmrslat `rfa | |||
| 2. * | Which then blow violently in tempestuous Gusts, | To drive the wind. | فالعاصفات عصفا | fal`aSfat `Sfa | |||
| 3. * | And scatter (things) far and wide; | Stir up clouds. | والناشرات نشرا | walna$rat n$ra | |||
| 4. * | Then separate them, one from another, | Distribute the provisions. | فالفارقات فرقا | falfarqat frqa | |||
| 5. * | Then spread abroad a Message, | Deliver messages. | فالملقيات ذكرا | falmlqyat Xkra | |||
| 6. * | Whether of Justification or of Warning;- | Good news, as well as warnings. | عذرا او نذرا | `Xra aw nXra | |||
| 7. * | Assuredly, what ye are promised must come to pass. | What is promised will come to pass. | انما توعدون لواقع | anma tw`dwn lwaq` | |||
| 8. * | Then when the stars become dim; | Thus, when the stars are put out. | فاذا النجوم طمست | faXa alnjwm Tmst | |||
| 9. * | When the heaven is cleft asunder; | The sky is opened up | واذا السماء فرجت | waXa alsma' frjt | |||
| 10. * | When the mountains are scattered (to the winds) as dust; | The mountains are blown up. | واذا الجبال نسفت | waXa aljbal nsft | |||
| 11. * | And when the apostles are (all) appointed a time (to collect);- | The messengers are summoned. | واذا الرسل اقتت | waXa alrsl aqtt | |||
| 12. * | For what Day are these (portents) deferred? | That is the appointed day. | لاي يوم اجلت | lay ywm ajlt | |||
| 13. * | For the Day of Sorting out. | The Day of Decision. | ليوم الفصل | lywm alfSl | |||
| 14. * | And what will explain to thee what is the Day of Sorting out? | What a Day of Decision! | وماادراك مايوم الفصل | wmaadrak maywm alfSl | |||
| 15. * | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejectors. | ويل يومئذ للمكذبين | wyl ywmYX llmkXbyn | |||
| 16. * | Did We not destroy the men of old (for their evil)? | Did we not annihilate the earlier generations? | الم نهلك الاولين | alm nhlk alawlyn | |||
| 17. * | So shall We make later (generations) follow them. | Then we made others follow them? | ثم نتبعهم الاخرين | xm ntb`hm alaKryn | |||
| 18. * | Thus do We deal with men of sin. | This is what we do to the criminals. | كذلك نفعل بالمجرمين | kXlk nf`l balmjrmyn | |||
| 19. * | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejectors. | ويل يومئذ للمكذبين | wyl ywmYX llmkXbyn | |||
| 20. * | Have We not created you from a fluid (held) despicable?- | Did we not create you from a lowly liquid? | الم نخلقكم من ماء مهين | alm nKlqkm mn ma' mhyn | |||
| 21. * | The which We placed in a place of rest, firmly fixed, | Then we placed it in a well-protected repository. | فجعلناه في قرار مكين | fj`lnah fy qrar mkyn | |||
| 22. * | For a period (of gestation), determined (according to need)? | For a specific period. | الى قدر معلوم | ali qdr m`lwm | |||
| 23. * | For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things). | We measured it precisely. We are the best designers | فقدرنا فنعم القادرون | fqdrna fn`m alqadrwn | |||
| 24. * | Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejectors. | ويل يومئذ للمكذبين | wyl ywmYX llmkXbyn | |||
| 25. * | Have We not made the earth (as a place) to draw together. | Did we not make the earth an abode? | الم نجعل الارض كفاتا | alm nj`l alarD kfata | |||
| 26. * | The living and the dead, | For the living and the dead? | احياء وامواتا | aHya' wamwata | |||
| 27. * | And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)? | We placed on it high mountains, and provided you with fresh water to drink. | وجعلنا فيها رواسي شامخات واسقيناكم ماء فراتا | wj`lna fyha rwasy $amKat wasqynakm ma' frata | |||
| 28. * | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejectors. | ويل يومئذ للمكذبين | wyl ywmYX llmkXbyn | |||
| 29. * | (It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false! | Go to what you used to disbelieve in. | انطلقوا الى ماكنتم به تكذبون | anTlqwa ali makntm bh tkXbwn | |||
| 30. * | "Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns, | Go to a shade of three different densities. | انطلقوا الى ظل ذي ثلاث شعب | anTlqwa ali Zl Xy xlax $`b | |||
| 31. * | "(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze. | Yet, it provides neither coolness, nor protection from the heat. | لاظليل ولايغني من اللهب | laZlyl wlayGny mn allhb | |||
| 32. * | "Indeed it throws about sparks (huge) as Forts, | It throws sparks as big as mansions. | انها ترمي بشرر كالقصر | anha trmy b$rr kalqSr | |||
| 33. * | "As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)." | As yellow as the color of camels. | كانه جمالة صفر | kanh jmal+ Sfr | |||
| 34. * | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejectors. | ويل يومئذ للمكذبين | wyl ywmYX llmkXbyn | |||
| 35. * | That will be a Day when they shall not be able to speak. | That is the day they do not speak | هذا يوم لاينطقون | hXa ywm laynTqwn | |||
| 36. * | Nor will it be open to them to put forth pleas. | Nor are they given permission to apologize. | ولايؤذن لهم فيعتذرون | wlayWXn lhm fy`tXrwn | |||
| 37. * | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejectors. | ويل يومئذ للمكذبين | wyl ywmYX llmkXbyn | |||
| 38. * | That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)! | This is the Day of Decision. We have summoned you and the previous generations. | هذا يوم الفصل جمعناكم والاولين | hXa ywm alfSl jm`nakm walawlyn | |||
| 39. * | Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me! | If you have any schemes, go ahead and scheme. | فان كان لكم كيد فكيدون | fan kan lkm kyd fkydwn | |||
| 40. * | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejectors. | ويل يومئذ للمكذبين | wyl ywmYX llmkXbyn | |||
| 41. * | As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water). | The righteous will enjoy shade and springs. | ان المتقين في ظلال وعيون | an almtqyn fy Zlal w`ywn | |||
| 42. * | And (they shall have) fruits,- all they desire. | And fruits that they desire. | وفواكه مما يشتهون | wfwakh mma y$thwn | |||
| 43. * | "Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness). | Eat and drink happily in return for your works. | كلوا واشربوا هنيئا بما كنتم تعملون | klwa wa$rbwa hnyYa bma kntm t`mlwn | |||
| 44. * | Thus do We certainly reward the Doers of Good. | We thus reward the virtuous. | انا كذلك نجزي المحسنين | ana kXlk njzy almHsnyn | |||
| 45. * | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejectors. | ويل يومئذ للمكذبين | wyl ywmYX llmkXbyn | |||
| 46. * | (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners. | Eat and enjoy temporarily; you are guilty. | كلوا وتمتعوا قليلا انكم مجرمون | klwa wtmt`wa qlyla ankm mjrmwn | |||
| 47. * | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejectors. | ويل يومئذ للمكذبين | wyl ywmYX llmkXbyn | |||
| 48. * | And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so. | When they are told, "Bow down," they do not bow down. | واذا قيل لهم اركعوا لايركعون | waXa qyl lhm ark`wa layrk`wn | |||
| 49. * | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejectors. | ويل يومئذ للمكذبين | wyl ywmYX llmkXbyn | |||
| 50. * | Then what Message, after that, will they believe in? | Which Hadith, other than this, do they uphold? | فباي حديث بعده يؤمنون | fbay Hdyx b`dh yWmnwn | |||