* | quran | * | 76. ad-dahr. the man      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
tlt
 
1.  *     Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not even) mentioned?     Is it not a fact that there was a time when the human being was nothing to be mentioned?     سورة الانسان  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ هل اتى على الانسان حين من الدهر لم يكن شيئا مذكورا     swr+ alansan  bsm allh alrHmn alrHym ? hl ati `li alansan Hyn mn aldhr lm ykn $yYa mXkwra
 
2.  *     Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.     We created the human from a liquid mixture, from two parents, in order to test him. Thus, we made him a hearer and a seer.     انا خلقنا الانسان من نطفة امشاج نبتليه فجعلناه سميعا بصيرا     ana Klqna alansan mn nTf+ am$aj nbtlyh fj`lnah smy`a bSyra
 
3.  *     We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).     We showed him the two paths, then he is either appreciative, or unappreciative.     انا هديناه السبيل اما شاكرا واما كفورا     ana hdynah alsbyl ama $akra wama kfwra
 
4.  *     For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.     We prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Hell.     انا اعتدنا للكافرين سلاسل واغلالا وسعيرا     ana a`tdna llkafryn slasl waGlala ws`yra
 
5.  *     As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur,-     As for the virtuous, they will drink from cups spiced with nectar.     ان الابرار يشربون من كاس كان مزاجها كافورا     an alabrar y$rbwn mn kas kan mzajha kafwra
 
6.  *     A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.     A spring that is reserved for GOD's servants; it will gush out as they will.     عينا يشرب بها عباد الله يفجرونها تفجيرا     `yna y$rb bha `bad allh yfjrwnha tfjyra
 
7.  *     They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide.     They fulfill their pledges, and reverence a day that is extremely difficult.     يوفون بالنذر ويخافون يوما كان شره مستطيرا     ywfwn balnXr wyKafwn ywma kan $rh mstTyra
 
8.  *     And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-     They donate their favorite food to the poor, the orphan, and the captive.     ويطعمون الطعام على حبه مسكينا ويتيما واسيرا     wyT`mwn alT`am `li Hbh mskyna wytyma wasyra
 
9.  *     (Saying),"We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we desire from you, nor thanks.     "We feed you for the sake of GOD; we expect no reward from you, nor thanks.     انما نطعمكم لوجه الله لانريد منكم جزاء ولاشكورا     anma nT`mkm lwjh allh lanryd mnkm jza' wla$kwra
 
10.  *     "We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord."     "We fear from our Lord a day that is full of misery and trouble."     انا نخاف من ربنا يوما عبوسا قمطريرا     ana nKaf mn rbna ywma `bwsa qmTryra
 
11.  *     But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.     Consequently, GOD protects them from the evils of that day, and rewards them with joy and contentment.     فوقاهم الله شر ذلك اليوم ولقاهم نضرة وسرورا     fwqahm allh $r Xlk alywm wlqahm nDr+ wsrwra
 
12.  *     And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk.     He rewards them for their steadfastness with Paradise, and silk.     وجزاهم بما صبروا جنة وحريرا     wjzahm bma Sbrwa jn+ wHryra
 
13.  *     Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold.     They relax therein on luxurious furnishings. They suffer neither the heat of the sun, nor any cold.     متكئين فيها على الارائك لايرون فيها شمسا ولازمهريرا     mtkYyn fyha `li alaraYk layrwn fyha $msa wlazmhryra
 
14.  *     And the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of fruit), there, will hang low in humility.     The shade covers them therein, and the fruits are brought within reach.     ودانية عليهم ظلالها وذللت قطوفها تذليلا     wdany+ `lyhm Zlalha wXllt qTwfha tXlyla
 
15.  *     And amongst them will be passed round vessels of silver and goblets of crystal,-     They are served drinks in silver containers and cups that are translucent.     ويطاف عليهم بانية من فضة واكواب كانت قواريرا     wyTaf `lyhm bany+ mn fD+ wakwab kant qwaryra
 
16.  *     Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof (according to their wishes).     Translucent cups, though made of silver; they rightly deserved all this.     قواريرا من فضة قدروها تقديرا     qwaryra mn fD+ qdrwha tqdyra
 
17.  *     And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil,-     They enjoy drinks of delicious flavors.     ويسقون فيها كاسا كان مزاجها زنجبيلا     wysqwn fyha kasa kan mzajha znjbyla
 
18.  *     A fountain there, called Salsabil.     From a spring therein known as "Salsabeel."     عينا فيها تسمى سلسبيلا     `yna fyha tsmi slsbyla
 
19.  *     And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.     Serving them will be immortal servants. When you see them, they will look like scattered pearls.     ويطوف عليهم ولدان مخلدون اذا رايتهم حسبتهم لؤلؤا منثورا     wyTwf `lyhm wldan mKldwn aXa raythm Hsbthm lWlWa mnxwra
 
20.  *     And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent.     Wherever you look, you will see bliss, and a wonderful dominion.     واذا رايت ثم رايت نعيما وملكا كبيرا     waXa rayt xm rayt n`yma wmlka kbyra
 
21.  *     Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy.     On them will be clothes of green velvet, satin, and silver ornaments. Their Lord will provide them with pure drinks.     عاليهم ثياب سندس خضر واستبرق وحلوا اساور من فضة وسقاهم ربهم شرابا طهورا     `alyhm xyab snds KDr wastbrq wHlwa asawr mn fD+ wsqahm rbhm $raba Thwra
 
22.  *     "Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."     This is the reward that awaits you, for your efforts have been appreciated.     ان هذا كان لكم جزاء وكان سعيكم مشكورا     an hXa kan lkm jza' wkan s`ykm m$kwra
 
23.  *     It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.     We have revealed to you this Quran; a special revelation from us.     انا نحن نزلنا عليك القران تنزيلا     ana nHn nzlna `lyk alqran tnzyla
 
24.  *     Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.     You shall steadfastly carry out your Lord's commandments, and do not obey any sinful disbeliever among them.     فاصبر لحكم ربك ولاتطع منهم اثما او كفورا     faSbr lHkm rbk wlatT` mnhm axma aw kfwra
 
25.  *     And celebrate the name or thy Lord morning and evening,     And commemorate the name of your Lord day and night.     واذكر اسم ربك بكرة واصيلا     waXkr asm rbk bkr+ waSyla
 
26.  *     And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through.     During the night, fall prostrate before Him, and glorify Him many a long night.     ومن الليل فاسجد له وسبحه ليلا طويلا     wmn allyl fasjd lh wsbHh lyla Twyla
 
27.  *     As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.     These people are preoccupied with this fleeting life, while disregarding - just ahead of them - a heavy day.     ان هؤلاء يحبون العاجلة ويذرون وراءهم يوما ثقيلا     an hWla' yHbwn al`ajl+ wyXrwn wra'hm ywma xqyla
 
28.  *     It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.     We created them, and established them, and, whenever we will, we can substitute others in their place.     نحن خلقناهم وشددنا اسرهم واذا شئنا بدلنا امثالهم تبديلا     nHn Klqnahm w$ddna asrhm waXa $Yna bdlna amxalhm tbdyla
 
29.  *     This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.     This is a reminder: whoever wills shall choose the path to his Lord.     ان هذه تذكرة فمن شاء اتخذ الى ربه سبيلا     an hXh tXkr+ fmn $a' atKX ali rbh sbyla
 
30.  *     But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.     Whatever you will is in accordance with GOD's will. GOD is Omniscient, Wise.     وماتشاؤون الا ان يشاء الله ان الله كان عليما حكيما     wmat$aWwn ala an y$a' allh an allh kan `lyma Hkyma
 
31.  *     He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.     He admits whomever He wills into His mercy. As for the transgressors, He has prepared for them a painful retribution.     يدخل من يشاء في رحمته والظالمين اعد لهم عذابا اليما     ydKl mn y$a' fy rHmth walZalmyn a`d lhm `Xaba alyma