* | quran | * | 90. al-balad. the city      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
tlt
 
1.  *     I do call to witness this City;-     I solemnly swear by this town.     سورة البلد  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ لااقسم بهذا البلد     swr+ albld  bsm allh alrHmn alrHym ? laaqsm bhXa albld
 
2.  *     And thou art a freeman of this City;-     The town where you live.     وانت حل بهذا البلد     want Hl bhXa albld
 
3.  *     And (the mystic ties of) parent and child;-     The begetting and the begotten.     ووالد وماولد     wwald wmawld
 
4.  *     Verily We have created man into toil and struggle.     We created the human being to work hard (to redeem himself).     لقد خلقنا الانسان في كبد     lqd Klqna alansan fy kbd
 
5.  *     Thinketh he, that none hath power over him?     Does he think that no one will ever call him to account?     ايحسب ان لن يقدر عليه احد     ayHsb an ln yqdr `lyh aHd
 
6.  *     He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance!     He boasts, "I spent so much money!"     يقول اهلكت مالا لبدا     yqwl ahlkt mala lbda
 
7.  *     Thinketh he that none beholdeth him?     Does he think that no one sees him?     ايحسب ان لم يره احد     ayHsb an lm yrh aHd
 
8.  *     Have We not made for him a pair of eyes?-     Did we not give him two eyes?     الم نجعل له عينين     alm nj`l lh `ynyn
 
9.  *     And a tongue, and a pair of lips?-     A tongue and two lips?     ولسانا وشفتين     wlsana w$ftyn
 
10.  *     And shown him the two highways?     Did we not show him the two paths?     وهديناه النجدين     whdynah alnjdyn
 
11.  *     But he hath made no haste on the path that is steep.     He should choose the difficult path.     فلا اقتحم العقبة     fla aqtHm al`qb+
 
12.  *     And what will explain to thee the path that is steep?-     Which one is the difficult path?     وماادراك ماالعقبة     wmaadrak maal`qb+
 
13.  *     (It is:) freeing the bondman;     The freeing of slaves.     فك رقبة     fk rqb+
 
14.  *     Or the giving of food in a day of privation     Feeding, during the time of hardship.     او اطعام في يوم ذي مسغبة     aw aT`am fy ywm Xy msGb+
 
15.  *     To the orphan with claims of relationship,     Orphans who are related.     يتيما ذا مقربة     ytyma Xa mqrb+
 
16.  *     Or to the indigent (down) in the dust.     Or the poor who is in need.     او مسكينا ذا متربة     aw mskyna Xa mtrb+
 
17.  *     Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.     And being one of those who believe, and exhorting one another to be steadfast, and exhorting one another to be kind.     ثم كان من الذين امنوا وتواصوا بالصبر وتواصوا بالمرحمة     xm kan mn alXyn amnwa wtwaSwa balSbr wtwaSwa balmrHm+
 
18.  *     Such are the Companions of the Right Hand.     These have deserved happiness.     اولئك اصحاب الميمنة     awlYk aSHab almymn+
 
19.  *     But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.     As for those who disbelieved in our revelations, they have incurred misery.     والذين كفروا باياتنا هم اصحاب المشئمة     walXyn kfrwa bayatna hm aSHab alm$Ym+
 
20.  *     On them will be Fire vaulted over (all round).     They will be confined in the Hellfire.     عليهم نار مؤصدة     `lyhm nar mWSd+