* | bible | * | 54. 1 timothy | 2      <   > 

alex
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    παρακαλω ουν πρωτον παντων ποιεισθαι δεησεις προσευχας εντευξεις ευχαριστιας υπερ παντων ανθρωπων     I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;     I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men:     My desire is, first of all, that you will make requests and prayers and give praise for all men;
 
2.    υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι     For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.     for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.     For kings and all those in authority; so that we may have a calm and quiet life in all fear of God and serious behaviour.
 
3.    τουτο καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου     For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;     For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;     This is good and pleasing in the eyes of God our Saviour;
 
4.    ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν     Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.     who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.     Whose desire is that all men may have salvation and come to the knowledge of what is true.
 
5.    εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους     For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;     For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,     For there is one God and one peacemaker between God and men, the man Christ Jesus,
 
6.    ο δους εαυτον αντιλυτρον υπερ παντων το μαρτυριον καιροις ιδιοις     Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.     who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;     Who gave himself as an offering for all; witness of which was to be given at the right time;
 
7.    εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος αληθειαν λεγω  ου ψευδομαι διδασκαλος εθνων εν πιστει και αληθεια     Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.     to which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth in Christ, not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.     And of this I became a preacher and an Apostle (what I say is true, not false,) and a teacher of the Gentiles in the true faith.
 
8.    βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και διαλογισμου     I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.     I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.     It is my desire, then, that in every place men may give themselves to prayer, lifting up holy hands, without wrath or argument.
 
9.    ωσαυτως [και]  γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν και χρυσιω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει     In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;     In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;     And that women may be dressed in simple clothing, with a quiet and serious air; not with twisted hair and gold or jewels or robes of great price;
 
10.    αλλ ο πρεπει γυναιξιν επαγγελλομεναις θεοσεβειαν δι εργων αγαθων     But (which becometh women professing godliness) with good works.     but (which becomes women professing godliness) with good works.     But clothed with good works, as is right for women who are living in the fear of God.
 
11.    γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη     Let the woman learn in silence with all subjection.     Let a woman learn in quietness with all subjection.     Let a woman quietly take the place of a learner and be under authority.
 
12.    διδασκειν δε γυναικι ουκ επιτρεπω ουδε αυθεντειν ανδρος αλλ ειναι εν ησυχια     But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.     But I don't permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.     In my opinion it is right for a woman not to be a teacher, or to have rule over a man, but to be quiet.
 
13.    αδαμ γαρ πρωτος επλασθη ειτα ευα     For Adam was first formed, then Eve.     For Adam was first formed, then Eve.     For Adam was first formed, then Eve;
 
14.    και αδαμ ουκ ηπατηθη η δε γυνη εξαπατηθεισα εν παραβασει γεγονεν     And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.     Adam wasn't deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;     And Adam was not taken by deceit, but the woman, being tricked, became a wrongdoer.
 
15.    σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης     Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.     but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.     But if they go on in faith and love and holy self-control, she will be kept safe at the time of childbirth.