| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
ואלה תולדת בני־נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃ |
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. | Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood. | Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters | |||
| 2. |
בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃ |
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. | The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. | The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras. | |||
| 3. |
ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃ |
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. | The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. | And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah. | |||
| 4. |
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃ |
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. | The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim. | And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim and the Dodanim. | |||
| 5. |
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃ |
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. | Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations. | From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages. | |||
| 6. |
ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃ |
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. | The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. | And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Put and Canaan. | |||
| 7. |
ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃ |
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. | The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan. | And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan. | |||
| 8. |
וכוש ילד את־נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃ |
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. | Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth. | And Cush was the father of Nimrod, who was the first of the great men of the earth. | |||
| 9. |
הוא־היה גבר־ציד לפני יהוה על־כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃ |
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. | He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh." | He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman. | |||
| 10. |
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃ |
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. | The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar. | And at the first, his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar. | |||
| 11. |
מן־הארץ ההוא יצא אשור ויבן את־נינוה ואת־רחבת עיר ואת־כלח׃ |
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, | Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah, | From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah, | |||
| 12. |
ואת־רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃ |
And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. | and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city). | And Resen between Nineveh and Calah, which is a very great town. | |||
| 13. |
ומצרים ילד את־לודים ואת־ענמים ואת־להבים ואת־נפתחים׃ |
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, | Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim, | And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim; | |||
| 14. |
ואת־פתרסים ואת־כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת־כפתרים׃ |
And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. | Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim. | And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim, from whom came the Philistines. | |||
| 15. |
וכנען ילד את־צידן בכרו ואת־חת׃ |
And Canaan begat Sidon his first born, and Heth, | Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth, | And Canaan was the father of Zidon, who was his oldest son, and Heth, | |||
| 16. |
ואת־היבוסי ואת־האמרי ואת הגרגשי׃ |
And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, | the Jebusite, the Amorite, the Girgashite, | And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite, | |||
| 17. |
ואת־החוי ואת־הערקי ואת־הסיני׃ |
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, | the Hivite, the Arkite, the Sinite, | And the Hivite and the Arkite and the Sinite, | |||
| 18. |
ואת־הארודי ואת־הצמרי ואת־החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃ |
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. | the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad. | And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions; | |||
| 19. |
ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד־עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד־לשע׃ |
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. | The border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, to Lasha. | Their country stretching from Zidon to Gaza, in the direction of Gerar; and to Lasha, in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim. | |||
| 20. |
אלה בני־חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃ |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. | These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations. | All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham. | |||
| 21. |
ולשם ילד גם־הוא אבי כל־בני־עבר אחי יפת הגדול׃ |
Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. | To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born. | And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition. | |||
| 22. |
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃ |
The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. | The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. | These are the sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram. | |||
| 23. |
ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃ |
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. | The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. | And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash. | |||
| 24. |
וארפכשד ילד את־שלח ושלח ילד את־עבר׃ |
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. | Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber. | And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber. | |||
| 25. |
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃ |
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. | To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan. | And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan. | |||
| 26. |
ויקטן ילד את־אלמודד ואת־שלף ואת־חצרמות ואת־ירח׃ |
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, | Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, | And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah | |||
| 27. |
ואת־הדורם ואת־אוזל ואת־דקלה׃ |
And Hadoram, and Uzal, and Diklah, | Hadoram, Uzal, Diklah, | And Hadoram and Uzal and Diklah | |||
| 28. |
ואת־עובל ואת־אבימאל ואת־שבא׃ |
And Obal, and Abimael, and Sheba, | Obal, Abimael, Sheba, | And Obal and Abimael and Sheba | |||
| 29. |
ואת־אופר ואת־חוילה ואת־יובב כל־אלה בני יקטן׃ |
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. | Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. | And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan. | |||
| 30. |
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃ |
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. | Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east. | And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east. | |||
| 31. |
אלה בני־שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃ |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. | These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations. | These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem. | |||
| 32. |
אלה משפחת בני־נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃ |
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. | These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood. | These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters. | |||