| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
ויהי כהכין מלכות רחבעם וכחזקתו עזב את־תורת יהוה וכל־ישראל עמו׃ |
And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him. | It happened, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of Yahweh, and all Israel with him. | Now when Rehoboam's position as king had been made certain, and he was strong, he gave up the law of the Lord, and all Israel with him. | |||
| 2. |
ויהי בשנה החמישית למלך רחבעם עלה שישק מלך־מצרים על־ירושלם כי מעלו ביהוה׃ |
And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD, | It happened in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had trespassed against Yahweh, | Now in the fifth year of King Rehoboam, Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem, because of their sin against the Lord, | |||
| 3. |
באלף ומאתים רכב ובששים אלף פרשים ואין מספר לעם אשר־באו עמו ממצרים לובים סכיים וכושים׃ |
With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. | with twelve hundred chariots, and sixty thousand horsemen. The people were without number who came with him out of Egypt: the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians. | With twelve hundred war-carriages and sixty thousand horsemen: and the people who came with him out of Egypt were more than might be numbered: Lubim and Sukkiim and Ethiopians. | |||
| 4. |
וילכד את־ערי המצרות אשר ליהודה ויבא עד־ירושלם׃ |
And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. | He took the fortified cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. | And he took the walled towns of Judah, and came as far as Jerusalem. | |||
| 5. |
ושמעיה הנביא בא אל־רחבעם ושרי יהודה אשר־נאספו אל־ירושלם מפני שישק ויאמר להם כה־אמר יהוה אתם עזבתם אתי ואף־אני עזבתי אתכם ביד־ שישק׃ |
Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. | Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, who were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said to them, "Thus says Yahweh, 'You have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak.'" | Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the chiefs of Judah, who had come together in Jerusalem because of Shishak, and said to them, The Lord has said, Because you have given me up, I have given you up into the hands of Shishak. | |||
| 6. |
ויכנעו שרי־ישראל והמלך ויאמרו צדיק יהוה׃ |
Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. | Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, "Yahweh is righteous." | Then the chiefs of Israel and the king made themselves low and said, The Lord is upright. | |||
| 7. |
ובראות יהוה כי נכנעו היה דבר־יהוה אל־שמעיה לאמר נכנעו לא אשחיתם ונתתי להם כמעט לפליטה ולא־תתך חמתי בירושלם ביד־שישק׃ |
And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. | When Yahweh saw that they humbled themselves, the word of Yahweh came to Shemaiah, saying, "They have humbled themselves. I will not destroy them; but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak. | And the Lord, seeing that they had made themselves low, said to Shemaiah, They have made themselves low: I will not send destruction on them, but in a short time I will give them salvation, and will not let loose my wrath on Jerusalem by the hand of Shishak. | |||
| 8. |
כי יהיו־לו לעבדים וידעו עבודתי ועבודת ממלכות הארצות׃ |
Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. | Nevertheless they shall be his servants, that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries." | But still they will become his servants, so that they may see how different my yoke is from the yoke of the kingdoms of the lands. | |||
| 9. |
ויעל שישק מלך־מצרים על־ירושלם ויקח את־אצרות בית־יהוה ואת־ אצרות בית המלך את־הכל לקח ויקח את־מגני הזהב אשר עשה שלמה׃ |
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made. | So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the king's house. He took it all away. He also took away the shields of gold which Solomon had made. | So Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem and took away all the stored wealth of the house of the Lord and the king's house: he took everything away, and with the rest the gold body-covers which Solomon had made. | |||
| 10. |
ויעש המלך רחבעם תחתיהם מגני נחשת והפקיד על־יד שרי הרצים השמרים פתח בית המלך׃ |
Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house. | King Rehoboam made in their place shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house. | And in their place King Rehoboam had other body-covers made of brass and gave them into the care of the captains of the armed men who were stationed at the door of the king's house. | |||
| 11. |
ויהי מדי־בוא המלך בית יהוה באו הרצים ונשאום והשבום אל־תא הרצים׃ |
And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber. | It was so, that as often as the king entered into the house of Yahweh, the guard came and bore them, and brought them back into the guard chamber. | And whenever the king went into the house of the Lord, the armed men went with him taking the body-covers, and then took them back to their room. | |||
| 12. |
ובהכנעו שב ממנו אף־יהוה ולא להשחית לכלה וגם ביהודה היה דברים טובים׃ |
And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well. | When he humbled himself, the wrath of Yahweh turned from him, so as not to destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things [found]. | And when he made himself low, the wrath of the Lord was turned back from him, and complete destruction did not come on him, for there was still some good in Judah. | |||
| 13. |
ויתחזק המלך רחבעם בירושלם וימלך כי בן־ארבעים ואחת שנה רחבעם במלכו ושבע עשרה שנה מלך בירושלם העיר אשר־בחר יהוה לשום את־שמו שם מכל שבטי ישראל ושם אמו נעמה העמנית׃ |
So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. | So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Yahweh had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother's name was Naamah the Ammonitess. | So King Rehoboam made himself strong in Jerusalem and was ruling there. Rehoboam was forty-one years old when he became king, and he was ruling for seventeen years in Jerusalem, the town which the Lord had made his out of all the tribes of Israel, to put his name there; and his mother's name was Naamah, an Ammonite woman. | |||
| 14. |
ויעש הרע כי לא הכין לבו לדרוש את־יהוה׃ |
And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD. | He did that which was evil, because he didn't set his heart to seek Yahweh. | And he did evil because his heart was not true to the Lord. | |||
| 15. |
ודברי רחבעם הראשנים והאחרונים הלא־הם כתובים בדברי שמעיה הנביא ועדו החזה להתיחש ומלחמות רחבעם וירבעם כל־הימים׃ |
Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually. | Now the acts of Rehoboam, first and last, aren't they written in the histories of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer, after the manner of genealogies? There were wars between Rehoboam and Jeroboam continually. | Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not recorded in the words of Shemaiah the prophet and Iddo the seer? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam all their days. | |||
| 16. |
וישכב רחבעם עם־אבתיו ויקבר בעיר דויד וימלך אביה בנו תחתיו׃ |
And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead. | Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his place. | And Rehoboam went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David; and Abijah his son became king in his place. | |||