* | bible | * | 16. nehemiah | 1           > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    דברי  נחמיה 
בן־חכליה  ויהי
בחדש־כסלו  שנת
עשרים  ואני  הייתי
בשושן  הבירה׃
    The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,     The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it happened in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,     The history of Nehemiah, the son of Hacaliah. Now it came about, in the month Chislev, in the twentieth year, when I was in Shushan, the king's town,
 
2.    ויבא  חנני  אחד 
מאחי  הוא  ואנשים
מיהודה  ואשאלם
על־היהודים  הפליטה
אשר־נשארו  מן־השבי
ועל־ירושלם׃
    That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.     that Hanani, one of my brothers, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews who had escaped, who were left of the captivity, and concerning Jerusalem.     That Hanani, one of my brothers, came with certain men from Judah; and in answer to my request for news of the Jews who had been prisoners and had got away, and of Jerusalem,
 
3.    ויאמרו  לי  הנשארים 
אשר־נשארו  מן־השבי
שם  במדינה  ברעה
גדלה  ובחרפה  וחומת
ירושלם  מפרצת
ושעריה  נצתו  באש׃
    And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.     They said to me, "The remnant who are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach. The wall of Jerusalem also is broken down, and its gates are burned with fire."     They said to me, The small band of Jews now living there in the land are in great trouble and shame: the wall of Jerusalem has been broken down, and its doorways burned with fire.
 
4.    ויהי  כשמעי 
את־הדברים  האלה
ישבתי  ואבכה
ואתאבלה  ימים  ואהי
צם  ומתפלל  לפני
אלהי  השמים׃
    And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,     It happened, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God{The Hebrew word rendered "God" is "Elohim."} of heaven,     Then, after hearing these words, for some days I gave myself up to weeping and sorrow, seated on the earth; and taking no food I made prayer to the God of heaven,
 
5.    ואמר  אנא  יהוה 
אלהי  השמים  האל
הגדול  והנורא  שמר
הברית  וחסד  לאהביו
ולשמרי  מצותיו׃
    And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:     and said, "I beg you, Yahweh,{"Yahweh" is God's proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations.} the God of heaven, the great and awesome God, who keeps covenant and loving kindness with those who love him and keep his commandments:     And said, O Lord, the God of heaven, the great God, greatly to be feared, keeping faith and mercy with those who have love for him and are true to his laws:
 
6.    תהי  נא  אזנך־קשבת 
ועיניך  פתוחות
לשמע  אל־תפלת  עבדך
אשר  אנכי  מתפלל
לפניך  היום  יומם
ולילה  על־בני
ישראל  עבדיך
ומתודה  על־חטאות
בני־ישראל  אשר
חטאנו  לך  ואני
ובית־אבי  חטאנו׃
    Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned.     Let your ear now be attentive, and your eyes open, that you may listen to the prayer of your servant, which I pray before you at this time, day and night, for the children of Israel your servants while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against you. Yes, I and my father's house have sinned.     Let your ear now take note and let your eyes be open, so that you may give ear to the prayer of your servant, which I make before you at this time, day and night, for the children of Israel, your servants, while I put before you the sins of the children of Israel, which we have done against you: truly, I and my father's people are sinners.
 
7.    חבל  חבלנו  לך 
ולא־שמרנו
את־המצות
ואת־החקים
ואת־המשפטים  אשר
צוית  את־משה  עבדך׃
    We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.     We have dealt very corruptly against you, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which you commanded your servant Moses.     We have done great wrong against you, and have not kept the orders, the rules, and the decisions, which you gave to your servant Moses.
 
8.    זכר־נא  את־הדבר 
אשר  צוית  את־משה
עבדך  לאמר  אתם
תמעלו  אני  אפיץ
אתכם  בעמים׃
    Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:     "Remember, I beg you, the word that you commanded your servant Moses, saying, 'If you trespass, I will scatter you abroad among the peoples;     Keep in mind, O Lord, the order you gave your servant Moses, saying, If you do wrong I will send you wandering among the peoples:
 
9.    ושבתם  אלי  ושמרתם 
מצותי  ועשיתם  אתם
אם־יהיה  נדחכם
בקצה  השמים  משם
אקבצם  והבואתים
אל־המקום  אשר
בחרתי  לשכן  את־שמי
שם׃
    But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.     but if you return to me, and keep my commandments and do them, though your outcasts were in the uttermost part of the heavens, yet will I gather them from there, and will bring them to the place that I have chosen, to cause my name to dwell there.'     But if you come back to me and keep my orders and do them, even if those of you who have been forced out are living in the farthest parts of heaven, I will get them from there, and take them back to the place marked out by me for the resting-place of my name.
 
10.    והם  עבדיך  ועמך 
אשר  פדית  בכחך
הגדול  ובידך
החזקה׃
    Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.     "Now these are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power, and by your strong hand.     Now these are your servants and your people, whom you have made yours by your great power and by your strong hand.
 
11.    אנא  אדני  תהי  נא 
אזנך־קשבת  אל־תפלת
עבדך  ואל־תפלת
עבדיך  החפצים
ליראה  את־שמך
והצליחה־נא  לעבדך
היום  ותנהו  לרחמים
לפני  האיש  הזה
ואני  הייתי  משקה
למלך׃
    O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer.     Lord{The word translated "Lord" is "Adonai."}, I beg you, let your ear be attentive now to the prayer of your servant, and to the prayer of your servants, who delight to fear your name; and please prosper your servant this day, and grant him mercy in the sight of this man." Now I was cup bearer to the king.     O Lord, let your ear take note of the prayer of your servant, and of the prayers of your servants, who take delight in worshipping your name: give help, O Lord, to your servant this day, and let him have mercy in the eyes of this man. (Now I was the king's wine-servant.)