* | bible | * | 19. psalms | 116      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    אהבתי  כי־ישמע 
יהוה  את־קולי
תחנוני׃
    I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.     I love Yahweh, because he listens to my voice, and my cries for mercy.     I have given my love to the Lord, because he has given ear to the voice of my cry and my prayer.
 
2.    כי־הטה  אזנו  לי 
ובימי  אקרא׃
    Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.     Because he has turned his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.     He has let my request come before him, and I will make my prayer to him all my days.
 
3.    אפפוני  חבלי־מות 
ומצרי  שאול  מצאוני
צרה  ויגון  אמצא׃
    The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.     The cords of death surrounded me, the pains of Sheol{Sheol is the place of the dead.} got a hold of me. I found trouble and sorrow.     The nets of death were round me, and the pains of the underworld had me in their grip; I was full of trouble and sorrow.
 
4.    ובשם־יהוה  אקרא 
אנה  יהוה  מלטה
נפשי׃
    Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.     Then I called on the name of Yahweh: "Yahweh, I beg you, deliver my soul."     Then I made my prayer to the Lord, saying, O Lord, take my soul out of trouble.
 
5.    חנון  יהוה  וצדיק 
ואלהינו  מרחם׃
    Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.     Yahweh is Gracious and righteous. Yes, our God is merciful.     The Lord is full of grace and righteousness; truly, he is a God of mercy.
 
6.    שמר  פתאים  יהוה 
דלותי  ולי  יהושיע׃
    The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.     Yahweh preserves the simple. I was brought low, and he saved me.     The Lord keeps the simple; I was made low, and he was my saviour.
 
7.    שובי  נפשי 
למנוחיכי  כי־יהוה
גמל  עליכי׃
    Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.     Return to your rest, my soul, for Yahweh has dealt bountifully with you.     Come back to your rest, O my soul; for the Lord has given you your reward.
 
8.    כי  חלצת  נפשי  ממות 
את־עיני  מן־דמעה
את־רגלי  מדחי׃
    For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.     For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.     You have taken my soul from the power of death, keeping my eyes from weeping, and my feet from falling.
 
9.    אתהלך  לפני  יהוה 
בארצות  החיים׃
    I will walk before the LORD in the land of the living.     I will walk before Yahweh in the land of the living.     I will go before the Lord in the land of the living.
 
10.    האמנתי  כי  אדבר 
אני  עניתי  מאד׃
    I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:     I believed, therefore I said, "I was greatly afflicted."     I still had faith, though I said, I am in great trouble;
 
11.    אני  אמרתי  בחפזי 
כל־האדם  כזב׃
    I said in my haste, All men are liars.     I said in my haste, "All men are liars."     Though I said in my fear, All men are false.
 
12.    מה־אשיב  ליהוה 
כל־תגמולוהי  עלי׃
    What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?     What will I give to Yahweh for all his benefits toward me?     What may I give to the Lord for all the good things which he has done for me?
 
13.    כוס־ישועות  אשא 
ובשם  יהוה  אקרא׃
    I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.     I will take the cup of salvation, and call on the name of Yahweh.     I will take the cup of salvation, and give praise to the name of the Lord.
 
14.    נדרי  ליהוה  אשלם 
נגדה־נא  לכל־עמו׃
    I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.     I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people.     I will make the offering of my oath to the Lord, even before all his people.
 
15.    יקר  בעיני  יהוה 
המותה  לחסידיו׃
    Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.     Precious in the sight of Yahweh is the death of his saints.     Dear in the eyes of the Lord is the death of his saints.
 
16.    אנה  יהוה  כי־אני 
עבדך  אני־עבדך
בן־אמתך  פתחת
למוסרי׃
    O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.     Yahweh, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains.     O Lord, truly I am your servant; I am your servant, the son of her who is your servant; by you have my cords been broken.
 
17.    לך־אזבח  זבח  תודה 
ובשם  יהוה  אקרא׃
    I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.     I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call on the name of Yahweh.     I will give an offering of praise to you, and make my prayer in the name of the Lord.
 
18.    נדרי  ליהוה  אשלם 
נגדה־נא  לכל־עמו׃
    I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people,     I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people,     I will make the offerings of my oath, even before all his people;
 
19.    בחצרות  בית  יהוה 
בתוככי  ירושלם
הללו־יה׃
    In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.     in the courts of Yahweh's house, in the midst of you, Jerusalem. Praise Yah!     In the Lord's house, even in Jerusalem. Praise be to the Lord.