| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
הודו ליהוה כי־טוב כי לעולם חסדו׃ |
O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever. | Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever. | O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. | |||
| 2. |
יאמר־נא ישראל כי לעולם חסדו׃ |
Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. | Let Israel now say that his loving kindness endures forever. | Let Israel now say, that his mercy is unchanging for ever. | |||
| 3. |
יאמרו־נא בית־אהרן כי לעולם חסדו׃ |
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. | Let the house of Aaron now say that his loving kindness endures forever. | Let the house of Aaron now say, that his mercy is unchanging for ever. | |||
| 4. |
יאמרו־נא יראי יהוה כי לעולם חסדו׃ |
Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. | Now let those who fear Yahweh say that his loving kindness endures forever. | Let all worshippers of the Lord now say, that his mercy is unchanging for ever. | |||
| 5. |
מן־המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃ |
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. | Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom. | I made my prayer to the Lord in my trouble: and the Lord gave me an answer, and put me in a wide place. | |||
| 6. |
יהוה לי לא אירא מה־יעשה לי אדם׃ |
The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? | Yahweh is on my side. I will not be afraid. What can man do to me? | The Lord is on my side; I will have no fear: what is man able to do to me? | |||
| 7. |
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי׃ |
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. | Yahweh is on my side among those who help me. Therefore I will look in triumph at those who hate me. | The Lord is my great helper: I will see my desire against my haters. | |||
| 8. |
טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃ |
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. | It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man. | It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in man. | |||
| 9. |
טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים׃ |
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. | It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes. | It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in rulers. | |||
| 10. |
כל־גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ |
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. | All the nations surrounded me, but in the name of Yahweh, I cut them off. | All the nations have come round me; but in the name of the Lord I will have them cut down. | |||
| 11. |
סבוני גם־סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ |
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. | They surrounded me, yes, they surrounded me. In the name of Yahweh I indeed cut them off. | They are round me, yes, they are all about me; but in the name of the Lord I will have them cut down. | |||
| 12. |
סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם׃ |
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. | They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the name of Yahweh I cut them off. | They are round me like bees; but they are put out like a fire among thorns; for in the name of the Lord I will have them cut down. | |||
| 13. |
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני׃ |
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. | You pushed me back hard, to make me fall, but Yahweh helped me. | I have been hard pushed by you, so that I might have a fall: but the Lord was my helper. | |||
| 14. |
עזי וזמרת יה ויהי־לי לישועה׃ |
The LORD is my strength and song, and is become my salvation. | Yah is my strength and song. He has become my salvation. | The Lord is my strength and my song; he has become my salvation. | |||
| 15. |
קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל׃ |
The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. | The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous. "The right hand of Yahweh does valiantly. | The sound of joy and salvation is in the tents of the upright; the right hand of the Lord does works of power. | |||
| 16. |
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל׃ |
The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. | The right hand of Yahweh is exalted! The right hand of Yahweh does valiantly!" | The right hand of the Lord is lifted up; the right hand of the Lord does works of power. | |||
| 17. |
לא אמות כי־אחיה ואספר מעשי יה׃ |
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. | I will not die, but live, and declare Yah's works. | Life and not death will be my part, and I will give out the story of the works of the Lord. | |||
| 18. |
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃ |
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. | Yah has punished me severely, but he has not given me over to death. | The hand of Jah has been hard on me; but he has not given me up to death. | |||
| 19. |
פתחו־לי שערי־צדק אבא־בם אודה יה׃ |
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD: | Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to Yah. | Let the doors of righteousness be open to me; I will go in and give praise to the Lord. | |||
| 20. |
זה־השער ליהוה צדיקים יבאו בו׃ |
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. | This is the gate of Yahweh; the righteous will enter into it. | This is the door of the Lord's house; the workers of righteousness will go in through it. | |||
| 21. |
אודך כי עניתני ותהי־לי לישועה׃ |
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. | I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation. | I will give you praise, for you have given me an answer, and have become my salvation. | |||
| 22. |
אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃ |
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. | The stone which the builders rejected has become the head of the corner. | The stone which the builders put on one side has become the chief stone of the building. | |||
| 23. |
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃ |
This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes. | This is Yahweh's doing. It is marvelous in our eyes. | This is the Lord's doing; it is a wonder in our eyes. | |||
| 24. |
זה־היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו׃ |
This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. | This is the day that Yahweh has made. We will rejoice and be glad in it! | This is the day which the Lord has made; we will be full of joy and delight in it. | |||
| 25. |
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא׃ |
Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. | Save us now, we beg you, Yahweh! Yahweh, we beg you, send prosperity now. | Send salvation now, O Lord; Lord, send us your blessing. | |||
| 26. |
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה׃ |
Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. | Blessed is he who comes in the name of Yahweh! We have blessed you out of the house of Yahweh. | A blessing be on him who comes in the name of the Lord; we give you blessing from the house of the Lord. | |||
| 27. |
אל יהוה ויאר לנו אסרו־חג בעבתים עד־קרנות המזבח׃ |
God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. | Yahweh is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar. | The Lord is God, and he has given us light; let the holy dance be ordered with branches, even up to the horns of the altar. | |||
| 28. |
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך׃ |
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. | You are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you. | You are my God, and I will give you praise; my God, and I will give honour to your name. | |||
| 29. |
הודו ליהוה כי־טוב כי לעולם חסדו׃ |
O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. | Oh give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever. | O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. | |||