| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
אשרי תמימי־דרך ההלכים בתורת יהוה׃ |
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. | {ALEPH} Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh's law. |
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord. |
|||
| 2. |
אשרי נצרי עדתיו בכל־לב ידרשוהו׃ |
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. | Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart. | Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart. | |||
| 3. |
אף לא־פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ |
They also do no iniquity: they walk in his ways. | Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways. | They do no evil; they go in his ways. | |||
| 4. |
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ |
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. | You have commanded your precepts, that we should fully obey them. | You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care. | |||
| 5. |
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ |
O that my ways were directed to keep thy statutes! | Oh that my ways were steadfast to obey your statutes! | If only my ways were ordered so that I might keep your rules! | |||
| 6. |
אז לא־אבוש בהביטי אל־כל־מצותיך׃ |
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. | Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments. | Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching. | |||
| 7. |
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ |
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. | I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments. | I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions. | |||
| 8. |
את־חקיך אשמר אל־תעזבני עד־מאד׃ |
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. | I will observe your statutes. Don't utterly forsake me. | I will keep your rules: O give me not up completely. | |||
| 9. |
במה יזכה־נער את־ארחו לשמר כדברך׃ |
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. | How can a young man keep his way pure? By living according to your word. |
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word. |
|||
| 10. |
בכל־לבי דרשתיך אל־תשגני ממצותיך׃ |
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. | With my whole heart, I have sought you. Don't let me wander from your commandments. | I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching. | |||
| 11. |
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא־לך׃ |
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. | I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you. | I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you. | |||
| 12. |
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ |
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. | Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes. | Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules. | |||
| 13. |
בשפתי ספרתי כל משפטי־פיך׃ |
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. | With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth. | With my lips have I made clear all the decisions of your mouth. | |||
| 14. |
בדרך עדותיך ששתי כעל כל־הון׃ |
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. | I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches. | I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth. | |||
| 15. |
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ |
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. | I will meditate on your precepts, and consider your ways. | I will give thought to your orders, and have respect for your ways. | |||
| 16. |
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ |
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. | I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. | I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind. | |||
| 17. |
גמל על־עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ |
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. | Do good to your servant. I will live and I will obey your word. |
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word; |
|||
| 18. |
גל־עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ |
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. | Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law. | Let my eyes be open to see the wonders of your law. | |||
| 19. |
גר אנכי בארץ אל־תסתר ממני מצותיך׃ |
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. | I am a stranger on the earth. Don't hide your commandments from me. | I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me. | |||
| 20. |
גרסה נפשי לתאבה אל־משפטיך בכל־עת׃ |
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. | My soul is consumed with longing for your ordinances at all times. | My soul is broken with desire for your decisions at all times. | |||
| 21. |
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ |
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. | You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments. | Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way. | |||
| 22. |
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. | Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes. | Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart. | |||
| 23. |
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ |
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. | Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes. | Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules. | |||
| 24. |
גם־עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ |
Thy testimonies also are my delight and my counsellors. | Indeed your statutes are my delight, and my counselors. | Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps. | |||
| 25. |
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ |
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. | My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word! |
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word. |
|||
| 26. |
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ |
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. | I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes. | I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules. | |||
| 27. |
דרך־פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ |
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. | Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works. | Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders. | |||
| 28. |
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ |
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. | My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word. | My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word | |||
| 29. |
דרך־שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ |
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. | Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously! | Take from me every false way; and in mercy give me your law. | |||
| 30. |
דרך־אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ |
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. | I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me. | I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me. | |||
| 31. |
דבקתי בעדותיך יהוה אל־תבישני׃ |
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. | I cling to your statutes, Yahweh. Don't let me be disappointed. | I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame. | |||
| 32. |
דרך־מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ |
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. | I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. | I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart. | |||
| 33. |
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ |
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. | Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end. |
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end. |
|||
| 34. |
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל־לב׃ |
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. | Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart. | Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart. | |||
| 35. |
הדריכני בנתיב מצותיך כי־בו חפצתי׃ |
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. | Direct me in the path of your commandments, for I delight in them. | Make me go in the way of your teachings; for they are my delight. | |||
| 36. |
הט־לבי אל־עדותיך ואל אל־בצע׃ |
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. | Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain. | Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire. | |||
| 37. |
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ |
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. | Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways. | Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways. | |||
| 38. |
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ |
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. | Fulfill your promise to your servant, that you may be feared. | Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you. | |||
| 39. |
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ |
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. | Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good. | Take away the shame which is my fear; for your decisions are good. | |||
| 40. |
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ |
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. | Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. | See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness. | |||
| 41. |
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ |
Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. | Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word. |
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said. |
|||
| 42. |
ואענה חרפי דבר כי־בטחתי בדברך׃ |
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. | So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word. | So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word. | |||
| 43. |
ואל־תצל מפי דבר־אמת עד־מאד כי למשפטך יחלתי׃ |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. | Don't snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances. | Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions. | |||
| 44. |
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ |
So shall I keep thy law continually for ever and ever. | So I will obey your law continually, forever and ever. | So that I may keep your law for ever and ever; | |||
| 45. |
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ |
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. | I will walk in liberty, for I have sought your precepts. | So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders. | |||
| 46. |
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ |
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. | I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed. | So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame. | |||
| 47. |
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ |
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. | I will delight myself in your commandments, because I love them. | And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love. | |||
| 48. |
ואשא־כפי אל־מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ |
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. | I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. | And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules. | |||
| 49. |
זכר־דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ |
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. | Remember your word to your servant, because you gave me hope. |
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed. |
|||
| 50. |
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ |
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. | This is my comfort in my affliction, for your word has revived me. | This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life. | |||
| 51. |
זדים הליצני עד־מאד מתורתך לא נטיתי׃ |
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. | The arrogant mock me excessively, but I don't swerve from your law. | The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law. | |||
| 52. |
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ |
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. | I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself. | I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort. | |||
| 53. |
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ |
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. | Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law. | I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law. | |||
| 54. |
זמרות היו־לי חקיך בבית מגורי׃ |
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. | Your statutes have been my songs, in the house where I live. | Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands. | |||
| 55. |
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ |
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. | I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law. | I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law. | |||
| 56. |
זאת היתה־לי כי פקדיך נצרתי׃ |
This I had, because I kept thy precepts. | This is my way, that I keep your precepts. | This has been true of me, that I have kept your orders in my heart. | |||
| 57. |
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ |
Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. | Yahweh is my portion. I promised to obey your words. |
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words. |
|||
| 58. |
חליתי פניך בכל־לב חנני כאמרתך׃ |
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. | I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word. | I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said. | |||
| 59. |
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל־עדתיך׃ |
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. | I considered my ways, and turned my steps to your statutes. | I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word. | |||
| 60. |
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ |
I made haste, and delayed not to keep thy commandments. | I will hurry, and not delay, to obey your commandments. | I was quick to do your orders, and let no time be wasted. | |||
| 61. |
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ |
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. | The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your law. | The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law. | |||
| 62. |
חצות־לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ |
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. | At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances. | In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions. | |||
| 63. |
חבר אני לכל־אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ |
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. | I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts. | I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory. | |||
| 64. |
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ |
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. | The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes. | The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules. | |||
| 65. |
טוב עשית עם־עבדך יהוה כדברך׃ |
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. | Do good to your servant, according to your word, Yahweh. |
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word. |
|||
| 66. |
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ |
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. | Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments. | Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings. | |||
| 67. |
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ |
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. | Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word. | Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word. | |||
| 68. |
טוב־אתה ומטיב למדני חקיך׃ |
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. | You are good, and do good. Teach me your statutes. | You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules. | |||
| 69. |
טפלו עלי שקר זדים אני בכל־לב אצר פקודיך׃ |
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. | The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts. | The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart. | |||
| 70. |
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ |
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. | Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law. | Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law. | |||
| 71. |
טוב־לי כי־עניתי למען אלמד חקיך׃ |
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. | It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes. | It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules. | |||
| 72. |
טוב־לי תורת־פיך מאלפי זהב וכסף׃ |
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. | The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. | The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver. | |||
| 73. |
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ |
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. | Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments. |
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching. |
|||
| 74. |
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ |
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. | Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word. | Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word. | |||
| 75. |
ידעתי יהוה כי־צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ |
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. | Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me. | I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me. | |||
| 76. |
יהי־נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ |
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. | Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant. | Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant. | |||
| 77. |
יבאוני רחמיך ואחיה כי־תורתך שעשעי׃ |
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. | Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight. | Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight. | |||
| 78. |
יבשו זדים כי־שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ |
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. | Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts. | Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders. | |||
| 79. |
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ |
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. | Let those who fear you turn to me. They will know your statutes. | Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words. | |||
| 80. |
יהי־לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ |
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. | Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. | Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame. | |||
| 81. |
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ |
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. | My soul faints for your salvation. I hope in your word. |
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word. |
|||
| 82. |
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ |
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? | My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?" | My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort? | |||
| 83. |
כי־הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ |
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. | For I have become like a wineskin in the smoke. I don't forget your statutes. | For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules. | |||
| 84. |
כמה ימי־עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ |
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? | How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me? | How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me? | |||
| 85. |
כרו־לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ |
The proud have digged pits for me, which are not after thy law. | The proud have dug pits for me, contrary to your law. | The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me. | |||
| 86. |
כל־מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ |
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. | All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me! | All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help. | |||
| 87. |
כמעט כלוני בארץ ואני לא־עזבתי פקודיך׃ |
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. | They had almost wiped me from the earth, but I didn't forsake your precepts. | They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders. | |||
| 88. |
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ |
Quicken me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. | Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. | Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth. | |||
| 89. |
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ |
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. | Yahweh, your word is settled in heaven forever. |
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven. |
|||
| 90. |
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ |
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. | Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains. | Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved. | |||
| 91. |
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ |
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. | Your laws remain to this day, for all things serve you. | They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants. | |||
| 92. |
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ |
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. | Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction. | If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me. | |||
| 93. |
לעולם לא־אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ |
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. | I will never forget your precepts, for with them, you have revived me. | I will ever keep your orders in mind; for in them I have life. | |||
| 94. |
לך־אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ |
I am thine, save me; for I have sought thy precepts. | I am yours. Save me, for I have sought your precepts. | I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules. | |||
| 95. |
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ |
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. | The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes. | The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward. | |||
| 96. |
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ |
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. | I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. | I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide. | |||
| 97. |
מה־אהבתי תורתך כל־היום היא שיחתי׃ |
O how love I thy law! it is my meditation all the day. | How I love your law! It is my meditation all day. |
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day. |
|||
| 98. |
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא־לי׃ |
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. | Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me. | Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever. | |||
| 99. |
מכל־מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ |
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. | I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation. | I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word. | |||
| 100. |
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ |
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. | I understand more than the aged, because I have kept your precepts. | I have more wisdom than the old, because I have kept your orders. | |||
| 101. |
מכל־ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ |
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. | I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word. | I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word. | |||
| 102. |
ממשפטיך לא־סרתי כי־אתה הורתני׃ |
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. | I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me. | My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher. | |||
| 103. |
מה־נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ |
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! | How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth! | How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth! | |||
| 104. |
מפקודיך אתבונן על־כן שנאתי כל־ארח שקר׃ |
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. | Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. | Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way. | |||
| 105. |
נר־לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ |
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. | Your word is a lamp to my feet, and a light for my path. |
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way. |
|||
| 106. |
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ |
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. | I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances. | I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions. | |||
| 107. |
נעניתי עד־מאד יהוה חיני כדברך׃ |
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. | I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word. | I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word. | |||
| 108. |
נדבות פי רצה־נא יהוה ומשפטיך למדני׃ |
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. | Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances. | Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions. | |||
| 109. |
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ |
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. | My soul is continually in my hand, yet I won't forget your law. | My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law. | |||
| 110. |
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ |
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. | The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts. | Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders. | |||
| 111. |
נחלתי עדותיך לעולם כי־ששון לבי המה׃ |
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. | I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart. | I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart. | |||
| 112. |
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ |
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. | I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. | My heart is ever ready to keep your rules, even to the end. | |||
| 113. |
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ |
I hate vain thoughts: but thy law do I love. | I hate double-minded men, but I love your law. |
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law. |
|||
| 114. |
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ |
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. | You are my hiding place and my shield. I hope in your word. | You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word. | |||
| 115. |
סורו־ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ |
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. | Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God. | Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God. | |||
| 116. |
סמכני כאמרתך ואחיה ואל־תבישני משברי׃ |
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. | Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope. | Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame. | |||
| 117. |
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ |
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. | Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually. | Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules. | |||
| 118. |
סלית כל־שוגים מחקיך כי־שקר תרמיתם׃ |
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. | You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain. | You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false. | |||
| 119. |
סגים השבת כל־רשעי־ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ |
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. | You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies. | All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word. | |||
| 120. |
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ |
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. | My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. | My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions. | |||
| 121. |
עשיתי משפט וצדק בל־תניחני לעשקי׃ |
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. | I have done what is just and righteous. Don't leave me to my oppressors. |
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me. |
|||
| 122. |
ערב עבדך לטוב אל־יעשקני זדים׃ |
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. | Ensure your servant's well-being. Don't let the proud oppress me. | Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride. | |||
| 123. |
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ |
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. | My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word. | My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness. | |||
| 124. |
עשה עם־עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ |
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. | Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes. | Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules. | |||
| 125. |
עבדך־אני הבינני ואדעה עדתיך׃ |
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. | I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies. | I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word. | |||
| 126. |
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ |
It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. | It is time to act, Yahweh, for they break your law. | It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect. | |||
| 127. |
על־כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ |
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. | Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold. | For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold. | |||
| 128. |
על־כן כל־פקודי כל ישרתי כל־ארח שקר שנאתי׃ |
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. | Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. | Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way. | |||
| 129. |
פלאות עדותיך על־כן נצרתם נפשי׃ |
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. | Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them. |
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it. |
|||
| 130. |
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ |
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. | The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple. | The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple. | |||
| 131. |
פי־פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ |
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. | I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments. | My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings. | |||
| 132. |
פנה־אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ |
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. | Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name. | Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name. | |||
| 133. |
פעמי הכן באמרתך ואל־תשלט־בי כל־און׃ |
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. | Establish my footsteps in your word. Don't let any iniquity have dominion over me. | Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me. | |||
| 134. |
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ |
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. | Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts. | Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders. | |||
| 135. |
פניך האר בעבדך ולמדני את־חקיך׃ |
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. | Make your face shine on your servant. Teach me your statutes. | Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules. | |||
| 136. |
פלגי־מים ירדו עיני על לא־שמרו תורתך׃ |
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. | Streams of tears run down my eyes, because they don't observe your law. | Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law. | |||
| 137. |
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ |
Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. | You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright. |
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions. |
|||
| 138. |
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ |
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. | You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy. | You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever. | |||
| 139. |
צמתתני קנאתי כי־שכחו דבריך צרי׃ |
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. | My zeal wears me out, because my enemies ignore your words. | My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words. | |||
| 140. |
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ |
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. | Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them. | Your word is of tested value; and it is dear to your servant. | |||
| 141. |
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ |
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. | I am small and despised. I don't forget your precepts. | I am small and of no account; but I keep your orders in mind. | |||
| 142. |
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ |
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. | Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth. | Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain. | |||
| 143. |
צר־ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ |
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. | Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight. | Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight. | |||
| 144. |
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ |
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. | Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. | The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life. | |||
| 145. |
קראתי בכל־לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ |
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. | I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes. |
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules. |
|||
| 146. |
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ |
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. | I have called to you. Save me! I will obey your statutes. | My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word. | |||
| 147. |
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ |
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. | I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words. | Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words. | |||
| 148. |
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ |
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. | My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word. | In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying. | |||
| 149. |
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ |
Hear my voice according unto thy loving-kindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. | Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances. | Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life. | |||
| 150. |
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ |
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. | They draw near who follow after wickedness. They are far from your law. | Those who have evil designs against me come near; they are far from your law. | |||
| 151. |
קרוב אתה יהוה וכל־מצותיך אמת׃ |
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. | You are near, Yahweh. All your commandments are truth. | You are near, O Lord; and all your teachings are true. | |||
| 152. |
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ |
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. | Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. | I have long had knowledge that your unchanging word is for ever. | |||
| 153. |
ראה־עניי וחלצני כי־תורתך לא שכחתי׃ |
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. | Consider my affliction, and deliver me, for I don't forget your law. |
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind, |
|||
| 154. |
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ |
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. | Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise. | Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said. | |||
| 155. |
רחוק מרשעים ישועה כי־חקיך לא דרשו׃ |
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. | Salvation is far from the wicked, for they don't seek your statutes. | Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules. | |||
| 156. |
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ |
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. | Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances. | Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions. | |||
| 157. |
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ |
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. | Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies. | Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word. | |||
| 158. |
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. | I look at the faithless with loathing, because they don't observe your word. | I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying. | |||
| 159. |
ראה כי־פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ |
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy loving-kindness. | Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness. | See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy. | |||
| 160. |
ראש־דברך אמת ולעולם כל־משפט צדקך׃ |
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. | All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. | Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever. | |||
| 161. |
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ |
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. | Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words. |
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart. |
|||
| 162. |
שש אנכי על־אמרתך כמוצא שלל רב׃ |
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. | I rejoice at your word, as one who finds great spoil. | I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth. | |||
| 163. |
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ |
I hate and abhor lying: but thy law do I love. | I hate and abhor falsehood. I love your law. | I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law. | |||
| 164. |
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ |
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. | Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances. | Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions. | |||
| 165. |
שלום רב לאהבי תורתך ואין־למו מכשול׃ |
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. | Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble. | Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling. | |||
| 166. |
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ |
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. | I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments. | Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings. | |||
| 167. |
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ |
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. | My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly. | My soul has kept your unchanging word; great is my love for it. | |||
| 168. |
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל־דרכי נגדך׃ |
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. | I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. | I have been ruled by your orders; for all my ways are before you. | |||
| 169. |
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ |
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. | Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word. |
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word. |
|||
| 170. |
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ |
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. | Let my supplication come before you. Deliver me according to your word. | Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said. | |||
| 171. |
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ |
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. | Let my lips utter praise, for you teach me your statutes. | Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules. | |||
| 172. |
תען לשוני אמרתך כי כל־מצותיך צדק׃ |
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. | Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness. | Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness. | |||
| 173. |
תהי־ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ |
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. | Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts. | Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders. | |||
| 174. |
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ |
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. | I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight. | All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight. | |||
| 175. |
תחי־נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ |
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. | Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me. | Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support. | |||
| 176. |
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ |
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. | I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don't forget your commandments. | I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind. | |||