* | bible | * | 19. psalms | 139      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    למנצח  לדוד  מזמור 
יהוה  חקרתני  ותדע׃
    O LORD, thou hast searched me, and known me.     {For the Chief Musician. A Psalm by David.} Yahweh, you have searched me, and you know me.     To the chief music-maker. A Psalm. Of David.
O Lord, you have knowledge of me, searching out all my secrets.
 
2.    אתה  ידעת  שבתי 
וקומי  בנתה  לרעי
מרחוק׃
    Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.     You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar.     You have knowledge when I am seated and when I get up, you see my thoughts from far away.
 
3.    ארחי  ורבעי  זרית 
וכל־דרכי  הסכנתה׃
    Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.     You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.     You keep watch over my steps and my sleep, and have knowledge of all my ways.
 
4.    כי  אין  מלה  בלשוני 
הן  יהוה  ידעת  כלה׃
    For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.     For there is not a word on my tongue, but, behold, Yahweh, you know it altogether.     For there is not a word on my tongue which is not clear to you, O Lord.
 
5.    אחור  וקדם  צרתני 
ותשת  עלי  כפכה׃
    Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.     You hem me in behind and before. You laid your hand on me.     I am shut in by you on every side, and you have put your hand on me.
 
6.    פלאיה  דעת  ממני 
נשגבה  לא־אוכל  לה׃
    Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.     This knowledge is beyond me. It's lofty. I can't attain it.     Such knowledge is a wonder greater than my powers; it is so high that I may not come near it.
 
7.    אנה  אלך  מרוחך 
ואנה  מפניך  אברח׃
    Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?     Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?     Where may I go from your spirit? how may I go in flight from you?
 
8.    אם־אסק  שמים  שם 
אתה  ואציעה  שאול
הנך׃
    If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.     If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol{Sheol is the place of the dead.}, behold, you are there!     If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there.
 
9.    אשא  כנפי־שחר 
אשכנה  באחרית  ים׃
    If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;     If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;     If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea;
 
10.    גם־שם  ידך  תנחני 
ותאחזני  ימינך׃
    Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.     Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.     Even there will I be guided by your hand, and your right hand will keep me.
 
11.    ואמר  אך־חשך 
ישופני  ולילה  אור
בעדני׃
    If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.     If I say, "Surely the darkness will overwhelm me; the light around me will be night;"     If I say, Only let me be covered by the dark, and the light about me be night;
 
12.    גם־חשך  לא־יחשיך 
ממך  ולילה  כיום
יאיר  כחשיכה
כאורה׃
    Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.     even the darkness doesn't hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.     Even the dark is not dark to you; the night is as bright as the day: for dark and light are the same to you.
 
13.    כי־אתה  קנית  כליתי 
תסכני  בבטן  אמי׃
    For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.     For you formed my inmost being. You knit me together in my mother's womb.     My flesh was made by you, and my parts joined together in my mother's body.
 
14.    אודך  על  כי  נוראות 
נפליתי  נפלאים
מעשיך  ונפשי  ידעת
מאד׃
    I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.     I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.     I will give you praise, for I am strangely and delicately formed; your works are great wonders, and of this my soul is fully conscious.
 
15.    לא־נכחד  עצמי  ממך 
אשר־עשיתי  בסתר
רקמתי  בתחתיות
ארץ׃
    My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.     My frame wasn't hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.     My frame was not unseen by you when I was made secretly, and strangely formed in the lowest parts of the earth.
 
16.    גלמי  ראו  עיניך 
ועל־ספרך  כלם
יכתבו  ימים  יצרו
ולא  אחד  בהם׃
    Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.     Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.     Your eyes saw my unformed substance; in your book all my days were recorded, even those which were purposed before they had come into being.
 
17.    ולי  מה־יקרו  רעיך 
אל  מה  עצמו
ראשיהם׃
    How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!     How precious to me are your thoughts, God! How vast is the sum of them!     How dear are your thoughts to me, O God! how great is the number of them!
 
18.    אספרם  מחול  ירבון 
הקיצתי  ועודי  עמך׃
    If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.     If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.     If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you.
 
19.    אם־תקטל  אלוה  רשע 
ואנשי  דמים  סורו
מני׃
    Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.     If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!     If only you would put the sinners to death, O God; go far from me, you men of blood.
 
20.    אשר  יאמרך  למזמה 
נשא  לשוא  עריך׃
    For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.     For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.     For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name.
 
21.    הלוא־משנאיך  יהוה 
אשנא  ובתקוממיך
אתקוטט׃
    Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?     Yahweh, don't I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?     Are not your haters hated by me, O Lord? are not those who are lifted up against you a cause of grief to me?
 
22.    תכלית  שנאה  שנאתים 
לאויבים  היו  לי׃
    I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.     I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.     My hate for them is complete; my thoughts of them are as if they were making war on me.
 
23.    חקרני  אל  ודע  לבבי 
בחנני  ודע  שרעפי׃
    Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:     Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.     O God, let the secrets of my heart be uncovered, and let my wandering thoughts be tested:
 
24.    וראה  אם־דרך־עצב 
בי  ונחני  בדרך
עולם׃
    And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.     See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.     See if there is any way of sorrow in me, and be my guide in the eternal way.