| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
מכתם לדוד שמרני אל כי־חסיתי בך׃ |
Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. | {A Poem by David.} Preserve me, God, for in you do I take refuge. |
Michtam. Of David. Keep me safe, O God: for in you I have put my faith. |
|||
| 2. |
אמרת ליהוה אדני אתה טובתי בל־עליך׃ |
O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; | My soul, you have said to Yahweh, "You are my Lord. Apart from you I have no good thing." | O my soul, you have said to the Lord, You are my Lord: I have no good but you. | |||
| 3. |
לקדושים אשר־בארץ המה ואדירי כל־חפצי־בם׃ |
But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. | As for the saints who are in the earth, they are the excellent ones in whom is all my delight. | As for the saints who are in the earth, they are the noble in whom is all my delight. | |||
| 4. |
ירבו עצבותם אחר מהרו בל־אסיך נסכיהם מדם ובל־אשא את־שמותם על־ שפתי׃ |
Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. | Their sorrows shall be multiplied who give gifts to another god. Their drink offerings of blood I will not offer, nor take their names on my lips. | Their sorrows will be increased who go after another god: I will not take drink offerings from their hands, or take their names on my lips. | |||
| 5. |
יהוה מנת־חלקי וכוסי אתה תומיך גורלי׃ |
The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. | Yahweh assigned my portion and my cup. You made my lot secure. | The Lord is my heritage and the wine of my cup; you are the supporter of my right. | |||
| 6. |
חבלים נפלו־לי בנעמים אף־נחלת שפרה עלי׃ |
The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. | The lines have fallen to me in pleasant places. Yes, I have a good inheritance. | Fair are the places marked out for me; I have a noble heritage. | |||
| 7. |
אברך את־יהוה אשר יעצני אף־לילות יסרוני כליותי׃ |
I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. | I will bless Yahweh, who has given me counsel. Yes, my heart instructs me in the night seasons. | I will give praise to the Lord who has been my guide; knowledge comes to me from my thoughts in the night. | |||
| 8. |
שויתי יהוה לנגדי תמיד כי מימיני בל־אמוט׃ |
I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. | I have set Yahweh always before me. Because he is at my right hand, I shall not be moved. | I have put the Lord before me at all times; because he is at my right hand, I will not be moved. | |||
| 9. |
לכן שמח לבי ויגל כבודי אף־בשרי ישכן לבטח׃ |
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. | Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices. My body shall also dwell in safety. | Because of this my heart is glad, and my glory is full of joy: while my flesh takes its rest in hope. | |||
| 10. |
כי לא־תעזב נפשי לשאול לא־תתן חסידך לראות שחת׃ |
For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. | For you will not leave my soul in Sheol{Sheol is the place of the dead.}, neither will you allow your holy one to see corruption. | For you will not let my soul be prisoned in the underworld; you will not let your loved one see the place of death. | |||
| 11. |
תודיעני ארח חיים שבע שמחות את־פניך נעמות בימינך נצח׃ |
Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore. | You will show me the path of life. In your presence is fullness of joy. In your right hand there are pleasures forevermore. | You will make clear to me the way of life; where you are joy is complete; in your right hand there are pleasures for ever and ever. | |||