| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | למנצח מזמור לדוד׃ | The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. | {For the Chief Musician. A Psalm by David.} The heavens declare the glory of God. The expanse shows his handiwork. | To the chief music-maker. A Psalm. Of David. | |||
| 2. |
השמים מספרים כבוד־אל ומעשה ידיו מגיד הרקיע׃ |
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. | Day after day they pour forth speech, and night after night they display knowledge. | The heavens are sounding the glory of God; the arch of the sky makes clear the work of his hands. | |||
| 3. |
יום ליום יביע אמר ולילה ללילה יחוה־דעת׃ |
There is no speech nor language, where their voice is not heard. | There is no speech nor language, where their voice is not heard. | Day after day it sends out its word, and night after night it gives knowledge. | |||
| 4. |
אין־אמר ואין דברים בלי נשמע קולם׃ |
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, | Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun, | There are no words or language; their voice makes no sound. | |||
| 5. |
בכל־הארץ יצא קום ובקצה תבל מליהם לשמש שם־אהל בהם׃ |
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. | which is as a bridegroom coming out of his chamber, like a strong man rejoicing to run his course. | Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he put a tent for the sun, | |||
| 6. |
והוא כחתן יצא מחפתו ישיש כגבור לרוץ ארח׃ |
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. | His going forth is from the end of the heavens, his circuit to its ends; There is nothing hidden from its heat. | Who is like a newly married man coming from his bride-tent, and is glad like a strong runner starting on his way. | |||
| 7. |
מקצה השמים מוצאו ותקופתו על־קצותם ואין נסתר מחמתו׃ |
The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. | Yahweh's law is perfect, restoring the soul. Yahweh's testimony is sure, making wise the simple. | His going out is from the end of the heaven, and his circle to the ends of it; there is nothing which is not open to his heat. | |||
| 8. |
תורת יהוה תמימה משיבת נפש עדות יהוה נאמנה מחכימת פתי׃ |
The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. | Yahweh's precepts are right, rejoicing the heart. Yahweh's commandment is pure, enlightening the eyes. | The law of the Lord is good, giving new life to the soul: the witness of the Lord is certain, giving wisdom to the foolish. | |||
| 9. |
פקודי יהוה ישרים משמחי־לב מצות יהוה ברה מאירת עינים׃ |
The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. | The fear of Yahweh is clean, enduring forever. Yahweh's ordinances are true, and righteous altogether. | The orders of the Lord are right, making glad the heart: the rule of the Lord is holy, giving light to the eyes. | |||
| 10. |
יראת יהוה טהורה עומדת לעד משפטי־יהוה אמת צדקו יחדו׃ |
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. | More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold; sweeter also than honey and the extract of the honeycomb. | The fear of the Lord is clean, and has no end; the decisions of the Lord are true and full of righteousness. | |||
| 11. |
הנחמדים מזהב ומפז רב ומתוקים מדבש ונפת צופים׃ |
Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. | Moreover by them is your servant warned. In keeping them there is great reward. | More to be desired are they than gold, even than much shining gold; sweeter than the dropping honey. | |||
| 12. |
גם־עבדך נזהר בהם בשמרם עקב רב׃ |
Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. | Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors. | By them is your servant made conscious of danger, and in keeping them there is great reward. | |||
| 13. |
שגיאות מי־יבין מנסתרות נקני׃ |
Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. | Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression. | Who has full knowledge of his errors? make me clean from secret evil. | |||
| 14. |
גם מזדים חשך עבדך אל־ימשלו־בי אז איתם ונקיתי מפשע רב׃ |
Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer. | Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, Yahweh, my rock, and my redeemer. | Keep your servant back from sins of pride; let them not have rule over me: then will I be upright and free from great sin. | |||
| 15. |
יהיו לרצון אמרי־פי והגיון לבי לפניך יהוה צורי וגאלי׃ |
||||||