| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
למנצח משכיל לבני־קרח׃ |
As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. | {For the Chief Musician. A contemplation by the sons of Korah.} As the deer pants for the water brooks, so my soul pants after you, God{The Hebrew word rendered "God" is "Elohim."}. | To the chief music-maker. Maschil. Of the sons of Korah. | |||
| 2. |
כאיל תערג על־אפיקי־מים כן נפשי תערג אליך אלהים׃ |
My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? | My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God? | Like the desire of the roe for the water-streams, so is my soul's desire for you, O God. | |||
| 3. |
צמאה נפשי לאלהים לאל חי מתי אבוא ואראה פני אלהים׃ |
My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? | My tears have been my food day and night, while they continually ask me, "Where is your God?" | My soul is dry for need of God, the living God; when may I come and see the face of God? | |||
| 4. |
היתה־לי דמעתי לחם יומם ולילה באמר אלי כל־היום איה אלהיך׃ |
When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. | These things I remember, and pour out my soul within me, how I used to go with the crowd, and led them to the house of God, with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day. | My tears have been my food day and night, while they keep saying to me, Where is your God? | |||
| 5. |
אלה אזכרה ואשפכה עלי נפשי כי אעבר בסך אדדם עד־בית אלהים בקול־ רנה ותודה המון חוגג׃ |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. | Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him for the saving help of his presence. | Let my soul be overflowing with grief when these things come back to my mind, how I went in company to the house of God, with the voice of joy and praise, with the song of those who were keeping the feast. | |||
| 6. |
מה־תשתוחחי נפשי ותהמי עלי הוחילי לאלהים כי־עוד אודנו ישועות פניו׃ |
O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. | My God, my soul is in despair within me. Therefore I remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon, from the hill Mizar. | Why are you crushed down, O my soul? and why are you troubled in me? put your hope in God; for I will again give him praise who is my help and my God. | |||
| 7. |
אלהי עלי נפשי תשתוחח על־כן אזכרך מארץ ירדן וחרמונים מהר מצער׃ |
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. | Deep calls to deep at the noise of your waterfalls. All your waves and your billows have swept over me. | My soul is crushed down in me, so I will keep you in mind; from the land of Jordan and of the Hermons, from the hill Mizar. | |||
| 8. |
תהום־אל־תהום קורא לקול צנוריך כל־משבריך וגליך עלי עברו׃ |
Yet the LORD will command his loving-kindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. | Yahweh{"Yahweh" is God's proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations.} will command his loving kindness in the daytime. In the night his song shall be with me: a prayer to the God of my life. | Deep is sounding to deep at the noise of your waterfalls; all your waves have gone rolling over me. | |||
| 9. |
יומם יצוה יהוה חסדו ובלילה שירה עמי תפלה לאל חיי׃ |
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? | I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?" | But the Lord will send his mercy in the daytime, and in the night his song will be with me, a prayer to the God of my life. | |||
| 10. |
אומרה לאל סלעי למה שכחתני למה־קדר אלך בלחץ אויב׃ |
As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? | As with a sword in my bones, my adversaries reproach me, while they continually ask me, "Where is your God?" | I will say to God my Rock, Why have you let me go from your memory? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters? | |||
| 11. |
ברצח בעצמותי חרפוני צוררי באמרם אלי כל־היום איה אלהיך׃ |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. | Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him, the saving help of my countenance, and my God. | The cruel words of my haters are like a crushing of my bones; when they say to me every day, Where is your God? | |||
| 12. |
מה־תשתוחחי נפשי ומה־תהמי עלי הוחילי לאלהים כי־עוד אודנו ישועת פני ואלהי׃ |
||||||