* | bible | * | 19. psalms | 42      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    למנצח  משכיל 
לבני־קרח׃
    As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.     {For the Chief Musician. A contemplation by the sons of Korah.} As the deer pants for the water brooks, so my soul pants after you, God{The Hebrew word rendered "God" is "Elohim."}.     To the chief music-maker. Maschil. Of the sons of Korah.
 
2.    כאיל  תערג 
על־אפיקי־מים  כן
נפשי  תערג  אליך
אלהים׃
    My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?     My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?     Like the desire of the roe for the water-streams, so is my soul's desire for you, O God.
 
3.    צמאה  נפשי  לאלהים 
לאל  חי  מתי  אבוא
ואראה  פני  אלהים׃
    My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?     My tears have been my food day and night, while they continually ask me, "Where is your God?"     My soul is dry for need of God, the living God; when may I come and see the face of God?
 
4.    היתה־לי  דמעתי  לחם 
יומם  ולילה  באמר
אלי  כל־היום  איה
אלהיך׃
    When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.     These things I remember, and pour out my soul within me, how I used to go with the crowd, and led them to the house of God, with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.     My tears have been my food day and night, while they keep saying to me, Where is your God?
 
5.    אלה  אזכרה  ואשפכה 
עלי  נפשי  כי  אעבר
בסך  אדדם  עד־בית
אלהים  בקול־  רנה
ותודה  המון  חוגג׃
    Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.     Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him for the saving help of his presence.     Let my soul be overflowing with grief when these things come back to my mind, how I went in company to the house of God, with the voice of joy and praise, with the song of those who were keeping the feast.
 
6.    מה־תשתוחחי  נפשי 
ותהמי  עלי  הוחילי
לאלהים  כי־עוד
אודנו  ישועות
פניו׃
    O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.     My God, my soul is in despair within me. Therefore I remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon, from the hill Mizar.     Why are you crushed down, O my soul? and why are you troubled in me? put your hope in God; for I will again give him praise who is my help and my God.
 
7.    אלהי  עלי  נפשי 
תשתוחח  על־כן
אזכרך  מארץ  ירדן
וחרמונים  מהר
מצער׃
    Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.     Deep calls to deep at the noise of your waterfalls. All your waves and your billows have swept over me.     My soul is crushed down in me, so I will keep you in mind; from the land of Jordan and of the Hermons, from the hill Mizar.
 
8.    תהום־אל־תהום  קורא 
לקול  צנוריך
כל־משבריך  וגליך
עלי  עברו׃
    Yet the LORD will command his loving-kindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.     Yahweh{"Yahweh" is God's proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations.} will command his loving kindness in the daytime. In the night his song shall be with me: a prayer to the God of my life.     Deep is sounding to deep at the noise of your waterfalls; all your waves have gone rolling over me.
 
9.    יומם  יצוה  יהוה 
חסדו  ובלילה  שירה
עמי  תפלה  לאל  חיי׃
    I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?     I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"     But the Lord will send his mercy in the daytime, and in the night his song will be with me, a prayer to the God of my life.
 
10.    אומרה  לאל  סלעי 
למה  שכחתני
למה־קדר  אלך  בלחץ
אויב׃
    As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?     As with a sword in my bones, my adversaries reproach me, while they continually ask me, "Where is your God?"     I will say to God my Rock, Why have you let me go from your memory? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters?
 
11.    ברצח  בעצמותי 
חרפוני  צוררי
באמרם  אלי  כל־היום
איה  אלהיך׃
    Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.     Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him, the saving help of my countenance, and my God.     The cruel words of my haters are like a crushing of my bones; when they say to me every day, Where is your God?
 
12.    מה־תשתוחחי  נפשי 
ומה־תהמי  עלי
הוחילי  לאלהים
כי־עוד  אודנו
ישועת  פני  ואלהי׃