| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
למנצח מזמור לדוד׃ בבוא־אליו נתן הנביא כאשר־בא אל־בת־שבע׃ |
Have mercy upon me, O God, according to thy loving-kindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. | {For the Chief Musician. A Psalm by David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bathsheba.} Have mercy on me, God, according to your loving kindness. According to the multitude of your tender mercies, blot out my transgressions. | To the chief music-maker. A Psalm. Of David. When Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bath-sheba. | |||
| 2. |
חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי׃ |
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. | Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin. | Have pity on me, O God, in your mercy; out of a full heart, take away my sin. | |||
| 3. |
הרבה כבסני מעוני ומחטאתי טהרני׃ |
For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. | For I know my transgressions. My sin is constantly before me. | Let all my wrongdoing be washed away, and make me clean from evil. | |||
| 4. |
כי־פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד׃ |
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. | Against you, and you only, have I sinned, and done that which is evil in your sight; that you may be proved right when you speak, and justified when you judge. | For I am conscious of my error; my sin is ever before me. | |||
| 5. |
לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך תזכה בשפטך׃ |
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. | Behold, I was brought forth in iniquity. In sin my mother conceived me. | Against you, you only, have I done wrong, working that which is evil in your eyes; so that your words may be seen to be right, and you may be clear when you are judging. | |||
| 6. |
הן־בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי׃ |
Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. | Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place. | Truly, I was formed in evil, and in sin did my mother give me birth. | |||
| 7. |
הן־אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני׃ |
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. | Purify me with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow. | Your desire is for what is true in the inner parts: in the secrets of my soul you will give me knowledge of wisdom. | |||
| 8. |
תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין׃ |
Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. | Let me hear joy and gladness, That the bones which you have broken may rejoice. | Make me free from sin with hyssop: let me be washed whiter than snow. | |||
| 9. |
תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית׃ |
Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. | Hide your face from my sins, and blot out all of my iniquities. | Make me full of joy and rapture; so that the bones which have been broken may be glad. | |||
| 10. |
הסתר פניך מחטאי וכל־עונתי מחה׃ |
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. | Create in me a clean heart, O God. Renew a right spirit within me. | Let your face be turned from my wrongdoing, and take away all my sins. | |||
| 11. |
לב טהור ברא־לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי׃ |
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. | Don't throw me from your presence, and don't take your holy Spirit from me. | Make a clean heart in me, O God; give me a right spirit again. | |||
| 12. |
אל־תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל־תקח ממני׃ |
Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. | Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit. | Do not put me away from before you, or take your holy spirit from me. | |||
| 13. |
השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני׃ |
Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. | Then I will teach transgressors your ways. Sinners shall be converted to you. | Give me back the joy of your salvation; let a free spirit be my support. | |||
| 14. |
אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו׃ |
Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. | Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation. My tongue shall sing aloud of your righteousness. | Then will I make your ways clear to wrongdoers; and sinners will be turned to you. | |||
| 15. |
הצילני מדמים אלהים אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך׃ |
O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. | Lord, open my lips. My mouth shall declare your praise. | Be my saviour from violent death, O God, the God of my salvation; and my tongue will give praise to your righteousness. | |||
| 16. |
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך׃ |
For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. | For you don't delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering. | O Lord, let my lips be open, so that my mouth may make clear your praise. | |||
| 17. |
כי לא־תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה׃ |
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. | The sacrifices of God are a broken spirit. A broken and contrite heart, O God, you will not despise. | You have no desire for an offering or I would give it; you have no delight in burned offerings. | |||
| 18. |
זבחי אלהים רוח נשברה לב־נשבר ונדכה אלהים לא תבזה׃ |
Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. | Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem. | The offerings of God are a broken spirit; a broken and sorrowing heart, O God, you will not put from you. | |||
| 19. |
היטיבה ברצונך את־ציון תבנה חומות ירושלם׃ |
Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. | Then you will delight in the sacrifices of righteousness, in burnt offerings and in whole burnt offerings. Then they will offer bulls on your altar. | Do good to Zion in your good pleasure, building up the walls of Jerusalem. | |||
| 20. |
אז תחפץ זבחי־צדק עולה וכליל אז יעלו על־מזבחך פרים׃ |
||||||