* | bible | * | 19. psalms | 6      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    למנצח  בנגינות 
על־השמינית  מזמור
לדוד׃
    O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.     {For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David.} Yahweh, don't rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.     To the chief music-maker on corded instruments, on the Sheminith. A Psalm. Of David.
 
2.    יהוה  אל־באפך 
תוכיחני  ואל־בחמתך
תיסרני׃
    Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.     Have mercy on me, Yahweh, for I am faint. Yahweh, heal me, for my bones are troubled.     O Lord, do not be bitter with me in your wrath; do not send punishment on me in the heat of your passion.
 
3.    חנני  יהוה  כי  אמלל 
אני  רפאני  יהוה  כי
נבהלו  עצמי׃
    My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?     My soul is also in great anguish. But you, Yahweh--how long?     Have mercy on me, O Lord, for I am wasted away: make me well, for even my bones are troubled.
 
4.    ונפשי  נבהלה  מאד 
ואת  יהוה  עד־מתי׃
    Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.     Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness' sake.     My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long?
 
5.    שובה  יהוה  חלצה 
נפשי  הושיעני  למען
חסדך׃
    For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?     For in death there is no memory of you. In Sheol{Sheol is the place of the dead.}, who shall give you thanks?     Come back, O Lord, make my soul free; O give me salvation because of your mercy.
 
6.    כי  אין  במות  זכרך 
בשאול  מי  יודה־לך׃
    I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.     I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.     For in death there is no memory of you; in the underworld who will give you praise?
 
7.    יגעתי  באנחתי  אשחה 
בכל־לילה  מטתי
בדמעתי  ערשי  אמסה׃
    Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.     My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.     The voice of my sorrow is a weariness to me; all the night I make my bed wet with weeping; it is watered by the drops flowing from my eyes.
 
8.    עששה  מכעס  עיני 
עתקה  בכל־צוררי׃
    Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.     Depart from me, all you workers of iniquity, for Yahweh has heard the voice of my weeping.     My eyes are wasting away with trouble; they are becoming old because of all those who are against me.
 
9.    סורו  ממני  כל־פעלי 
און  כי־שמע  יהוה
קול  בכיי׃
    The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.     Yahweh has heard my supplication. Yahweh accepts my prayer.     Go from me, all you workers of evil; for the Lord has given ear to the voice of my weeping.
 
10.    שמע  יהוה  תחנתי 
יהוה  תפלתי  יקח׃
    Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.     May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.     The Lord has given ear to my request; the Lord has let my prayer come before him.
 
11.    יבשו  ויבהלו  מאד 
כל־איבי  ישבו  יבשו
רגע׃