| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
למנצח בנגינות על־השמינית מזמור לדוד׃ |
O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. | {For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David.} Yahweh, don't rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath. | To the chief music-maker on corded instruments, on the Sheminith. A Psalm. Of David. | |||
| 2. |
יהוה אל־באפך תוכיחני ואל־בחמתך תיסרני׃ |
Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. | Have mercy on me, Yahweh, for I am faint. Yahweh, heal me, for my bones are troubled. | O Lord, do not be bitter with me in your wrath; do not send punishment on me in the heat of your passion. | |||
| 3. |
חנני יהוה כי אמלל אני רפאני יהוה כי נבהלו עצמי׃ |
My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long? | My soul is also in great anguish. But you, Yahweh--how long? | Have mercy on me, O Lord, for I am wasted away: make me well, for even my bones are troubled. | |||
| 4. |
ונפשי נבהלה מאד ואת יהוה עד־מתי׃ |
Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake. | Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness' sake. | My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long? | |||
| 5. |
שובה יהוה חלצה נפשי הושיעני למען חסדך׃ |
For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? | For in death there is no memory of you. In Sheol{Sheol is the place of the dead.}, who shall give you thanks? | Come back, O Lord, make my soul free; O give me salvation because of your mercy. | |||
| 6. |
כי אין במות זכרך בשאול מי יודה־לך׃ |
I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. | I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears. | For in death there is no memory of you; in the underworld who will give you praise? | |||
| 7. |
יגעתי באנחתי אשחה בכל־לילה מטתי בדמעתי ערשי אמסה׃ |
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. | My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries. | The voice of my sorrow is a weariness to me; all the night I make my bed wet with weeping; it is watered by the drops flowing from my eyes. | |||
| 8. |
עששה מכעס עיני עתקה בכל־צוררי׃ |
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. | Depart from me, all you workers of iniquity, for Yahweh has heard the voice of my weeping. | My eyes are wasting away with trouble; they are becoming old because of all those who are against me. | |||
| 9. |
סורו ממני כל־פעלי און כי־שמע יהוה קול בכיי׃ |
The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer. | Yahweh has heard my supplication. Yahweh accepts my prayer. | Go from me, all you workers of evil; for the Lord has given ear to the voice of my weeping. | |||
| 10. |
שמע יהוה תחנתי יהוה תפלתי יקח׃ |
Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly. | May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly. | The Lord has given ear to my request; the Lord has let my prayer come before him. | |||
| 11. |
יבשו ויבהלו מאד כל־איבי ישבו יבשו רגע׃ |
||||||