| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך׃ |
O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? | {A contemplation by Asaph.} God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture? |
Maschil. Of Asaph. Of God, why have you put us away from you for ever? why is the fire of your wrath smoking against the sheep who are your care? |
|||
| 2. |
זכר עדתך קנית קדם גאלת שבט נחלתך הר־ציון זה שכנת בו׃ |
Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. | Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived. | Keep in mind your band of worshippers, for whom you gave payment in the days which are past, whom you took for yourself as the people of your heritage; even this mountain of Zion, which has been your resting-place. | |||
| 3. |
הרימה פעמיך למשאות נצח כל־הרע אויב בקדש׃ |
Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. | Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary. | Go up and see the unending destruction; all the evil which your haters have done in the holy place; | |||
| 4. |
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות׃ |
Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. | Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs. | Sending out their voices like lions among your worshippers; they have put up their signs to be seen. | |||
| 5. |
יודע כמביא למעלה בסבך־עץ קרדמות׃ |
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. | They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees. | They are cutting down, like a man whose blade is lifted up against the thick trees. | |||
| 6. |
ועת פתוחיה יחד בכשיל וכילפת יהלמון׃ |
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. | Now they break all its carved work down with hatchet and hammers. | Your doors are broken down with hammers and iron blades. | |||
| 7. |
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן־שמך׃ |
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. | They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name. | They have put on fire your holy place; they have made the place of your name unclean, pulling it down to the earth. | |||
| 8. |
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל־מועדי־אל בארץ׃ |
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. | They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped. | They have said in their hearts, Let us put an end to them all together; they have given over to the fire all God's places of worship in the land. | |||
| 9. |
אותתינו לא ראינו אין־עוד נביא ולא־אתנו ידע עד־מה׃ |
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. | We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long. | We do not see our signs: there is no longer any prophet, or anyone among us to say how long. | |||
| 10. |
עד־מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח׃ |
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? | How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever? | O God, how long will those who are against us say cruel things? will the hater go on looking down on your name for ever? | |||
| 11. |
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך כלה׃ |
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. | Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them! | Why are you keeping back your hand, and covering your right hand in your robe? | |||
| 12. |
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ׃ |
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. | Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. | For from the past God is my King, working salvation in the earth. | |||
| 13. |
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על־המים׃ |
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. | You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters. | The sea was parted in two by your strength; the heads of the great sea-beasts were broken. | |||
| 14. |
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים׃ |
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. | You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures. | The heads of the great snake were crushed by you; you gave them as food to the fishes of the sea. | |||
| 15. |
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן׃ |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. | You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers. | You made valleys for fountains and springs; you made the ever-flowing rivers dry. | |||
| 16. |
לך יום אף־לך לילה אתה הכינות מאור ושמש׃ |
The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. | The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun. | The day is yours and the night is yours: you made the light and the sun. | |||
| 17. |
אתה הצבת כל־גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם׃ |
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. | You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter. | By you all the limits of the earth were fixed; you have made summer and winter. | |||
| 18. |
זכר־זאת אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך׃ |
Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. | Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name. | Keep this in mind, O Lord, that your haters have said cruel things, and that your name has been looked down on by a people of evil behaviour. | |||
| 19. |
אל־תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל־תשכח לנצח׃ |
O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. | Don't deliver the soul of your dove to wild beasts. Don't forget the life of your poor forever. | O give not the soul of your dove to the hawk; let not the life of the poor go out of your memory for ever. | |||
| 20. |
הבט לברית כי מלאו מחשכי־ארץ נאות חמס׃ |
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. | Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth. | Keep in mind your undertaking; for the dark places of the earth are full of pride and cruel acts. | |||
| 21. |
אל־ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך׃ |
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. | Don't let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name. | O let not the crushed be turned back in shame; let the low man and the poor give praise to your name. | |||
| 22. |
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני־נבל כל־היום׃ |
Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. | Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day. | Up! O God, be the judge of your cause; keep in mind the bitter things which the man of evil behaviour says against you every day. | |||
| 23. |
אל־תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד׃ |
Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually. | Don't forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually. | Keep in mind the voice of your haters; the outcry of those who come against you goes up every day. | |||