hebrew | kjv | web | basic | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1. |
לאדם מערכי־לב ומיהוה מענה לשון׃ |
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. | The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Yahweh. | The designs of the heart are man's, but the answer of the tongue comes from the Lord. | |||
2. |
כל־דרכי־איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃ |
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. | All the ways of a man are clean in his own eyes; but Yahweh weighs the motives. | All a man's ways are clean to himself; but the Lord puts men's spirits into his scales. | |||
3. |
גל אל־יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃ |
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. | Commit your deeds to Yahweh, and your plans shall succeed. | Put your works into the hands of the Lord, and your purposes will be made certain. | |||
4. |
כל פעל יהוה למענהו וגם־רשע ליום רעה׃ |
The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. | Yahweh has made everything for its own end-- yes, even the wicked for the day of evil. | The Lord has made everything for his purpose, even the sinner for the day of evil. | |||
5. |
תועבת יהוה כל־גבה־לב יד ליד לא ינקה׃ |
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. | Everyone who is proud in heart is an abomination to Yahweh: they shall certainly not be unpunished. | Everyone who has pride in his heart is disgusting to the Lord: he will certainly not go free from punishment. | |||
6. |
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃ |
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. | By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of Yahweh men depart from evil. | By mercy and good faith evil-doing is taken away: and by the fear of the Lord men are turned away from evil. | |||
7. |
ברצות יהוה דרכי־איש גם־אויביו ישלם אתו׃ |
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. | When a man's ways please Yahweh, he makes even his enemies to be at peace with him. | When a man's ways are pleasing to the Lord, he makes even his haters be at peace with him. | |||
8. |
טוב־מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃ |
Better is a little with righteousness than great revenues without right. | Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice. | Better is a little with righteousness, than great wealth with wrongdoing. | |||
9. |
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃ |
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. | A man's heart plans his course, but Yahweh directs his steps. | A man may make designs for his way, but the Lord is the guide of his steps. | |||
10. |
קסם על־שפתי־מלך במשפט לא ימעל־פיו׃ |
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. | Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth. | Decision is in the lips of the king: his mouth will not go wrong in judging. | |||
11. |
פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל־אבני־כיס׃ |
A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work. | Honest balances and scales are Yahweh's; all the weights in the bag are his work. | True measures and scales are the Lord's: all the weights of the bag are his work. | |||
12. |
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃ |
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. | It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness. | Evil-doing is disgusting to kings: for the seat of the ruler is based on righteousness. | |||
13. |
רצון מלכים שפתי־צדק ודבר ישרים יאהב׃ |
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. | Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth. | Lips of righteousness are the delight of kings; and he who says what is upright is dear to him. | |||
14. |
חמת־מלך מלאכי־מות ואיש חכם יכפרנה׃ |
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. | The king's wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it. | The wrath of the king is like those who give news of death, but a wise man will put peace in place of it. | |||
15. |
באור־פני־מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃ |
In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. | In the light of the king's face is life. His favor is like a cloud of the spring rain. | In the light of the king's face there is life; and his approval is like a cloud of spring rain. | |||
16. |
קנה־חכמה מה־טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃ |
How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! | How much better it is to get wisdom than gold! Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver. | How much better it is to get wisdom than gold! and to get knowledge is more to be desired than silver. | |||
17. |
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃ |
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. | The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul. | The highway of the upright is to be turned away from evil: he who takes care of his way will keep his soul. | |||
18. |
לפני־שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃ |
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. | Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall. | Pride goes before destruction, and a stiff spirit before a fall. | |||
19. |
טוב שפל־רוח את־עניים מחלק שלל את־גאים׃ |
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. | It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud. | Better it is to have a gentle spirit with the poor, than to take part in the rewards of war with men of pride. | |||
20. |
משכיל על־דבר ימצא־טוב ובוטח ביהוה אשריו׃ |
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. | He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in Yahweh is blessed. | He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy. | |||
21. |
לחכם־לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃ |
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. | The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction. | The wise-hearted will be named men of good sense: and by pleasing words learning is increased. | |||
22. |
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃ |
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. | Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly. | Wisdom is a fountain of life to him who has it; but the punishment of the foolish is their foolish behaviour. | |||
23. |
לב חכם ישכיל פיהו ועל־שפתיו יסיף לקח׃ |
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. | The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips. | The heart of the wise man is the teacher of his mouth, and gives increased learning to his lips. | |||
24. |
צוף־דבש אמרי־נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃ |
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. | Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. | Pleasing words are like honey, sweet to the soul and new life to the bones. | |||
25. |
יש דרך ישר לפני־איש ואחריתה דרכי־מות׃ |
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. | There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death. | There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death. | |||
26. |
נפש עמל עמלה לו כי־אכף עליו פיהו׃ |
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. | The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on. | The desire of the working man is working for him, for his need of food is driving him on. | |||
27. |
איש בליעל כרה רעה ועל־שפתיו כאש צרבת׃ |
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. | A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire. | A good-for-nothing man is a designer of evil, and in his lips there is a burning fire. | |||
28. |
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃ |
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. | A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends. | A man of twisted purposes is a cause of fighting everywhere: and he who says evil secretly makes trouble between friends. | |||
29. |
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא־טוב׃ |
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. | A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good. | A violent man puts desire of evil into his neighbour's mind, and makes him go in a way which is not good. | |||
30. |
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃ |
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. | One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil. | He whose eyes are shut is a man of twisted purposes, and he who keeps his lips shut tight makes evil come about. | |||
31. |
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃ |
The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. | Gray hair is a crown of glory. It is attained by a life of righteousness. | The grey head is a crown of glory, if it is seen in the way of righteousness. | |||
32. |
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃ |
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. | One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city. | He who is slow to be angry is better than a man of war, and he who has control over his spirit than he who takes a town. | |||
33. |
בחיק יוטל את־הגורל ומיהוה כל־משפטו׃ |
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. | The lot is cast into the lap, but its every decision is from Yahweh. | A thing may be put to the decision of chance, but it comes about through the Lord. | |||