* | bible | * | 22. song of solomon | 6      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    אנה  הלך  דודך  היפה 
בנשים  אנה  פנה
דודך  ונבקשנו  עמך׃
    Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.     Where has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you?  Beloved     Where is your loved one gone, O most fair among women? Where is your loved one turned away, that we may go looking for him with you?
 
2.    דודי  ירד  לגנו 
לערוגות  הבשם
לרעות  בגנים  וללקט
שושנים׃
    My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.     My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.     My loved one is gone down into his garden, to the beds of spices, to take food in the gardens, and to get lilies.
 
3.    אני  לדודי  ודודי 
לי  הרעה  בשושנים׃
    I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.     I am my beloved's, and my beloved is mine. He browses among the lilies,     I am for my loved one, and my loved one is for me; he takes food among the lilies.
 
4.    יפה  את  רעיתי 
כתרצה  נאוה
כירושלם  אימה
כנדגלות׃
    Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.     You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.     You are beautiful, O my love, as Tirzah, as fair as Jerusalem; you are to be feared like an army with flags.
 
5.    הסבי  עיניך  מנגדי 
שהם  הרהיבני  שערך
כעדר  העזים  שגלשו
מן־הגלעד׃
    Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.     Turn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead.     Let your eyes be turned away from me; see, they have overcome me; your hair is as a flock of goats which take their rest on the side of Gilead.
 
6.    שניך  כעדר  הרחלים 
שעלו  מן־הרחצה
שכלם  מתאימות
ושכלה  אין  בהם׃
    Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.     Your teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing; of which every one has twins; none is bereaved among them.     Your teeth are like a flock of sheep which come up from the washing; every one has two lambs, and there is not one without young.
 
7.    כפלח  הרמון  רקתך 
מבעד  לצמתך׃
    As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.     Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.     Like pomegranate fruit are the sides of your head under your veil.
 
8.    ששים  המה  מלכות 
ושמנים  פילגשים
ועלמות  אין  מספר׃
    There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.     There are sixty queens, eighty concubines, and virgins without number.     There are sixty queens, and eighty servant-wives, and young girls without number.
 
9.    אחת  היא  יונתי 
תמתי  אחת  היא  לאמה
ברה  היא  ליולדתה
ראוה  בנות  ויאשרוה
מלכות  ופילגשים
ויהללוה׃
    My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.     My dove, my perfect one, is unique. She is her mother's only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed; the queens and the concubines, and they praised her.     My dove, my very beautiful one, is but one; she is the only one of her mother, she is the dearest one of her who gave her birth. The daughters saw her, and gave her a blessing; yes, the queens and the servant-wives, and they gave her praises.
 
10.    מי־זאת  הנשקפה 
כמו־שחר  יפה  כלבנה
ברה  כחמה  אימה
כנדגלות׃
    Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?     Who is she who looks forth as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, and awesome as an army with banners?     Who is she, looking down as the morning light, fair as the moon, clear as the sun, who is to be feared like an army with flags?
 
11.    אל־גנת  אגוז  ירדתי 
לראות  באבי  הנחל
לראות  הפרחה  הגפן
הנצו  הרמנים׃
    I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.     I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.     I went down into the garden of nuts to see the green plants of the valley, and to see if the vine was in bud, and the pomegranate-trees were in flower.
 
12.    לא  ידעתי  נפשי 
שמתני  מרכבות
עמי־נדיב׃
    Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.     Without realizing it, my desire set me with my royal people's chariots.  Friends     Before I was conscious of it, ...
 
13.    שובי  שובי  השולמית 
שובי  שובי
ונחזה־בך  מה־תחזו
בשולמית  כמחלת
המחנים׃
    Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.     Return, return, Shulammite! Return, return, that we may gaze at you.  Lover Why do you desire to gaze at the Shulammite, as at the dance of Mahanaim?     Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, so that our eyes may see you. What will you see in the Shulammite? A sword-dance.