* | bible | * | 23. isaiah | 17      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    משא  דמשק  הנה  דמשק 
מוסר  מעיר  והיתה
מעי  מפלה׃
    The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.     The burden of Damascus: "Behold, Damascus is taken away from being a city, and it will be a ruinous heap.     The word about Damascus. See, they have made Damascus a town no longer; it has become a waste place.
 
2.    עזבות  ערי  ערער 
לעדרים  תהיינה
ורבצו  ואין  מחריד׃
    The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.     The cities of Aroer are forsaken. They will be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.     Her towns are unpeopled for ever; there the flocks take their rest in peace, without fear.
 
3.    ונשבת  מבצר  מאפרים 
וממלכה  מדמשק  ושאר
ארם  ככבוד
בני־ישראל  יהיו
נאם  יהוה  צבאות׃
    The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.     The fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria. They will be as the glory of the children of Israel," says Yahweh of Armies.     The strong tower has gone from Ephraim, and the kingdom from Damascus: the rest of Aram will come to destruction, and be made like the glory of the children of Israel, says the Lord of armies.
 
4.    והיה  ביום  ההוא 
ידל  כבוד  יעקב
ומשמן  בשרו  ירזה׃
    And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.     "It will happen in that day that the glory of Jacob will be made thin, and the fatness of his flesh will become lean.     And it will be in that day that the glory of Jacob will be made small, and the strength of his body will become feeble.
 
5.    והיה  כאסף  קציר 
קמה  וזרעו  שבלים
יקצור  והיה  כמלקט
שבלים  בעמק  רפאים׃
    And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.     It will be like when the harvester gathers the wheat, and his arm reaps the grain. Yes, it will be like when one gleans grain in the valley of Rephaim.     And it will be like a man cutting the growth of his grain, pulling together the heads of the grain with his arm; even as when they get in the grain in the valley of Rephaim.
 
6.    ונשאר־בו  עוללת 
כנקף  זית  שנים
שלשה  גרגרים  בראש
אמיר  ארבעה  חמשה
בסעפיה  פריה
נאם־יהוה  אלהי
ישראל׃
    Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.     Yet gleanings will be left there, like the shaking of an olive tree, two or three olives in the top of the uppermost bough, four or five in the outermost branches of a fruitful tree," says Yahweh, the God of Israel.     But it will be like a man shaking an olive-tree, something will still be there, two or three berries on the top of the highest branch, four or five on the outside branches of a fertile tree, says the Lord, the God of Israel.
 
7.    ביום  ההוא  ישעה 
האדם  על־עשהו
ועיניו  אל־קדוש
ישראל  תראינה׃
    At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.     In that day, people will look to their Maker, and their eyes will have respect for the Holy One of Israel.     In that day a man's heart will be turned to his Maker, and his eyes to the Holy One of Israel.
 
8.    ולא  ישעה 
אל־המזבחות  מעשה
ידיו  ואשר  עשו
אצבעתיו  לא  יראה
והאשרים  והחמנים׃
    And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.     They will not look to the altars, the work of their hands; neither shall they respect that which their fingers have made, either the Asherim, or the incense altars.     He will not be looking to the altars, the work of his hands, or to the wood pillars or to the sun-images which his fingers have made.
 
9.    ביום  ההוא  יהיו 
ערי  מעזו  כעזובת
החרש  והאמיר  אשר
עזבו  מפני  בני
ישראל  והיתה  שממה׃
    In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.     In that day, their strong cities will be like the forsaken places in the woods and on the mountain top, which were forsaken from before the children of Israel; and it will be a desolation.     In that day your towns will be like the waste places of the Hivites and the Amorites which the children of Israel took for a heritage, and they will come to destruction.
 
10.    כי  שכחת  אלהי  ישעך 
וצור  מעזך  לא  זכרת
על־כן  תטעי  נטעי
נעמנים  וזמרת  זר
תזרענו׃
    Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:     For you have forgotten the God of your salvation, and have not remembered the rock of your strength. Therefore you plant pleasant plants, and set out foreign seedlings.     For you have not given honour to the God of your salvation, and have not kept in mind the Rock of your strength; for this cause you made a garden of Adonis, and put in it the vine-cuttings of a strange god;
 
11.    ביום  נטעך  תשגשגי 
ובבקר  זרעך  תפריחי
נד  קציר  ביום  נחלה
וכאב  אנוש׃
    In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.     In the day of your planting, you hedge it in. In the morning, you make your seed blossom, but the harvest flees away in the day of grief and of desperate sorrow.     In the day of your planting you were watching its growth, and in the morning your seed was flowering: but its fruit is wasted away in the day of grief and bitter sorrow.
 
12.    הוי  המון  עמים 
רבים  כהמות  ימים
יהמיון  ושאון
לאמים  כשאון  מים
כבירים  ישאון׃
    Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!     Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!     Ah! the voice of peoples, like the loud sounding of the seas, and the thundering of great nations rushing on like the bursting out of waters!
 
13.    לאמים  כשאון  מים 
רבים  ישאון  וגער
בו  ונס  ממרחק  ורדף
כמץ  הרים  לפני־רוח
וכגלגל  לפני  סופה׃
    The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.     The nations will rush like the rushing of many waters: but he will rebuke them, and they will flee far off, and will be chased like the chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm.     But he will put a stop to them, and make them go in flight far away, driving them like the waste of the grain on the tops of the mountains before the wind, and like the circling dust before the storm.
 
14.    לעת  ערב  והנה  בלהה 
בטרם  בקר  איננו  זה
חלק  שוסינו  וגורל
לבזזינו׃
    And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.     At evening, behold, terror! Before the morning, they are no more. This is the portion of those who plunder us, and the lot of those who rob us.     In the evening there is fear, and in the morning they are gone. This is the fate of those who take our goods, and the reward of those who violently take our property for themselves.