| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען־לחם וכל משען־מים׃ |
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. | For, behold, the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water; | For the Lord, the Lord of armies, is about to take away from Jerusalem and from Judah all their support; their store of bread and of water; | |||
| 2. |
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃ |
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, | the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder, | The strong man and the man of war; the judge and the prophet; the man who has knowledge of secret arts, and the man who is wise because of his years; | |||
| 3. |
שר־חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃ |
The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. | the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter. | The captain of fifty, and the man of high position, and the wise guide, and the wonder-worker, and he who makes use of secret powers. | |||
| 4. |
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו־בם׃ |
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. | I will give boys to be their princes, and children shall rule over them. | And I will make children their chiefs, and foolish ones will have rule over them. | |||
| 5. |
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃ |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. | The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable. | And the people will be crushed, every one by his neighbour; the young will be full of pride against the old, and those of low position will be lifted up against the noble. | |||
| 6. |
כי־יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה־לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃ |
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: | Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand." | When one man puts his hand on another in his father's house, and says, You have clothing, be our ruler and be responsible for us in our sad condition: | |||
| 7. |
ישא ביום ההוא לאמר לא־אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃ |
In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. | In that day he will cry out, saying, "I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people." | Then he will say with an oath, I will not be a helper, for in my house there is no bread or clothing: I will not let you make me a ruler of the people. | |||
| 8. |
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי־לשונם ומעלליהם אל־יהוה למרות עני כבודו׃ |
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. | For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yahweh, to provoke the eyes of his glory. | For Jerusalem has become feeble, and destruction has come on Judah, because their words and their acts are against the Lord, moving the eyes of his glory to wrath. | |||
| 9. |
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי־ גמלו להם רעה׃ |
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. | The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don't hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves. | Their respect for a man's position is a witness against them; and their sin is open to the view of all; like that of Sodom, it is not covered. A curse on their soul! for the measure of their sin is full. | |||
| 10. |
אמרו צדיק כי־טוב כי־פרי מעלליהם יאכלו׃ |
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. | Tell the righteous "Good!" For they shall eat the fruit of their deeds. | Happy is the upright man! for he will have joy of the fruit of his ways. | |||
| 11. |
אוי לרשע רע כי־גמול ידיו יעשה לו׃ |
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. | Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him. | Unhappy is the sinner! for the reward of his evil doings will come on him. | |||
| 12. |
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃ |
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. | As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths. | As for my people, their ruler is acting like a child, and those who have authority over them are women. O my people, your guides are the cause of your wandering, turning your footsteps out of the right way. | |||
| 13. |
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃ |
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. | Yahweh stands up to contend, and stands to judge the peoples. | The Lord is ready to take up his cause against his people, and is about to come forward as their judge. | |||
| 14. |
יהוה במשפט יבוא עם־זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃ |
The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. | Yahweh will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: "It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses. | The Lord comes to be the judge of their responsible men and of their rulers: it is you who have made waste the vine-garden, and in your houses is the property of the poor which you have taken by force. | |||
| 15. |
מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם־אדני יהוה צבאות׃ |
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. | What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?" says the Lord, Yahweh of Armies. | By what right are you crushing my people, and putting a bitter yoke on the necks of the poor? This is the word of the Lord, the Lord of armies. | |||
| 16. |
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃ |
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: | Moreover Yahweh said, "Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet; | Again, the Lord has said, Because the daughters of Zion are full of pride, and go with outstretched necks and wandering eyes, with their foot-chains sounding when they go: | |||
| 17. |
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃ |
Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. | therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Yahweh will make their scalps bald." | The Lord will send disease on the heads of the daughters of Zion, and the Lord will let their secret parts be seen. | |||
| 18. |
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃ |
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, | In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces, | In that day the Lord will take away the glory of their foot-rings, and their sun-jewels, and their moon-ornaments, | |||
| 19. |
הנטיפות והשירות והרעלות׃ |
The chains, and the bracelets, and the mufflers, | the earrings, the bracelets, the veils, | The ear-rings, and the chains, and the delicate clothing, | |||
| 20. |
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃ |
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, | the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms, | The head-bands, and the arm-chains, and the worked bands, and the perfume-boxes, and the jewels with secret powers, | |||
| 21. | הטבעות ונזמי האף׃ | The rings, and nose jewels, | the signet rings, the nose rings, | The rings, and the nose-jewels, | |||
| 22. |
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃ |
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, | the fine robes, the capes, the cloaks, the purses, | The feast-day dresses, and the robes, and the wide skirts, and the handbags, | |||
| 23. |
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃ |
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. | the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls. | The looking-glasses, and the fair linen, and the high head-dresses, and the veils. | |||
| 24. |
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי־תחת יפי׃ |
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. | It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a girding of sackcloth; and branding instead of beauty. | And in the place of sweet spices will be an evil smell, and for a fair band a thick cord; for a well-dressed head there will be the cutting-off of the hair, and for a beautiful robe there will be the clothing of sorrow; the mark of the prisoner in place of the ornaments of the free. | |||
| 25. |
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃ |
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. | Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war. | Your men will be put to the sword, and your men of war will come to destruction in the fight. | |||
| 26. |
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃ |
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. | Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground. | And in the public places of her towns will be sorrow and weeping; and she will be seated on the earth, waste and uncovered. | |||