* | bible | * | 23. isaiah | 41      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    החרישו  אלי  איים 
ולאמים  יחליפו  כח
יגשו  אז  ידברו
יחדו  למשפט  נקרבה׃
    Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.     "Keep silent before me, islands, and let the peoples renew their strength. Let them come near, then let them speak. Let's meet together for judgment.     Come quietly before me, O sea-lands, and let the peoples get together their strength: let them come near; then let them say what they have to say: let us put forward our cause against one another.
 
2.    מי  העיר  ממזרח  צדק 
יקראהו  לרגלו  יתן
לפניו  גוים  ומלכים
ירד  יתן  כעפר  חרבו
כקש  נדף  קשתו׃
    Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.     Who has raised up one from the east? Who called him to his foot in righteousness? He hands over nations to him, and makes him rule over kings. He gives them like the dust to his sword, like the driven stubble to his bow.     Who sent out from the east one who is right wherever he goes? he gives the nations into his hands, and makes him ruler over kings; he gives them as the dust to his sword, as dry stems before the wind to his bow.
 
3.    ירדפם  יעבור  שלום 
ארח  ברגליו  לא
יבוא׃
    He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.     He pursues them, and passes by safely, Even by a way that he had not gone with his feet.     He goes after them safely, not touching the road with his feet.
 
4.    מי־פעל  ועשה  קרא 
הדרות  מראש  אני
יהוה  ראשון
ואת־אחרנים
אני־הוא׃
    Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.     Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, Yahweh, the first, and with the last, I am he."     Whose purpose and work was it? His who sent out the generations from the start. I the Lord, the first, and with the last, I am he.
 
5.    ראו  איים  וייראו 
קצות  הארץ  יחרדו
קרבו  ויאתיון׃
    The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.     The islands have seen, and fear. The ends of the earth tremble. They approach, and come.     The sea-lands saw it, and were in fear; the ends of the earth were shaking: they came near.
 
6.    איש  את־רעהו  יעזרו 
ולאחיו  יאמר  חזק׃
    They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.     Everyone helps his neighbor. They say to their brothers, "Be strong!"     They gave help everyone to his neighbour; and everyone said to his brother, Take heart!
 
7.    ויחזק  חרש  את־צרף 
מחליק  פטיש
את־הולם  פעם  אמר
לדבק  טוב  הוא
ויחזקהו  במסמרים
לא  ימוט׃
    So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.     So the carpenter encourages the goldsmith. He who smoothes with the hammer encourages him who strikes the anvil, saying of the soldering, "It is good;" and he fastens it with nails, that it might not totter.     So the metal-worker put heart into the gold-worker, and he who was hammering the metal smooth said kind words to the iron-worker, saying of the plate, It is ready: and he put it together with nails, so that there might be no slipping.
 
8.    ואתה  ישראל  עבדי 
יעקב  אשר  בחרתיך
זרע  אברהם  אהבי׃
    But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.     "But you, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,     But as for you, Israel, my servant, and you, Jacob, whom I have taken for myself, the seed of Abraham my friend:
 
9.    אשר  החזקתיך  מקצות 
הארץ  ומאציליה
קראתיך  ואמר  לך
עבדי־אתה  בחרתיך
ולא  מאסתיך׃
    Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.     You whom I have taken hold of from the ends of the earth, and called from its corners, and said to you, 'You are my servant, I have chosen you and not cast you away;'     You whom I have taken from the ends of the earth, and sent for from its farthest parts, saying to you, You are my servant, whom I have taken for myself, and whom I have not given up:
 
10.    אל־תירא  כי 
עמך־אני  אל־תשתע
כי־אני  אלהיך
אמצתיך  אף־עזרתיך
אף־  תמכתיך  בימין
צדקי׃
    Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.     Don't you be afraid, for I am with you. Don't be dismayed, for I am your God. I will strengthen you. Yes, I will help you. Yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness.     Have no fear, for I am with you; do not be looking about in trouble, for I am your God; I will give you strength, yes, I will be your helper; yes, my true right hand will be your support.
 
11.    הן  יבשו  ויכלמו  כל 
הנחרים  בך  יהיו
כאין  ויאבדו  אנשי
ריבך׃
    Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.     Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.     Truly, all those who are angry with you will be made low and put to shame: those desiring to do you wrong will come to nothing and never again be seen.
 
12.    תבקשם  ולא  תמצאם 
אנשי  מצתך  יהיו
כאין  וכאפס  אנשי
מלחמתך׃
    Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.     You will seek them, and won't find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing, as a non-existent thing.     You will make search for your haters but they will not be there; those who make war against you will be as nothing and will come to destruction.
 
13.    כי  אני  יהוה  אלהיך 
מחזיק  ימינך  האמר
לך  אל־תירא  אני
עזרתיך׃
    For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.     For I, Yahweh your God, will hold your right hand, saying to you, 'Don't be afraid. I will help you.'     For I, the Lord your God, have taken your right hand in mine, saying to you, Have no fear; I will be your helper.
 
14.    אל־תיראי  תולעת 
יעקב  מתי  ישראל
אני  עזרתיך
נאם־יהוה  וגאלך
קדוש  ישראל׃
    Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel.     Don't be afraid, you worm Jacob, and you men of Israel. I will help you," says Yahweh, "and your Redeemer is the Holy One of Israel.     Have no fear, you worm Jacob, and you men of Israel; I will be your helper, says the Lord, even he who takes up your cause, the Holy One of Israel.
 
15.    הנה  שמתיך  למורג 
חרוץ  חדש  בעל
פיפיות  תדוש  הרים
ותדק  וגבעות  כמץ
תשים׃
    Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.     Behold, I have made you into a new sharp threshing instrument with teeth. You will thresh the mountains, and beat them small, and will make the hills like chaff.     See, I will make you like a new grain-crushing instrument with teeth, crushing the mountains small, and making the hills like dry stems.
 
16.    תזרם  ורוח  תשאם 
וסערה  תפיץ  אותם
ואתה  תגיל  ביהוה
בקדוש  ישראל
תתהלל׃
    Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel.     You will winnow them, and the wind will carry them away, and the whirlwind will scatter them. You will rejoice in Yahweh. You will glory in the Holy One of Israel.     You will send the wind over them, and it will take them away; they will go in all directions before the storm-wind: you will have joy in the Lord, and be glad in the Holy One of Israel.
 
17.    העניים  והאביונים 
מבקשים  מים  ואין
לשונם  בצמא  נשתה
אני  יהוה  אענם
אלהי  ישראל  לא
אעזבם׃
    When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.     The poor and needy seek water, and there is none. Their tongue fails for thirst. I, Yahweh, will answer them. I, the God of Israel, will not forsake them.     The poor and crushed are looking for water where no water is, and their tongue is dry for need of it: I the Lord will give ear to their prayer, I the God of Israel will not give them up.
 
18.    אפתח  על־שפיים 
נהרות  ובתוך  בקעות
מעינות  אשים  מדבר
לאגם־מים  וארץ  ציה
למוצאי  מים׃
    I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.     I will open rivers on the bare heights, and springs in the midst of the valleys. I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.     I will make rivers on the dry mountain-tops, and fountains in the valleys: I will make the waste land a pool of water, and the dry land springs of water.
 
19.    אתן  במדבר  ארז  שטה 
והדס  ועץ  שמן  אשים
בערבה  ברוש  תדהר
ותאשור  יחדו׃
    I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:     I will put cedar, acacia, myrtle, and oil trees in the wilderness. I will set fir trees, pine, and box trees together in the desert;     I will put in the waste land the cedar, the acacia, the myrtle, and the olive-tree; and in the lowland will be planted the fir-tree, the plane, and the cypress together:
 
20.    למען  יראו  וידעו 
וישימו  וישכילו
יחדו  כי  יד־יהוה
עשתה  זאת  וקדוש
ישראל  בראה׃
    That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.     that they may see, know, consider, and understand together, that the hand of Yahweh has done this, and the Holy One of Israel has created it.     So that they may see and be wise and give their mind to it, and that it may be clear to them all that the hand of the Lord has done this, and that the Holy One of Israel has made it.
 
21.    קרבו  ריבכם  יאמר 
יהוה  הגישו
עצמותיכם  יאמר  מלך
יעקב׃
    Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.     Produce your cause," says Yahweh. "Bring forth your strong reasons," says the King of Jacob.     Put forward your cause, says the Lord; let your strong argument come out, says the King of Jacob.
 
22.    יגישו  ויגידו  לנו 
את  אשר  תקרינה
הראשנות  מה  הנה
הגידו  ונשימה  לבנו
ונדעה  אחריתן  או
הבאות  השמיענו׃
    Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.     "Let them announce, and declare to us what shall happen. Declare the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them; or show us things to come.     Let the future be made clear to us: give us news of the past things, so that we may give thought to them; or of the things to come, so that we may see if they are true.
 
23.    הגידו  האתיות 
לאחור  ונדעה  כי
אלהים  אתם
אף־תיטיבו  ותרעו
ונשתעה  ונרא  יחדו׃
    Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.     Declare the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods. Yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and see it together.     Give us word of what will be after this, so that we may be certain that you are gods: yes, do good or do evil, so that we may all see it and be surprised.
 
24.    הן־אתם  מאין 
ופעלכם  מאפע  תועבה
יבחר  בכם׃
    Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.     Behold, you are of nothing, and your work is of nothing. He who chooses you is an abomination.     But you are nothing, and your work is of no value: foolish is he who takes you for his gods.
 
25.    העירותי  מצפון 
ויאת  ממזרח־שמש
יקרא  בשמי  ויבא
סגנים  כמו־חמר
וכמו  יוצר
ירמס־טיט׃
    I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay.     "I have raised up one from the north, and he has come; from the rising of the sun, one who calls on my name; and he shall come on rulers as on mortar, and as the potter treads clay.     I have sent for one from the north, and from the dawn he has come; in my name he will get rulers together and go against them; they will be like dust, even as the wet earth is stamped on by the feet of the potter.
 
26.    מי־הגיד  מראש 
ונדעה  ומלפנים
ונאמר  צדיק  אף
אין־מגיד  אף  אין
משמיע  אף  אין־שמע
אמריכם׃
    Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words.     Who has declared it from the beginning, that we may know? And before, that we may say, 'He is right?' Surely, there is no one who declares. Surely, there is no one who shows. Surely, there is no one who hears your words.     Who has given knowledge of it from the first, so that we may be certain of it? and from the start, so that we may say, His word is true? There is no one who gives news, or says anything, or who gives ear to your words.
 
27.    ראשון  לציון  הנה 
הנם  ולירושלם  מבשר
אתן׃
    The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.     I am the first to say to Zion, 'Behold, look at them;' and I will give one who brings good news to Jerusalem.     I was the first to give word of it to Zion, and I gave the good news to Jerusalem.
 
28.    וארא  ואין  איש 
ומאלה  ואין  יועץ
ואשאלם  וישיבו
דבר׃
    For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.     When I look, there is no man; even among them there is no counselor who, when I ask of them, can answer a word.     And I saw that there was no man, even no wise man among them, who might give an answer to my questions.
 
29.    הן  כלם  און  אפס 
מעשיהם  רוח  ותהו
נסכיהם׃
    Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.     Behold, all of them, their works are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.     Truly they are all nothing, their works are nothing and of no value: their metal images are of no more use than wind.