* | bible | * | 23. isaiah | 42      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    הן  עבדי  אתמך־בו 
בחירי  רצתה  נפשי
נתתי  רוחי  עליו
משפט  לגוים  יוציא׃
    Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.     "Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delights-- I have put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.     See my servant, whom I am supporting, my loved one, in whom I take delight: I have put my spirit on him; he will give the knowledge of the true God to the nations.
 
2.    לא  יצעק  ולא  ישא 
ולא־ישמיע  בחוץ
קולו׃
    He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.     He will not shout, nor raise his voice, nor cause it to be heard in the street.     He will make no cry, his voice will not be loud: his words will not come to men's ears in the streets.
 
3.    קנה  רצוץ  לא  ישבור 
ופשתה  כהה  לא
יכבנה  לאמת  יוציא
משפט׃
    A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.     He won't break a bruised reed. He won't quench a dimly burning wick. He will faithfully bring justice.     He will not let a crushed stem be quite broken, and he will not let a feebly burning light be put out: he will go on sending out the true word to the peoples.
 
4.    לא  יכהה  ולא  ירוץ 
עד־ישים  בארץ  משפט
ולתורתו  איים
ייחילו׃
    He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.     He will not fail nor be discouraged, until he has set justice in the earth, and the islands will wait for his law."     His light will not be put out, and he will not be crushed, till he has given the knowledge of the true God to the earth, and the sea-lands will be waiting for his teaching.
 
5.    כה־אמר  האל  יהוה 
בורא  השמים
ונוטיהם  רקע  הארץ
וצאצאיה  נתן  נשמה
לעם  עליה  ורוח
להלכים  בה׃
    Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:     Thus says God Yahweh, he who created the heavens and stretched them out, he who spread out the earth and that which comes out of it, he who gives breath to its people and spirit to those who walk in it.     God the Lord, even he who made the heavens, measuring them out on high; stretching out the earth, and giving its produce; he who gives breath to the people on it, and life to those who go about on it, says:
 
6.    אני  יהוה  קראתיך 
בצדק  ואחזק  בידך
ואצרך  ואתנך  לברית
עם  לאור  גוים׃
    I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;     "I, Yahweh, have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations;     I the Lord have made you the vessel of my purpose, I have taken you by the hand, and kept you safe, and I have given you to be an agreement to the people, and a light to the nations:
 
7.    לפקח  עינים  עורות 
להוציא  ממסגר  אסיר
מבית  כלא  ישבי
חשך׃
    To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.     to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison.     To give eyes to the blind, to make free the prisoners from the prison, to let out those who are shut up in the dark.
 
8.    אני  יהוה  הוא  שמי 
וכבודי  לאחר
לא־אתן  ותהלתי
לפסילים׃
    I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.     "I am Yahweh. That is my name. I will not give my glory to another, nor my praise to engraved images.     I am the Lord; that is my name: I will not give my glory to another, or my praise to pictured images.
 
9.    הראשנות  הנה־באו 
וחדשות  אני  מגיד
בטרם  תצמחנה  אשמיע
אתכם׃
    Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.     Behold, the former things have happened, and I declare new things. I tell you about them before they come up."     See, the things said before have come about, and now I give word of new things: before they come I give you news of them.
 
10.    שירו  ליהוה  שיר 
חדש  תהלתו  מקצה
הארץ  יורדי  הים
ומלאו  איים
וישביהם׃
    Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.     Sing to Yahweh a new song, and his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is therein, the islands and their inhabitants.     Make a new song to the Lord, and let his praise be sounded from the end of the earth; you who go down to the sea, and everything in it, the sea-lands and their people.
 
11.    ישאו  מדבר  ועריו 
חצרים  תשב  קדר
ירנו  ישבי  סלע
מראש  הרים  יצוחו׃
    Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.     Let the wilderness and its cities raise their voices, with the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing. Let them shout from the top of the mountains!     Let the waste land and its flocks be glad, the tent-circles of Kedar; let the people of the rock give a glad cry, from the top of the mountains let them make a sound of joy.
 
12.    ישימו  ליהוה  כבוד 
ותהלתו  באיים
יגידו׃
    Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.     Let them give glory to Yahweh, and declare his praise in the islands.     Let them give glory to the Lord, sounding his praise in the sea-lands.
 
13.    יהוה  כגבור  יצא 
כאיש  מלחמות  יעיר
קנאה  יריע
אף־יצריח  על־איביו
יתגבר׃
    The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.     Yahweh will go out like a mighty man. He will stir up zeal like a man of war. He will raise a war cry. Yes, he will shout aloud. He will triumph over his enemies.     The Lord will go out as a man of war, he will be moved to wrath like a fighting-man: his voice will be strong, he will give a loud cry; he will go against his attackers like a man of war.
 
14.    החשיתי  מעולם 
אחריש  אתאפק
כיולדה  אפעה  אשם
ואשאף  יחד׃
    I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.     "I have been silent a long time. I have been quiet and restrained myself. Now I will cry out like a travailing woman. I will both gasp and pant.     I have long been quiet, I have kept myself in and done nothing: now I will make sounds of pain like a woman in childbirth, breathing hard and quickly.
 
15.    אחריב  הרים  וגבעות 
וכל־עשבם  אוביש
ושמתי  נהרות  לאיים
ואגמים  אוביש׃
    I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.     I will destroy mountains and hills, and dry up all their herbs. I will make the rivers islands, and will dry up the pools.     I will make waste mountains and hills, drying up all their plants; and I will make rivers dry, and pools dry land.
 
16.    והולכתי  עורים 
בדרך  לא  ידעו
בנתיבות  לא־ידעו
אדריכם  אשים  מחשך
לפניהם  לאור
ומעקשים  למישור
אלה  הדברים  עשיתם
ולא  עזבתים׃
    And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.     I will bring the blind by a way that they don't know. I will lead them in paths that they don't know. I will make darkness light before them, and crooked places straight. I will do these things, and I will not forsake them.     And I will take the blind by a way of which they had no knowledge, guiding them by roads strange to them: I will make the dark places light before them, and the rough places level. These things will I do and will not give them up.
 
17.    נסגו  אחור  יבשו 
בשת  הבטחים  בפסל
האמרים  למסכה  אתם
אלהינו׃
    They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.     "Those who trust in engraved images, who tell molten images, 'You are our gods' will be turned back. They will be utterly disappointed.     They will be turned back and be greatly shamed who put their hope in pictured images, who say to metal images, You are our gods.
 
18.    החרשים  שמעו 
והעורים  הביטו
לראות׃
    Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.     "Hear, you deaf, and look, you blind, that you may see.     Give ear, you whose ears are shut; and let your eyes be open, you blind, so that you may see.
 
19.    מי  עור  כי  אם־עבדי 
וחרש  כמלאכי  אשלח
מי  עור  כמשלם  ועור
כעבד  יהוה׃
    Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant?     Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as Yahweh's servant?     Who is blind, but my servant? who has his ears stopped, but he whom I send? who is blind as my true one, or who has his ears shut like the Lord's servant?
 
20.    ראית  רבות  ולא 
תשמר  פקוח  אזנים
ולא  ישמע׃
    Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.     You see many things, but don't observe. His ears are open, but he doesn't listen.     Seeing much, but keeping nothing in mind; his ears are open, but there is no hearing.
 
21.    יהוה  חפץ  למען 
צדקו  יגדיל  תורה
ויאדיר׃
    The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.     It pleased Yahweh, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honorable.     It was the Lord's pleasure, because of his righteousness, to make the teaching great and give it honour.
 
22.    והוא  עם־בזוז 
ושסוי  הפח  בחורים
כלם  ובבתי  כלאים
החבאו  היו  לבז
ואין  מציל  משסה
ואין־אמר  השב׃
    But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.     But this is a robbed and plundered people. All of them are snared in holes, and they are hidden in prisons. They have become a prey, and no one delivers; and a spoil, and no one says, 'Restore them!'     But this is a people whose property has been taken away from them by force; they are all taken in holes, and shut up in prisons: they are made prisoners, and no one makes them free; they are taken by force and no one says, Give them back.
 
23.    מי  בכם  יאזין  זאת 
יקשב  וישמע  לאחור׃
    Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?     Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?     Who is there among you who will give ear to this? who will give attention to it for the time to come?
 
24.    מי־נתן  למשוסה 
יעקב  וישראל
לבזזים  הלוא  יהוה
זו  חטאנו  לו  ולא־
אבו  בדרכיו  הלוך
ולא  שמעו  בתורתו׃
    Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.     Who gave Jacob as plunder, and Israel to the robbers? Didn't Yahweh, he against whom we have sinned? For they would not walk in his ways, and they disobeyed his law.     Who gave up Jacob to those who took away his goods, and Israel to his attackers? Did not the Lord? he against whom they did wrong, and in whose ways they would not go, turning away from his teaching.
 
25.    וישפך  עליו  חמה 
אפו  ועזוז  מלחמה
ותלהטהו  מסביב  ולא
ידע  ותבער־  בו
ולא־ישים  על־לב׃
    Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.     Therefore he poured the fierceness of his anger on him, and the strength of battle; and it set him on fire all around, but he didn't know; and it burned him, but he didn't take it to heart."     For this reason he let loose on him the heat of his wrath, and his strength was like a flame; and it put fire round about him, but he did not see it; he was burned, but did not take it to heart.