* | bible | * | 23. isaiah | 6      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    בשנת־מות  המלך 
עזיהו  ואראה
את־אדני  ישב
על־כסא  רם  ונשא
ושוליו  מלאים
את־ההיכל׃
    In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.     In the year that king Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.     In the year of King Uzziah's death I saw the Lord seated in his place, high and lifted up, and the Temple was full of the wide skirts of his robe.
 
2.    שרפים  עמדים  ממעל 
לו  שש  כנפים  שש
כנפים  לאחד  בשתים
יכסה  פניו  ובשתים
יכסה  רגליו  ובשתים
יעופף׃
    Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.     Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.     Over him were the winged ones: every one had six wings; two for covering his face, two for covering his feed, and two for flight.
 
3.    וקרא  זה  אל־זה 
ואמר  קדוש  קדוש
קדוש  יהוה  צבאות
מלא  כל־הארץ
כבודו׃
    And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.     One called to another, and said, "Holy, holy, holy, is Yahweh of Armies! The whole earth is full of his glory!"     And one said in a loud voice to another, Holy, holy, holy, is the Lord of armies: all the earth is full of his glory.
 
4.    וינעו  אמות  הספים 
מקול  הקורא  והבית
ימלא  עשן׃
    And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.     The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.     And the bases of the door-pillars were shaking at the sound of his cry, and the house was full of smoke.
 
5.    ואמר  אוי־לי 
כי־נדמיתי  כי  איש
טמא־שפתים  אנכי
ובתוך  עם־טמא
שפתים  אנכי  יושב
כי  את־המלך  יהוה
צבאות  ראו  עיני׃
    Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.     Then I said, "Woe is me! For I am undone, because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for my eyes have seen the King, Yahweh of Armies!"     Then I said, The curse is on me, and my fate is destruction; for I am a man of unclean lips, living among a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, the Lord of armies.
 
6.    ויעף  אלי  אחד 
מן־השרפים  ובידו
רצפה  במלקחים  לקח
מעל  המזבח׃
    Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:     Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar.     Then a winged one came to me with a burning coal in his hand, which he had taken from off the altar with the fire-spoon.
 
7.    ויגע  על־פי  ויאמר 
הנה  נגע  זה
על־שפתיך  וסר  עונך
וחטאתך  תכפר׃
    And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.     He touched my mouth with it, and said, "Behold, this has touched your lips; and your iniquity is taken away, and your sin forgiven."     And after touching my mouth with it, he said, See, your lips have been touched with this; and your evil is taken away, and you are made clean from sin.
 
8.    ואשמע  את־קול  אדני 
אמר  את־מי  אשלח
ומי  ילך־לנו  ואמר
הנני  שלחני׃
    Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.     I heard the Lord's voice, saying, "Whom shall I send, and who will go for us?" Then I said, "Here I am. Send me!"     And the voice of the Lord came to my ears, saying, Whom am I to send, and who will go for us? Then I said, Here am I, send me.
 
9.    ויאמר  לך  ואמרת 
לעם  הזה  שמעו  שמוע
ואל־תבינו  וראו
ראו  ואל־תדעו׃
    And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.     He said, "Go, and tell this people, 'You hear indeed, but don't understand; and you see indeed, but don't perceive.'     And he said, Go, and say to this people, You will go on hearing, but learning nothing; you will go on seeing, but without getting wiser.
 
10.    השמן  לב־העם  הזה 
ואזניו  הכבד
ועיניו  השע
פן־יראה  בעיניו
ובאזניו  ישמע
ולבבו  יבין  ושב
ורפא  לו׃
    Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.     Make the heart of this people fat. Make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed."     Make the hearts of this people fat, and let their ears be stopped, and their eyes shut; for fear that they may see with their eyes, and be hearing with their ears, and their heart may become wise, and they may be turned to me and made well.
 
11.    ואמר  עד־מתי  אדני 
ויאמר  עד  אשר
אם־שאו  ערים  מאין
יושב  ובתים  מאין
אדם  והאדמה  תשאה
שממה׃
    Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,     Then I said, "Lord, how long?" He answered, "Until cities are waste without inhabitant, and houses without man, and the land becomes utterly waste,     Then I said, Lord, how long? And he said in answer, Till the towns are waste and unpeopled, and the houses have no men, and the land becomes completely waste,
 
12.    ורחק  יהוה  את־האדם 
ורבה  העזובה  בקרב
הארץ׃
    And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.     And Yahweh has removed men far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.     And the Lord has taken men far away, and there are wide waste places in the land.
 
13.    ועוד  בה  עשריה 
ושבה  והיתה  לבער
כאלה  וכאלון  אשר
בשלכת  מצבת  בם  זרע
קדש  מצבתה׃
    But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.     If there is a tenth left in it, that also will in turn be consumed: as a terebinth, and as an oak, whose stock remains when they are felled; so the holy seed is its stock."     And even if there is still a tenth part in it, it will again be burned, like a tree of the woods whose broken end is still in the earth after the tree has been cut down (the holy seed is the broken end).