| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
בשביעי בעשרים ואחד לחדש היה דבר־יהוה ביד־חגי הנביא לאמר׃ |
In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying, | In the seventh month, in the twenty-first day of the month, the Word of Yahweh came by Haggai the prophet, saying, | In the seventh month, on the twenty-first day of the month, the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying, | |||
| 2. |
אמר־נא אל־זרבבל בן־שלתיאל פחת יהודה ואל־יהושע בן־יהוצדק הכהן הגדול ואל־שארית העם לאמר׃ |
Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying, | "Speak now to Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying, | Say now to Zerubbabel, the son of Shealtiel, ruler of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and to the rest of the people, | |||
| 3. |
מי בכם הנשאר אשר ראה את־הבית הזה בכבודו הראשון ומה אתם ראים אתו עתה הלוא כמהו כאין בעיניכם׃ |
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing? | 'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn't it in your eyes as nothing? | Who is there still among you who saw this house in its first glory? and how do you see it now? is it not in your eyes as nothing? | |||
| 4. |
ועתה חזק זרבבל נאם־יהוה וחזק יהושע בן־יהוצדק הכהן הגדול וחזק כל־עם הארץ נאם־יהוה ועשו כי־אני אתכם נאם יהוה צבאות׃ |
Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts: | Yet now be strong, Zerubbabel,' says Yahweh. 'Be strong, Joshua, son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land,' says Yahweh, 'and work, for I am with you,' says Yahweh of Armies. | But now be strong, O Zerubbabel, says the Lord; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all you people of the land, says the Lord, and get to work: for I am with you, says the Lord of armies: | |||
| 5. |
את־הדבר אשר־כרתי אתכם בצאתכם ממצרים ורוחי עמדת בתוככם אל־ תיראו׃ |
According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not. | This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and my Spirit lived among you. 'Don't be afraid.' | The agreement which I made with you when you came out of Egypt, and my spirit, are with you still; have no fear. | |||
| 6. |
כי כה אמר יהוה צבאות עוד אחת מעט היא ואני מרעיש את־השמים ואת־ הארץ ואת־הים ואת־החרבה׃ |
For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land; | For this is what Yahweh of Armies says: 'Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, the earth, the sea, and the dry land; | For this is what the Lord of armies has said: In a short time I will make a shaking of the heavens and the earth and the sea and the dry land; | |||
| 7. |
והרעשתי את־כל־הגוים ובאו חמדת כל־הגוים ומלאתי את־הבית הזה כבוד אמר יהוה צבאות׃ |
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. | and I will shake all nations. The precious things of all nations will come, and I will fill this house with glory, says Yahweh of Armies. | And I will make a shaking of all the nations, and the desired things of all nations will come: and I will make this house full of my glory, says the Lord of armies. | |||
| 8. |
לי הכסף ולי הזהב נאם יהוה צבאות׃ |
The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts. | The silver is mine, and the gold is mine,' says Yahweh of Armies. | The silver is mine and the gold is mine, says the Lord of armies. | |||
| 9. |
גדול יהיה כבוד הבית הזה האחרון מן־הראשון אמר יהוה צבאות ובמקום הזה אתן שלום נאם יהוה צבאות׃ |
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts. | 'The latter glory of this house will be greater than the former,' says Yahweh of Armies; 'and in this place will I give peace,' says Yahweh of Armies." | The second glory of this house will be greater than the first, says the Lord of armies: and in this place I will give peace, says the Lord of armies. | |||
| 10. |
בעשרים וארבעה לתשיעי בשנת שתים לדריוש היה דבר־יהוה אל־חגי הנביא לאמר׃ |
In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying, | In the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the Word of Yahweh came by Haggai the prophet, saying, | On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying, | |||
| 11. |
כה אמר יהוה צבאות שאל־נא את־הכהנים תורה לאמר׃ |
Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying, | "Thus says Yahweh of Armies: Ask now the priests concerning the law, saying, | These are the words of the Lord of armies: Put now a point of law to the priests, saying, | |||
| 12. |
הן ישא־איש בשר־קדש בכנף בגדו ונגע בכנפו אל־הלחם ואל־הנזיד ואל־היין ואל־שמן ואל־כל־מאכל היקדש ויענו הכהנים ויאמרו לא׃ |
If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No. | 'If someone carries holy meat in the fold of his garment, and with his fold touches bread, stew, wine, oil, or any food, will it become holy?'" The priests answered, "No." | If anyone has some holy flesh folded in the skirt of his robe, will bread or soup or wine or oil or any other food be made holy if touched by his skirt? And the priests answering said, No. | |||
| 13. |
ויאמר חגי אם־יגע טמא־נפש בכל־אלה היטמא ויענו הכהנים ויאמרו יטמא׃ |
Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean. | Then Haggai said, "If one who is unclean by reason of a dead body touch any of these, will it be unclean?" The priests answered, "It will be unclean." | Then Haggai said, Will any of these be made unclean by the touch of one who is unclean through touching a dead body? And the priests answering said, It will be made unclean. | |||
| 14. |
ויען חגי ויאמר כן העם־הזה וכן־הגוי הזה לפני נאם־יהוה וכן כל־ מעשה ידיהם ואשר יקריבו שם טמא הוא׃ |
Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. | Then Haggai answered, "'So is this people, and so is this nation before me,' says Yahweh; 'and so is every work of their hands. That which they offer there is unclean. | Then Haggai said, So is this people and so is this nation before me, says the Lord; and so is every work of their hands; and the offering they give there is unclean. | |||
| 15. |
ועתה שימו־נא לבבכם מן־היום הזה ומעלה מטרם שום־אבן אל־אבן בהיכל יהוה׃ |
And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: | Now, please consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in the temple of Yahweh. | And now, give thought, looking back from this day to the time before one stone was put on another in the Temple of the Lord: | |||
| 16. |
מהיותם בא אל־ערמת עשרים והיתה עשרה בא אל־היקב לחשף חמשים פורה והיתה עשרים׃ |
Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty. | Through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were only ten. When one came to the wine vat to draw out fifty, there were only twenty. | How, when anyone came to a store of twenty measures, there were only ten: when anyone went to the wine-store to get fifty vessels full, there were only twenty. | |||
| 17. |
הכיתי אתכם בשדפון ובירקון ובברד את כל־מעשה ידיכם ואין־אתכם אלי נאם־יהוה׃ |
I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. | I struck you with blight, mildew, and hail in all the work of your hands; yet you didn't turn to me,' says Yahweh. | And I sent burning and wasting and a rain of ice-drops on all the works of your hands; but still you were not turned to me, says the Lord. | |||
| 18. |
שימו־נא לבבכם מן־היום הזה ומעלה מיום עשרים וארבעה לתשיעי למן־ היום אשר־יסד היכל־יהוה שימו לבבכם׃ |
Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD's temple was laid, consider it. | 'Consider, please, from this day and backward, from the twenty-fourth day of the ninth month, since the day that the foundation of Yahweh's temple was laid, consider it. | And now, give thought; looking on from this day, from the twenty-fourth day of the ninth month, from the time when the base of the Lord's house was put in its place, give thought to it. | |||
| 19. |
העוד הזרע במגורה ועד־הגפן והתאנה והרמון ועץ הזית לא נשא מן־ היום הזה אברך׃ |
Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you. | Is the seed yet in the barn? Yes, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree haven't brought forth. From this day will I bless you.'" | Is the seed still in the store-house? have the vine and the fig-tree, the pomegranate and the olive-tree, still not given their fruit? from this day I will send my blessing on you. | |||
| 20. |
ויהי דבר־יהוה שנית אל־חגי בעשרים וארבעה לחדש לאמר׃ |
And again the word of the LORD came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying, | The Word of Yahweh came the second time to Haggai in the twenty-fourth day of the month, saying, | And the word of the Lord came a second time to Haggai, on the twenty-fourth day of the month, saying, | |||
| 21. |
אמר אל־זרבבל פחת־יהודה לאמר אני מרעיש את־השמים ואת־הארץ׃ |
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth; | "Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, 'I will shake the heavens and the earth. | Say to Zerubbabel, ruler of Judah, I will make a shaking of the heavens and the earth, | |||
| 22. |
והפכתי כסא ממלכות והשמדתי חזק ממלכות הגוים והפכתי מרכבה ורכביה וירדו סוסים ורכביהם איש בחרב אחיו׃ |
And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother. | I will overthrow the throne of kingdoms. I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. I will overthrow the chariots, and those who ride in them. The horses and their riders will come down, everyone by the sword of his brother. | Overturning the power of kingdoms; and I will send destruction on the strength of the kingdoms of the nations; by me war-carriages will be overturned with those who are in them; and the horses and the horsemen will come down, everyone by the sword of his brother. | |||
| 23. |
ביום ההוא נאם־יהוה צבאות אקחך זרבבל בן־שאלתיאל עבדי נאם־יהוה ושמתיך כחותם כי־בך בחרתי נאם יהוה צבאות׃ |
In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts. | In that day, says Yahweh of Armies, will I take you, Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel,' says Yahweh, 'and will make you as a signet, for I have chosen you,' says Yahweh of Armies." | In that day, says the Lord of armies, I will take you, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, says the Lord, and will make you as a jewelled ring: for I have taken you to be mine, says the Lord of armies. | |||