* | bible | * | 38. zechariah | 11      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    פתח  לבנון  דלתיך 
ותאכל  אש  בארזיך׃
    Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.     Open your doors, Lebanon, that the fire may devour your cedars.     Let your doors be open, O Lebanon, so that fire may be burning among your cedars.
 
2.    הילל  ברוש  כי־נפל 
ארז  אשר  אדרים
שדדו  הילילו  אלוני
בשן  כי  ירד  יער
הבצור׃
    Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.     Wail, fir tree, for the cedar has fallen, because the stately ones are destroyed. Wail, you oaks of Bashan, for the strong forest has come down.     Give a cry of grief, O fir-tree, for the fall of the cedar, because the great ones have been made low: give cries of grief, O you oaks of Bashan, for the strong trees of the wood have come down.
 
3.    קול  יללת  הרעים  כי 
שדדה  אדרתם  קול
שאגת  כפירים  כי
שדד  גאון  הירדן׃
    There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.     A voice of the wailing of the shepherds! For their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! For the pride of the Jordan is ruined.     The sound of the crying of the keepers of the flock! for their glory is made waste: the sound of the loud crying of the young lions! for the pride of Jordan is made waste.
 
4.    כה  אמר  יהוה  אלהי 
רעה  את־צאן  ההרגה׃
    Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;     Thus says Yahweh my God: "Feed the flock of slaughter.     This is what the Lord my God has said: Take care of the flock of death;
 
5.    אשר  קניהן  יהרגן 
ולא  יאשמו  ומכריהן
יאמר  ברוך  יהוה
ואעשר  ורעיהם  לא
יחמול  עליהן׃
    Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.     Their buyers slaughter them, and go unpunished. Those who sell them say, 'Blessed be Yahweh, for I am rich;' and their own shepherds don't pity them.     Whose owners put them to death and have no sense of sin; and those who get a price for them say, May the Lord be praised for I have much wealth: and the keepers of the flock have no pity for them.
 
6.    כי  לא  אחמול  עוד 
על־ישבי  הארץ
נאם־יהוה  והנה
אנכי  ממציא
את־האדם  איש
ביד־רעהו  וביד
מלכו  וכתתו
את־הארץ  ולא  אציל
מידם׃
    For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.     For I will no more pity the inhabitants of the land," says Yahweh; "but, behold, I will deliver the men everyone into his neighbor's hand, and into the hand of his king. They will strike the land, and out of their hand I will not deliver them."     For I will have no more pity for the people of the land, says the Lord; but I will give up everyone into his neighbour's hand and into the hand of his king: and they will make the land waste, and I will not keep them safe from their hands.
 
7.    וארעה  את־צאן 
ההרגה  לכן  עניי
הצאן  ואקח־לי  שני
מקלות  לאחד  קראתי
נעם  ולאחד  קראתי
חבלים  וארעה
את־הצאן׃
    And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.     So I fed the flock of slaughter, especially the oppressed of the flock. I took for myself two staffs. The one I called "Favor," and the other I called "Union," and I fed the flock.     So I took care of the flock of death, for those who made profit out of the flock; and I took for myself two rods, naming one Beautiful, and the other Bands; and I took care of the flock.
 
8.    ואכחד  את־שלשת 
הרעים  בירח  אחד
ותקצר  נפשי  בהם
וגם־נפשם  בחלה  בי׃
    Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.     I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.     And in one month I put an end to the three keepers of the flock; for my soul was tired of them, and their souls were disgusted with me.
 
9.    ואמר  לא  ארעה  אתכם 
המתה  תמות  והנכחדת
תכחד  והנשארות
תאכלנה  אשה  את־בשר
רעותה׃
    Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.     Then I said, "I will not feed you. That which dies, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let those who are left eat each other's flesh."     And I said, I will not take care of you: If death comes to any, let death be its fate; if any is cut off, let it be cut off; and let the rest take one another's flesh for food.
 
10.    ואקח  את־מקלי 
את־נעם  ואגדע  אתו
להפיר  את־בריתי
אשר  כרתי  את־כל־
העמים׃
    And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.     I took my staff Favor, and cut it apart, that I might break my covenant that I had made with all the peoples.     And I took my rod Beautiful, cutting it in two, so that the Lord's agreement, which he had made with all the peoples, might be broken.
 
11.    ותפר  ביום  ההוא 
וידעו  כן  עניי
הצאן  השמרים  אתי
כי  דבר־יהוה  הוא׃
    And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD.     It was broken in that day; and thus the poor of the flock that listened to me knew that it was the word of Yahweh.     And it was broken on that day: and the sheep-traders, who were watching me, were certain that it was the word of the Lord.
 
12.    ואמר  אליהם  אם־טוב 
בעיניכם  הבו  שכרי
ואם־לא  חדלו
וישקלו  את־  שכרי
שלשים  כסף׃
    And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.     I said to them, "If you think it best, give me my wages; and if not, keep them." So they weighed for my wages thirty pieces of silver.     And I said to them, If it seems good to you, give me my payment; and if not, do not give it. So they gave me my payment by weight, thirty shekels of silver.
 
13.    ויאמר  יהוה  אלי 
השליכהו  אל־היוצר
אדר  היקר  אשר
יקרתי  מעליהם
ואקחה  שלשים  הכסף
ואשליך  אתו  בית
יהוה  אל־היוצר׃
    And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.     Yahweh said to me, "Throw it to the potter, the handsome price that I was valued at by them!" I took the thirty pieces of silver, and threw them to the potter, in the house of Yahweh.     And the Lord said to me, Put it into the store-house, the price at which I was valued by them. And I took the thirty shekels of silver and put them into the store-house in the house of the Lord.
 
14.    ואגדע  את־מקלי 
השני  את  החבלים
להפר  את־האחוה  בין
יהודה  ובין  ישראל׃
    Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.     Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.     Then I took my other rod, the one named Bands, cutting it in two, so that the relation of brothers between Judah and Israel might be broken.
 
15.    ויאמר  יהוה  אלי 
עוד  קח־לך  כלי  רעה
אולי׃
    And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.     Yahweh said to me, "Take for yourself yet again the equipment of a foolish shepherd.     And the Lord said to me, Take again the instruments of a foolish keeper of sheep.
 
16.    כי  הנה־אנכי  מקים 
רעה  בארץ  הנכחדות
לא־יפקד  הנער
לא־יבקש  והנשברת
לא  ירפא  הנצבה  לא
יכלכל  ובשר  הבריאה
יאכל  ופרסיהן
יפרק׃
    For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.     For, behold, I will raise up a shepherd in the land, who will not visit those who are cut off, neither will seek those who are scattered, nor heal that which is broken, nor feed that which is sound; but he will eat the flesh of the fat sheep, and will tear their hoofs in pieces.     For see, I will put a sheep-keeper over the land, who will have no care for that which is cut off, and will not go in search of the wanderers, or make well what is broken, and he will not give food to that which is ill, but he will take for his food the flesh of the fat, and let their feet be broken.
 
17.    הוי  רעי  האליל 
עזבי  הצאן  חרב
על־זרועו  ועל־עין
ימינו  זרעו  יבוש
תיבש  ועין  ימינו
כהה  תכהה׃
    Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.     Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword will be on his arm, and on his right eye. His arm will be completely withered, and his right eye will be totally blinded!"     A curse on the foolish keeper who goes away from the flock! the sword will be on his arm and on his right eye: his arm will become quite dry and his eye will be made completely dark.