* | bible | * | 38. zechariah | 2      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    ואשא  עיני  וארא 
והנה־איש  ובידו
חבל  מדה׃
    I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.     I lifted up my eyes, and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand.     And lifting up my eyes, I saw a man with a measuring-line in his hand.
 
2.    ואמר  אנה  אתה  הלך 
ויאמר  אלי  למד
את־ירושלם  לראות
כמה־רחבה  וכמה
ארכה׃
    Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.     Then I asked, "Where are you going?" He said to me, "To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length."     And I said to him, Where are you going? And he said to me, To take the measure of Jerusalem, to see how wide and how long it is.
 
3.    והנה  המלאך  הדבר 
בי  יצא  ומלאך  אחר
יצא  לקראתו׃
    And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,     Behold, the angel who talked with me went forth, and another angel went out to meet him,     And the angel who was talking to me went out, and another angel went out, and, meeting him,
 
4.    ויאמר  אלו  רץ  דבר 
אל־הנער  הלז  לאמר
פרזות  תשב  ירושלם
מרב  אדם  ובהמה
בתוכה׃
    And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:     and said to him, "Run, speak to this young man, saying, 'Jerusalem will be inhabited as villages without walls, because of the multitude of men and livestock in it.     Said to him, Go quickly and say to this young man, Jerusalem will be an unwalled town, because of the great number of men and cattle in her.
 
5.    ואני  אהיה־לה 
נאם־יהוה  חומת  אש
סביב  ולכבוד  אהיה
בתוכה׃
    For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.     For I,' says Yahweh, 'will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the midst of her.     For I, says the Lord, will be a wall of fire round about her, and I will be the glory inside her.
 
6.    הוי  הוי  ונסו  מארץ 
צפון  נאם־יהוה  כי
כארבע  רוחות  השמים
פרשתי  אתכם
נאם־יהוה׃
    Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.     Come! Come! Flee from the land of the north,' says Yahweh; 'for I have spread you abroad as the four winds of the sky,' says Yahweh.     Ho, ho! go in flight from the land of the north, says the Lord: for I have sent you far and wide to the four winds of heaven, says the Lord.
 
7.    הוי  ציון  המלטי 
יושבת  בת־בבל׃
    Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.     'Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.'     Ho! Zion, go in flight from danger, you who are living with the daughter of Babylon.
 
8.    כי  כה  אמר  יהוה 
צבאות  אחר  כבוד
שלחני  אל־הגוים
השללים  אתכם  כי
הנגע  בכם  נגע  בבבת
עינו׃
    For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.     For thus says Yahweh of Armies: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye.     For this is what the Lord of armies has said: In the way of glory he has sent me to the nations which have taken your goods: for anyone touching you is touching what is most dear to him.
 
9.    כי  הנני  מניף 
את־ידי  עליהם  והיו
שלל  לעבדיהם
וידעתם  כי־יהוה
צבאות  שלחני׃
    For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.     For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a spoil to those who served them; and you will know that Yahweh of Armies has sent me.     For at the shaking of my hand over them, their goods will be taken by those who were their servants: and you will see that the Lord of armies has sent me.
 
10.    רני  ושמחי  בת־ציון 
כי  הנני־בא  ושכנתי
בתוכך  נאם־יהוה׃
    Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.     Sing and rejoice, daughter of Zion; for, behold, I come, and I will dwell in the midst of you,' says Yahweh.     Give songs of joy, O daughter of Zion: for I come, and I will make my resting-place among you, says the Lord.
 
11.    ונלוו  גוים  רבים 
אל־יהוה  ביום  ההוא
והיו  לי  לעם
ושכנתי  בתוכך
וידעת  כי־יהוה
צבאות  שלחני  אליך׃
    And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.     Many nations shall join themselves to Yahweh in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of you, and you shall know that Yahweh of Armies has sent me to you.     And a number of nations will be joined to the Lord in that day, and will become my people; and I will be living among you, and you will see that the Lord of armies has sent me to you.
 
12.    ונחל  יהוה 
את־יהודה  חלקו  על
אדמת  הקדש  ובחר
עוד  בירושלם׃
    And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.     Yahweh will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.     And Judah will be the Lord's heritage in the holy land, and Jerusalem will again be his.
 
13.    הס  כל־בשר  מפני 
יהוה  כי  נעור
ממעון  קדשו׃
    Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.     Be silent, all flesh, before Yahweh; for he has roused himself from his holy habitation!"     Let all flesh be quiet and make no sound before the Lord: for he is awake and has come from his holy resting-place.