* | bible | * | 38. zechariah | 6      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    ואשב  ואשא  עיני 
ואראה  והנה  ארבע
מרכבות  יצאות  מבין
שני  ההרים  וההרים
הרי  נחשת׃
    And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.     Again I lifted up my eyes, and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.     And again lifting up my eyes I saw four war-carriages coming out from between the two mountains; and the mountains were mountains of brass.
 
2.    במרכבה  הראשנה 
סוסים  אדמים
ובמרכבה  השנית
סוסים  שחרים׃
    In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;     In the first chariot were red horses; in the second chariot black horses;     In the first war-carriage were red horses; and in the second, black horses;
 
3.    ובמרכבה  השלשית 
סוסים  לבנים
ובמרכבה  הרבעית
סוסים  ברדים
אמצים׃
    And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.     in the third chariot white horses; and in the fourth chariot dappled horses, all of them powerful.     And in the third, white horses; and in the fourth, horses of mixed colour.
 
4.    ואען  ואמר 
אל־המלאך  הדבר  בי
מה־אלה  אדני׃
    Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?     Then I asked the angel who talked with me, "What are these, my lord?"     And I made answer and said to the angel who was talking to me, What are these, my lord?
 
5.    ויען  המלאך  ויאמר 
אלי  אלה  ארבע  רחות
השמים  יוצאות
מהתיצב  על־  אדון
כל־הארץ׃
    And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth.     The angel answered me, "These are the four winds of the sky, which go forth from standing before the Lord of all the earth.     And the angel, answering, said to me, These go out to the four winds of heaven from their place before the Lord of all the earth.
 
6.    אשר־בה  הסוסים 
השחרים  יצאים
אל־ארץ  צפון
והלבנים  יצאו
אל־אחריהם  והברדים
יצאו  אל־ארץ
התימן׃
    The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.     The one with the black horses goes out toward the north country; and the white went out after them; and the dappled went forth toward the south country."     The carriage in which are the black horses goes in the direction of the north country; the white go to the west; and those of mixed colour go in the direction of the south country.
 
7.    והאמצים  יצאו 
ויבקשו  ללכת
להתהלך  בארץ  ויאמר
לכו  התהלכו  בארץ
ותתהלכנה  בארץ׃
    And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.     The strong went out, and sought to go that they might walk back and forth through the earth: and he said, "Go around and through the earth!" So they walked back and forth through the earth.     And the red ones go to the east; and they made request that they might go up and down through the earth: and he said, Go up and down through the earth. So they went up and down through the earth.
 
8.    ויזעק  אתי  וידבר 
אלי  לאמר  ראה
היוצאים  אל־ארץ
צפון  הניחו  את־
רוחי  בארץ  צפון׃
    Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.     Then he called to me, and spoke to me, saying, "Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country."     Then crying out to me, he said, See, those who are going to the north country have given rest to the spirit of the Lord in the north country.
 
9.    ויהי  דבר־יהוה  אלי 
לאמר׃
    And the word of the LORD came unto me, saying,     The word of Yahweh came to me, saying,     And the word of the Lord came to me, saying,
 
10.    לקוח  מאת  הגולה 
מחלדי  ומאת  טוביה
ומאת  ידעיה  ובאת
אתה  ביום  ההוא
ובאת  בית  יאשיה
בן־צפניה  אשר־באו
מבבל׃
    Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;     "Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have come from Babylon.     Take the offerings of those who went away as prisoners, from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, and from the family of Josiah, the son of Zephaniah, who have come from Babylon;
 
11.    ולקחת  כסף־וזהב 
ועשית  עטרות  ושמת
בראש  יהושע
בן־יהוצדק  הכהן
הגדול׃
    Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;     Yes, take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;     And take silver and gold and make a crown and put it on the head of Zerubbabel;
 
12.    ואמרת  אליו  לאמר 
כה  אמר  יהוה  צבאות
לאמר  הנה־איש  צמח
שמו  ומתחתיו  יצמח
ובנה  את־היכל
יהוה׃
    And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:     and speak to him, saying, 'Thus says Yahweh of Armies, "Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of Yahweh;     And say to him, These are the words of the Lord of armies: See, the man whose name is the Branch, under whom there will be fertile growth.
 
13.    והוא  יבנה  את־היכל 
יהוה  והוא־ישא  הוד
וישב  ומשל  על־כסאו
והיה  כהן  על־כסאו
ועצת  שלום  תהיה
בין  שניהם׃
    Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.     even he shall build the temple of Yahweh; and he shall bear the glory, and shall sit and rule on his throne; and he shall be a priest on his throne; and the counsel of peace shall be between them both.     And he will be the builder of the Temple of the Lord; and the glory will be his, and he will take his place as ruler on the seat of power; and Joshua will be a priest at his right hand, and between them there will be a design of peace.
 
14.    והעטרת  תהיה  לחלם 
ולטוביה  ולידעיה
ולחן  בן־צפניה
לזכרון  בהיכל
יהוה׃
    And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.     The crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Yahweh.     And the crown will be for grace to Heldai and Tobijah and Jedaiah and the son of Zephaniah, to keep their memory living in the house of the Lord.
 
15.    ורחוקים  יבאו  ובנו 
בהיכל  יהוה  וידעתם
כי־יהוה  צבאות
שלחני  אליכם  והיה
אם־שמוע  תשמעון
בקול  יהוה  אלהיכם׃
    And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.     Those who are far off shall come and build in the temple of Yahweh; and you shall know that Yahweh of Armies has sent me to you. This will happen, if you will diligently obey the voice of Yahweh your God{The Hebrew word rendered "God" is "Elohim."}."'"     And those who are far away will come and be builders in the Temple of the Lord, and it will be clear to you that the Lord of armies has sent me to you.